999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技英語的翻譯技巧

2017-06-12 04:10:56荊曉霞
校園英語·上旬 2017年5期
關鍵詞:科技英語

荊曉霞

【摘要】英譯漢時,為了達到“忠實、通順”四個字,有時需要改變原文的語法結構,所采取的主要方法除了詞類轉換之外,還有句子成分的轉換。

【關鍵詞】科技英語 翻譯技巧

科技英語的特點主要是術語繁陳、論證嚴密,翻譯時要特別注意邏輯是否嚴謹、術語是否準確、表達是否簡練明確。

一、將介詞賓語譯成主語

Our refrigerator is light in weight,portable in size and low in power consumption.

我們生產的冰箱重量輕、體積小、耗電少。

A motor is similar to a generator in construction. 電動機的結構與發電機類似。

二、將動詞have的賓語譯成主語

Levers have little friction to overcome. 杠桿要克服的摩擦力很小。

Evidently semiconductors have a lesser conducting capacity than metals.

半導體的導電能力顯然比金屬差。

三、將其他動詞的賓語譯成主語

Light beams can carry more information than radio signals.

光束運載的信息比無線電信號運載的信息多。

Hot-set systems produce higher strengths and age better than cold-set systems.

熱固系統比冷固系統的強度高,而且老化情況也比較好。

四、將主語譯成定語

1.當形容詞譯成名詞,并譯作主語時,而將原來的主語譯成定語。

The oxygen atom is nearly 16 times as heavy as the hydrogen. 氧原子的重量幾乎是氫的16倍。

Medium carbon steel is much stronger than low carbon steel. 中碳鋼的強度比低碳鋼大得多。

2.當動詞譯成名詞,并譯作主語時,將原來主語已成定語。

The earth acts like a big magnet. 地球的作用像一塊大磁鐵。

A cathode ray tube is shaped like a large bell. 陰極射線管的形狀像個大鈴鐺。

Mercury weighs about 13 times as much as water. 水銀的重量約為水的13倍。

五、將定語譯成謂語

1.動詞賓語的定語譯成謂語

Water has a greater heat capacity than sand. 水的熱容比沙大。

Copper and tin have a low ability of combining with oxygen. 銅和錫的氧化能力低。

2.介詞賓語的定語譯成謂語

Gear pumps operate on the very simple principle. 齒輪泵的工作原理很簡單。

Nylon is produced by much the same process as rayon. 尼龍的生產過程與人造絲大體相同。

六、譯成漢語主謂結構中的謂語

將名詞前的形容詞,即名詞的定語與該名詞顛倒翻譯,一起譯成漢語的主謂結構,在句中充當一個成分。

Among the advantages of numerical control are more flexibility,higher accuracy,quicker changes and fewer machines down time.

數控的優點中有適應性強、精度高、換刀快、及非加工時間短。

These pumps are featured by their simple operation,easy maintenance,low oil consumption and durable service. 這些水泵的特點是操作簡便、維修容易、耗油量少、經久耐用。

當然,科技英語中有很多專業術語,很多詞在特定領域有特殊含義和約定俗成的翻譯方法。作為一名科技英語翻譯,只有具備多方面的知識素養,靈活運用上述技巧,才能兼顧譯文的可讀性和精確性。

參考文獻:

[1]彭長江.翻譯標準多,何以斷是非[J].外國語(上海外國語大學學報).2000(05).

[2]戴煒華.語篇分析中的語言分析和篇際分析[J].外國語(上海外國語大學學報).2000(01).

[3]張海濤.英漢思維差異對翻譯的影響[J].中國翻譯.1999(01).

[4]張琦.英漢銜接手段對比及其翻譯[J].中國翻譯.1999(01).

[5]王家楫.探討科技翻譯中詞義的確定[J].中國翻譯.1995(03).

猜你喜歡
科技英語
筆中“黑科技”
科技助我來看云
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
科技在線
科技在線
讀英語
科技在線
酷酷英語林
前沿科技
主站蜘蛛池模板: 最新精品国偷自产在线| 欧美在线黄| 国产美女无遮挡免费视频网站 | 久操中文在线| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 亚洲国产天堂久久综合| 国产小视频在线高清播放| 国产微拍一区二区三区四区| 亚洲成aⅴ人在线观看| 欧美成人日韩| 亚洲国产中文精品va在线播放| 无码中文AⅤ在线观看| 亚洲码在线中文在线观看| 亚洲视频四区| 中文字幕第4页| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 亚洲人成影视在线观看| 91精品国产无线乱码在线| 国产精品一老牛影视频| 日韩高清成人| 色婷婷在线影院| 亚洲第一成网站| AV无码无在线观看免费| 国产精品主播| 国产精品无码久久久久久| 亚洲成人在线免费| 亚洲资源站av无码网址| 在线永久免费观看的毛片| 国产9191精品免费观看| 伊人久久婷婷| 激情综合网激情综合| 伊人丁香五月天久久综合| 国产精品第| 亚洲视频色图| 国产成人AV大片大片在线播放 | 草逼视频国产| 亚洲免费三区| 这里只有精品在线| 99精品热视频这里只有精品7| 国产人成在线视频| 视频二区中文无码| 国产簧片免费在线播放| 本亚洲精品网站| 91区国产福利在线观看午夜| 久久99国产乱子伦精品免| 波多野结衣久久精品| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 久视频免费精品6| 国产精品三级专区| 国产视频一区二区在线观看| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 午夜免费小视频| 久草国产在线观看| 国产91高清视频| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 久久美女精品国产精品亚洲| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 毛片免费视频| 国产视频欧美| a色毛片免费视频| 在线人成精品免费视频| 欧美日韩在线第一页| 国产91导航| 亚洲性影院| 99在线观看国产| 国产成人亚洲无码淙合青草| 99热线精品大全在线观看| 久久福利片| 一级全黄毛片| 欧美性久久久久| 国产精品所毛片视频| 成人在线天堂| 中文字幕 欧美日韩| 青青草a国产免费观看| 四虎精品免费久久| 欧美精品成人| 99爱在线| 91福利国产成人精品导航| V一区无码内射国产| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 亚洲女同一区二区| 青青草国产免费国产|