999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

少數民族地區城市語言景觀中的語言使用狀況

2017-05-30 21:17:11李麗生夏娜
語言戰略研究 2017年2期
關鍵詞:少數民族地區

李麗生 夏娜

提 要 少數族群語言的使用是語言景觀研究的重要內容。本文以云南省麗江市古城區為例,考察少數民族聚居區語言景觀中的語言生態。調查發現,多語言使用是當地語言景觀中的一個顯著特征,尤其是旅游商業發達的新華街明顯高于政府機關所在的福慧路,語言使用更具多樣性。中文在少數民族聚居地區城市語言景觀中是主導語言,其使用比例和凸顯性均為最高。東巴文雖然凸顯性并不強,但作為一種瀕危語言,以及一種作為文化資源或者旅游資源開發的納西族的書面語言,在排序及使用比例上構成了當地極有特色的語言景觀。英語作為國際通用語,在少數民族地區城市語言景觀中的使用也十分普遍。調查結果真實反映了目前少數民族地區具有某種代表性的城市語言景觀中語言使用的基本狀況。

關鍵詞 少數民族地區;語言景觀;語言使用;東巴文;凸顯性

The Linguistic Landscape in a Multiethnic Region: The Case of Lijiangs Old Town

Li Lisheng and Xia Na

Abstract The use of minority languages is one of the recurring themes in linguistic landscape studies. Based on empirical data, this paper explores the linguistic landscapes of two streets in Lijiangs Old Town in northwest Yunnan province. It is found that multilingualism is an eminent characteristic in the linguistic landscapes of the two surveyed streets. Out of the two streets, Xinhua Street is a commercial district and tourist spot, thus displaying higher degree of multilingual characteristic of intensive use of more languages than that in Fuhui Road, where some government offices are located. Specifically, in the area that is densely inhabited by ethnic minorities, Chinese still manifests itself as a dominant language and fares higher percentage and salience. But what is more significant is that, as a cultural symbol, the endangered hieroglyphic Dongba script is capitalized as a tourist resource through highlighting it on the top of the order of appearance among other languages, although not as prominent as Chinese. In addition, English as an international language is widely used in the local linguistic landscapes. The findings obtained from the investigation provide an authentic portrait of the linguistic landscape in a multicultural context like Lijiang, which is a well-known international tourism destination.

Key words multiethnic region; linguistic landscape; language use; Dongba script; salience

一、引 言

在過去的十年里,語言景觀研究是國際應用語言學和社會語言學研究的熱點領域之一,并呈現出蓬勃發展的景象。

國內,真正意義上的語言景觀研究近年來才開始(如李貽 2011;尚國文、趙守輝 2014a,2014b;徐紅罡、任燕 2015;李麗生 2015等)。李貽(2011)曾對廣州市北京路的語言景觀做過簡單調查,但此調查無論從方法還是所獲得的結果來看均較為粗淺。田飛洋和張維佳(2014)從全球化社會語言學的視角,對北京市學院路街道雙語路牌中英翻譯存在的不規范現象進行了分析和解釋,并把全球化社會語言學視為語言景觀研究的新理論,但他們的研究應不屬于真正意義上的語言景觀研究。尚國文與趙守輝(2014a,2014b)對國外語言景觀研究的視角、理論和方法做了比較詳細的介紹,并對語言景觀的分析維度與理論構建進行了討論,這對推動中國國內開展這一領域的研究起到了積極的作用。此后,徐紅罡和任燕(2015)從旅游學的視角,以麗江束河古鎮青龍河為界的東岸和西岸為調研地點,探究了旅游對納西東巴文語言景觀的影響。李麗生(2015)在對國外語言景觀研究的緣起、功能進行簡要分析的基礎上,著重介紹了語言景觀研究中的常見主題以及對我們開展這一領域研究的啟示。俞瑋奇等(2016)從語言景觀學的視角,分析了國際化大都市外僑聚居區的北京望京和上海古北兩地的語言景觀狀況。王克非和葉洪(2016)從多語路牌與國家政策、身份等三個方面對北京市內三個繁華地段主要街道的語言景觀進行了考察與分析。張媛媛與張斌華(2016)則研究了澳門回歸祖國后城市公共空間中語言文字的使用狀況。盡管如此,總的來說,國內對語言景觀這一新興領域的探索才剛剛起步。根據我們的多途徑文獻檢索,國內尚未有針對少數民族聚居地區城鎮語言景觀的研究。

本文對以旅游聞名于世的云南省麗江市大研古城的語言景觀中的語言使用狀況進行調查。地處西南邊陲的麗江古城區,是多民族聚居的地區,集世界文化遺產、世界自然遺產、國家5A級景區等美譽于一身,是享譽國內的旅游目的地之一。這里最主要的少數民族是納西族,而納西族的書面語言東巴文,是國際上唯一的活象形文字,屬于瀕危語言文字,2003年被聯合國教科文組織列入“世界記憶遺產名錄”。為了東巴文化的傳承與保護,2001年6月設市之前,麗江頒布實施了《云南省麗江納西族自治縣東巴文化保護條例》,但對東巴文的使用并無專門條例或政策。直到2008年8月,麗江市頒布了《麗江市旅游管理暫行辦法》,才對旅游經營場所的語言文字使用做了明確具體的要求。而2016年3月起新實施的《麗江市旅游管理辦法》,則對東巴文等語言文字的使用無任何規定。對麗江古城區內部分街道的語言使用狀況進行調查,一方面有助于人們了解少數民族地區城市的語言景觀,掌握更多少數民族地區語言文字的使用狀況,更重要的是,調查結果可以為反映國家語言文字政策的實踐,為更好地保護少數民族語言文字、保持語言生態提供參考和決策依據。

二、研究方法

(一)調查地點

麗江市位于云南省西北部,下轄古城區、玉龍納西族自治縣、寧蒗彝族自治縣、永勝縣以及華坪縣,是納西族、漢族、白族、藏族、普米族和彝族等多民族聚居區。麗江古城又名大研古鎮,納西族人數占其總人口的約57.5%(2010年第六次全國人口普查主要數據)。本項調查選擇麗江市古城區的福慧路和新華街。福慧路是古城區亦是大多數政府機關的所在地,起于民主路止于西安路,而新華街是麗江古城歷史較為悠久的街道,也是古城里最著名的商業街之一,臨近古城的中心四方街,起于古城口止于黃山上段。具體研究路段如圖1與圖2所示。

(二)研究問題

本項研究主要調查以下幾個問題:所選的兩條街道上語言景觀中的語言文字使用有哪些種類?使用單語(中文、少數民族語言)、雙語(中文/少數民族語言、中文/英文、少數民族語言/外文)、多語(中文/少數民族語言/外文)狀況如何?雙語與多語的語言使用順序有哪些特征?各種語言的使用凸顯性特征是什么?

(三)數據的獲取

語言景觀研究中,語料收集最主要的方法是拍照,而數碼相機的普及使數據收集變得較為簡單易行。本研究的數據樣本來自對福慧路和新華街兩側標牌的窮盡性拍攝,圖片是在2015年11月26—29日間由兩人共同拍攝的,共拍攝到568張各類標牌照片,其中福慧路347張,新華街221張。由于國際上對語言景觀研究中的語言標牌的分類標準尚未形成共識,本項研究的分類標準主要參考Cenoz & Gorter(2009)所采用的方法,即每一個獨立的單位或機構(并非每一個符號)構成一個完整的分析單元。此外,還參考了Spolsky & Cooper(1991)的分類法。本項研究的語言標牌所獲數據分別為,福慧路總計330個分析單元,新華街共計213個分析單元。

三、調查結果

(一)語言使用種類

語言景觀中的語言使用種類和數目在我們所調查的兩條街道上有顯著差異,表1為統計數據。

從語言使用種類來看,麗江古城區政府所在地的福慧路,超過五分之一(22.3%)的標牌語言為單語,約四分之一(24.0%)為雙語(如圖3所示),而使用多語的比例也超過一半(53.9%)。而在新華街,標牌語言使用多語的比例達72.3%,大多使用三種語言(即中文、東巴文和英文)。與福慧路的單語標牌的比例相比,新華街單語標牌所占比例則明顯偏小,為7.0%左右。雙語標牌上,新華街的比例(20.7%)小于福慧路的比例。從數據統計可看出,新華街的多語言使用比例明顯高于福慧路的比例,占72.3%。值得一提的是,新華街的語言景觀有包含四種語言的情況,但這種情況在福慧路的語言景觀僅有1例。整體而言,較之福慧路,新華街的語言景觀更具多樣性,其語言使用的種類也更多。

(二)語言使用的分布及其特點

我們也對各類標牌上的語言整體分布情況進行了統計,具體數據見表2。

從統計數據來看,在景觀標牌上使用最多的三種語言中,福慧路與新華街在單一語言使用方面的共同之處在于,中文均是最凸顯的語言,而英文則是最不凸顯的(福慧路兩例,而新華街則為0)。根據2008年頒布的《麗江市旅游管理暫行辦法》,“旅游經營者應當在其經營場所的醒目位置使用符合國家規定的公共信息圖形符號,并配以除中文以外至少一種以上的外國文字;世界文化遺產麗江古城內還應當使用東巴文字”。但在新華街的語言景觀中,仍然存在使用單語以及多語標牌不使用東巴文字的情況。盡管對外國文字的使用沒有明確的要求,但兩條街道語言景觀中所使用的外文絕大多數為英文。此外,雖無相關語言管理條例對福慧路的語言景觀做出具體要求,但超過半數(53.6%)符合上述條例或辦法規定的使用三種文字的要求,即東巴文、中文與英文(或任意順序,如圖4所示)。而地處古城內的新華街,在有明確旅游管理條例的規定下,語言景觀中的三語標牌比例為70.0%(如圖5所示)。新華街上三語標牌的比例稍高于福慧路,主要原因是新華街最能體現麗江古城的歷史文化,而且是商業發達、國內外游客云集的街道。值得關注的是,盡管東巴文是納西族的書面語言文字,但在兩條街道語言景觀中,沒有一例是僅使用東巴文的。

此外,新華街語言景觀中有使用四種語言的情況(即中文、英文、日文與法文,如圖6所示),但這種情況在新華街語言景觀中并不多見,僅有4例,且均為提醒游客的公示語。

(三)雙語與多語的使用順序及其凸顯性

在使用多語的國家和地區的語言景觀中,語言使用順序的先后(基于前文所述的分析單元,本研究僅考慮橫排文字的語言景觀)與語言使用的凸顯性能夠顯示語言的相對重要程度。

Scollon & Scollon(2003)在討論標牌上的語碼取向(code preference)時曾指出,上下排列時,上方的語言是優先語言,左右排列時,左側語言為優先語言。調查發現,東巴文作為第一順序語言在福慧路和新華街語言景觀中所占比例均過半數,分別為56.2%與67.7%(如表3所示),新華街東巴文字使用比例比福慧路略高。作為國際通用語,英文作為第一順序語言在福慧路與新華街語言景觀中所占比例分別為17.6%與3.5%,前者的比例約是后者的5倍。就第一語言順序而言,東巴文優勢明顯,與前文的相關政策規定的要求基本一致。雖有例外情況,但整體看來這表明相關語言管理條例或政策在麗江古城區的語言景觀中語言文字的使用上發揮了重要作用。

我們也對雙語及多語標牌上不同語言的凸顯性(即同一分析單元中不同語言文字的相對尺寸大小)進行了考察,結果如表4所示。從表中可以看到,在福慧路的語言景觀中,中文及漢語拼音在雙語和多語標牌上比其他任何語言都更突出。新華街語言景觀雙語及多語使用的凸顯性與福慧路的類似,表明這兩條街道在語言凸顯性上無顯著差異。但兩條街道仍存有細微差別。福慧路上英文使用較凸顯的雖僅3例,但卻比新華街上英文的使用比例稍大。盡管在此前分析過的語言順序上,東巴文明顯占有優勢,但在尺寸的相對大小上,兩條街道語言景觀上的共同之處都是所有的東巴文字都不凸顯。由此可以看出,即盡管在麗江古城這樣有明確條例要求語言景觀中使用當地少數民族語言文字的地方,東巴文字仍無明顯優勢。

總之,從調查結果來看,麗江古城語言標牌中的多語或三語(主要為中文、東巴文和英文)使用比例較高;在語言使用及凸顯性上,中文是語言標牌中最凸顯的語言;在語言使用順序上,東巴文作為語言標牌中第一順序語言優勢明顯,英文在三種使用最多的語言中比例最低。但是,盡管東巴文在第一語言順序上占有優勢,但在兩條街道語言景觀標牌中都不凸顯。英文作為國際通用語已在少數民族地區語言景觀中廣泛使用。

四、討 論

通過以上數據統計和分析,我們得到了少數民族聚居區麗江古城所調查街道語言標牌中語言使用的總體狀況和特征。

(一)語言景觀的信息功能和符號功能

語言景觀具有兩大主要功能:信息功能和符號功能(Landry & Bourhis 1997)。

本項調查結果不僅進一步肯定了語言景觀的信息及符號功能,也反映了麗江古城區內語言生態的真實狀況,或者說某種程度上反映了目前國內一些少數民族聚居地區城市語言文字使用的狀況和特點。在使用多語的國家和地區,語言標牌選用哪種或哪幾種語言、語言順序孰先孰后,背后往往都深藏著語言政策和規劃的含義,絕非隨意的選擇(尚國文、趙守輝2014b)。從一個地區的語言標牌上主要使用某種語言,我們便可斷定此語言是該地區的主要用語。中國2001年開始正式實施的《國家通用語言文字法》,對推廣和使用國家通用語言文字以及發展和規范各少數民族語言文字、外國語言文字都做出了相應的法律規定。從調查結果來看,麗江古城區語言景觀中中文使用比例是最高的,無論是單語、雙語還是多語語言標牌中,中文都是最凸顯的,這充分說明了國家推行規范漢字的成效顯著,也說明了中文在少數民族語言地區的強勢主導地位。

(二)語言景觀中少數民族語言文字的使用及其語言活力

東巴文作為納西族的文字,盡管已處于瀕危狀態,但在所調查的兩條街道上的語言景觀中都在大量使用。在語言景觀標牌中大量使用少數民族語言文字,這不僅與相關的文化保護和語言使用規定有著直接的關系,也在一定程度上反映了少數民族語言文字的價值和地位。如引言部分所述,盡管沒有東巴文使用的專門條例,且2016年實施的《麗江市旅游管理辦法》也再無對語言文字使用有明確要求,但早期頒布的《東巴文化保護條例》,以及2008年實施的《麗江市旅游管理暫行辦法》對旅游經營場所語言文字使用的具體要求,對東巴文的保護和傳承以及在公共空間的使用已產生了積極的影響。這些官方的相關法規條例是麗江古城區語言景觀標牌中使用東巴文的主要內驅力,也是保護少數民族語言文字在實施過程中的具體體現,表明了政策與具體實施之間的落差并不大。Landry & Bourhis(1997)指出,語言景觀比人們所認識到的更具有影響力,因為它可以影響到人們的語言行為。具體來說,某種語言是否使用會在很大程度上影響到人們日常生活中是否使用這種語言。如果放棄使用某種語言就會對這種語言的使用者產生消極影響,從而導致他們不再使用這種語言,并把這種情感傳給下幾代人,最終導致這種語言的消失。為此,他們提出了民族語言活力的理論觀點,其核心思想就是一種語言使用得越普遍,其活力也就越強。

但是,需要指出的是,語言景觀與民族語言活力雖密切相關(Landry & Bourhis 1997),且在雙語或多語國家或地區,語言景觀中呈現的語言多寡是其活力水平高低的象征,但語言景觀的形成過程實際上是受操控的,語言景觀中某一語言的能見性高不一定就真實地反映其實際的語言活力(尚國文、趙守輝 2014b)。從本項調查結果來看,盡管東巴文在所調查的街道上大量使用,即其能見性很高,但由于東巴文自古以來主要用于宗教經文書寫,僅由少數東巴(智者)掌握,在現實生活中,絕大多數納西族本族語者并不使用東巴文,或者根本不懂東巴文,且青年人對納西語的熟練程度已不如漢語(趙慶蓮 2010),麗江古城內語言景觀中的東巴文更多是作為一種文化資源或者旅游資源來使用的(徐紅罡、任燕 2015)。

(三)語言景觀中少數民族語言文字作為商品化的文化符號功能

出于旅游或者地方文化目的,少數族群語言文字作為一種商品化的文化符號呈現在公共空間中,可以吸引國內外游客,為當地政府和商家帶來經濟利益(Cenoz & Gorter 2009;Van Mensel et al. 2012;Moriarty 2014等)。Van Mensel等(2012:321)指出,“少數族群語言在語言景觀中的象征性使用被認為可以提供一種本真的或者異國風情的格調,是‘包裝一個區域的一種途徑,以便把它作為商品銷售給所預期的游客”。Moriarty(2014)的研究發現,少數族群語言以及其他象征性和符號性資源已是高度市場化的商品,在愛爾蘭的一些旅游小鎮,使用愛爾蘭語及其他符號性資源已成為促進旅游發展的手段。Cenoz & Gorter(2009)對語言經濟與語言景觀之間的關系進行了深入的分析和闡述。他們認為,語言景觀中語言多樣性的使用價值就是語言標牌使用的價值,其間接使用價值體現在為了因語言環境的“友好性”而吸引更多游客,以顯示不同族群的融合,營造一個現代化、都市化與多元文化的城市或區域的形象上。語言景觀中多語言的非使用價值則是指標牌語言作為物品的內在屬性,包括遺產價值與存在價值,他們都與人們是否使用該語言無關。遺產價值指的是當代人把語言景觀中使用的語言資源保留下來并給子孫后代帶來的益處,因為如果標牌中保留了某種語言或者多種語言,那么這些語言就不可能消失。而存在價值則是指盡管某種特定語言不一定用于交際,但人們知道這一特定語言存在于城市景觀中這一事實帶來的益處。尚國文(2016)在對新加坡、馬來西亞和泰國的語言景觀構建中涉及的經濟因素進行分析后也認為,語言景觀中的語言設置并非隨意性的選擇,往往是基于深刻的政治和經濟考量,三國政府都從實用主義角度出發,在官方領域的語言景觀中,把主導語言和多語存在的利用價值最大化。因此,從上述研究的論述中可以看出,麗江古城語言標牌中東巴文的使用更多地是體現了其作為旅游經濟資源使用的文化符號。

此外,徐紅罡和任燕(2015)的調查也發現,麗江束河古鎮東巴文景觀雖然突出,但其使用重形式不重內容,且缺乏規范性,從而減弱了它的信息功能,加劇不可識別性與不可交流性,因此,語言景觀中的東巴文僅具有象征功能,承載地方語言文化特色,成為一種旅游商業符號,缺乏真正支撐語言活力的信息功能。這種結果與Landry & Bourhis(1997:34)所說的“語言景觀或許是居住在某一特定行政管理地區的各少數族群語言活力的最明顯的標志”的論斷并不一致,相反,我們的調查結果更符合 Barni & Bagna(2015:10)的論斷,即“某一地區語言的可見性與其活力之間沒有直接的聯系”。這種結果同時也表明“當地公共場所中所展示的各種語言形式并不總是反映當地人們日常生活中實際使用的口頭語言”(Shohamy & Ben-Rafael 2015:2),語言景觀現象其實更是一種“公共空間的象征意義建構”(Ben-Rafael et al. 2006;Ben-Rafael 2009)。

(四)語言景觀中的英語使用

本項調查也發現,在麗江古城區的語言景觀標牌中,英語的使用比例遠遠多于漢語拼音的比例。這可能與麗江作為世界知名旅游城市有密切關系,即需要作為國際通用語的英語發揮其在語言景觀中的信息指示功能。根據麗江市旅游發展委員會2017年1月中旬公布的數據,2016年麗江市共接待海內外游客3519.19萬人次,其中海外游客多達115.81萬人。①作為國際通用語,伴隨經濟全球化的潮流和全球的英語化,英語在世界各地的使用日益頻繁,已廣泛滲透到偏遠的少數民族地區的城市語言景觀中,這與很多研究所發現的情況一致(如Backhaus 2007;Bruyel-Olmedo & Juan-Garau 2009;Coluzzi 2009;Selvi 2016等)。

五、結 語

我們的調查表明多語言標牌是當地語言景觀中的一個顯著特征,尤其是旅游商業發達的新華街明顯高于政府機構所在的福慧路,且新華街的語言景觀更具有多樣性,使用的語言種類也更多。中文在城市語言景觀中占據主導地位,其使用比例和凸顯性均為最高。當地少數民族納西族的書面語言東巴文凸顯性雖不強,但在第一順序語言方面占有明顯優勢,多語標牌使用東巴文的比例也較高。作為瀕危語言文字,東巴文在語言景觀中的象征功能大于信息功能,主要作為文化資源或旅游資源產品來使用。英語在旅游業十分發達的少數民族地區城市語言景觀中的使用十分普遍,說明英語在全球化時代的普及和影響。

麗江古城區的語言景觀構成了作為一個少數民族聚居地區城市的重要象征符號,很好地體現出了該地區的語言文化多樣性與開放性的特色,也較好地反映出了國家通用語言文字在少數民族地區的實施情況、少數民族語言文字的價值和社會地位,以及保護與維持少數民族語言文字的成效。但需要指出的是,本項研究僅考察了麗江古城內比較有代表性的兩條街道部分路段的狀況,并不能完全反映麗江古城整體和其他區域的語言景觀生態,更無法代表云南其他少數民族聚居區城市的語言景觀生態狀況。此外,語言景觀研究經過十多年的發展,其概念內涵不斷拓展,理論基礎和分析框架不斷豐富,研究方法更趨多元,因此,我們希望對同樣在公共空間使用藏文、彝文、傣文、景頗文的云南其他少數民族聚居區的城市語言景觀開展調查研究,以期更加全面地探究少數民族地區城市語言景觀中的語言生態,揭示中國社會急遽發展下的少數民族聚居區的城市語言生活狀況,記錄下更多真實的社會語言歷史檔案。

注 釋

① 參見http://www.ljta.gov.cn/html/infor/tongjixinxi/14126.html。

參考文獻

李麗生 2015 《國外語言景觀研究述評及其啟示》,《北京第二外國語學院學報》第4期。

李 貽 2011 《語言景觀研究法:對廣州北京路的歷時性調查》,《海外英語》第13期。

尚國文 2016 《語言景觀的語言經濟學分析——以新馬泰為例》,《語言戰略研究》第4期。

尚國文、趙守輝 2014a 《語言景觀研究的視角、理論與方法》,《外語教學與研究》第2期。

尚國文、趙守輝 2014b 《語言景觀的分析維度與理論構建》,《外國語》第6期。

田飛洋、張維佳 2014 《全球化社會語言學:語言景觀研究的新理論——以北京市學院路雙語公示語為例》,《語言文字應用》第2期。

王克非、葉 洪 2016 《都市多語景觀——北京的多語生態考察與分析》,《語言政策與規劃研究》第1期。

徐紅罡、任 燕 2015 《旅游對納西東巴文語言景觀的影響》,《旅游學刊》第1期。

俞瑋奇、王婷婷、孫亞楠 2016 《國際化大都市外僑聚居區的多語景觀事態——以北京望京和上海古北為例》,《語言文字應用》第1期。

張媛媛、張斌華 2016 《語言景觀中的澳門多語狀況》,《語言文字應用》第1期。

趙慶蓮 2010 《麗江古城納西族雙語狀況研究》,白碧波、布萊德雷主編《母語的消失與存留:第三屆中國云南瀕危語言遺產保護國際學術研討會論文集》,北京:民族出版社。

Backhaus, Peter. 2007. Linguistic Landscape: A Comparative Study of Urban Multilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.

Barni, Monica and Carla Bagna. 2015. The Critical Turn in LL: New Methodologies and New Items in LL. Linguistic Landscape 1 (1/2), 6-18.

Ben-Rafael, Eliezer. 2009. A Sociological Approach to the Study of Linguistic Landscape. In Elana Shohamy and Durk Gorter (eds.), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. London: Routledge.

Ben-Rafeal, Eliezer, Elana Shohamy, Muhammad Hasan Amara, and Nira Trumper-Hecht. 2006. Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space: The Case of Israel. International Journal of Multilingualism 3 (1), 7-28.

Bruyel-Olmedo, Antonio and Mari Juan-Garau. 2009. English as a Lingua Franca in the Linguistic Landscape of the Multilingual Resort of SArenal in Mallorca. International Journal of Multilingualism 6 (4), 386-411.

Cenoz, Jasone and Durk Gorter. 2009. Language Economy and Linguistic Landscape. In Elana Shohamy and Durk Gorter (eds.), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. London: Routledge.

Coluzzi, Paolo. 2009. The Italian Linguistic Landscape: The Cases of Milan and Udine. International Journal of Multilingualism 6 (3), 298-312.

Landry, Rodrigue and Richard Y. Bourhis. 1997. Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study. Journal of Language and Social Psychology 16 (1), 23-49.

Moriarty, Mairead. 2014. Contesting Language Ideologies in the Linguistic Landscape of an Irish Tourist Town. International Journal of Bilingualism 18 (5), 464-477.

Scollon, Ron and Suzie Wong Scollon. 2003. Discourses in Place: Language in the Material World. London: Routledge.

Selvi, Ali Fuad. 2016. English as the Language of Marketspeak: Reflections from the Linguistic Landscape of Turkey. English Today 32 (4), 33-39.

Shohamy, Elana and Eliezer Ben-Rafael. 2015. Introduction. Linguistic Landscape 1(1/2), 1-5.

Spolsky, Bernard and Robert L. Cooper. 1991. The Languages of Jerusalem. Oxford: Clarendon Press.

Van Mensel, Luk, Heiko F. Marten, and Durk Gorter. 2012. Minority Languages through the Lens of the Linguistic Landscape. In Durk Gorter, Heiko F. Marten, and Luk Van Mensel (eds.), Minority Languages in the Linguistic Landscape. New York: Palgrave Macmillan.

責任編輯:戴 燃

猜你喜歡
少數民族地區
西部少數民族地區刑事犯罪的特點及預防措施
少數民族地區小學數學有效教學課堂的構建
未來英才(2016年17期)2017-01-06 14:40:09
少數民族地區高中英語聽力教學存在的問題及應對策略研究
亞太教育(2016年34期)2016-12-26 16:34:09
少數民族地區農村消防安全工作研究
少數民族地區開展探究性學習的有效策略
祖國(2016年20期)2016-12-12 20:46:11
淺談新媒體下少數民族地區對外宣傳方法的創新
少數民族地區大學數學范式教學探析
考試周刊(2016年91期)2016-12-08 21:22:52
論湘西地區刑事和解制度的適用
商(2016年33期)2016-11-24 23:35:50
天柱縣少數民族地區全面建設小康社會思考
少數民族地區居民消費結構研究
商(2016年27期)2016-10-17 04:31:59
主站蜘蛛池模板: 欧美精品高清| 亚洲欧美日韩高清综合678| 91免费精品国偷自产在线在线| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 免费看的一级毛片| 午夜少妇精品视频小电影| 国产成人一区| 亚洲黄色视频在线观看一区| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 国产一级片网址| 久久这里只有精品国产99| yjizz视频最新网站在线| 国产成人AV综合久久| 婷婷午夜影院| 色综合天天娱乐综合网| 欧美性爱精品一区二区三区| 国产成人av大片在线播放| 久久精品国产在热久久2019| 九九久久精品免费观看| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 久久精品人人做人人| 97se亚洲综合在线| 日韩不卡免费视频| 欧美成人区| 日韩成人午夜| 婷婷99视频精品全部在线观看 | 日本a级免费| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 99久久精品久久久久久婷婷| 国产高颜值露脸在线观看| 亚洲人成网线在线播放va| 亚洲国产综合第一精品小说| 亚洲福利视频一区二区| 国产成人免费| 国产青青操| 成人噜噜噜视频在线观看| 亚洲日韩国产精品无码专区| 国产精品亚洲片在线va| 久久这里只有精品免费| 精品一区二区三区中文字幕| 福利一区在线| 亚洲成在人线av品善网好看| 亚洲 成人国产| 精品福利视频导航| 国产靠逼视频| 亚洲无线观看| 青青草原国产av福利网站| 国产在线专区| 91成人在线免费视频| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 日本精品影院| 一级爱做片免费观看久久| 高清无码一本到东京热 | 在线播放精品一区二区啪视频| 亚洲天堂区| 日韩成人在线一区二区| 亚洲无线国产观看| 91精品专区国产盗摄| 很黄的网站在线观看| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 毛片网站免费在线观看| 免费人成网站在线观看欧美| 亚洲成人www| 99久久精品久久久久久婷婷| 亚洲高清在线天堂精品| 国产福利影院在线观看| 欧美在线免费| 无码有码中文字幕| 亚洲精品另类| 五月综合色婷婷| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 国产午夜不卡| 激情午夜婷婷| 久草视频中文| 亚洲午夜福利精品无码| 精品国产中文一级毛片在线看| 最近最新中文字幕在线第一页 | 极品国产一区二区三区| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 国产精品第| 全免费a级毛片免费看不卡|