陳國芳+李海英+任朋娥
學習一門語言就是養成一種思維習慣。如果一個孩子在學英語過程中沒有形成英語思維,那他想要進行就會很難;當然,一個老師如果在教學過程中沒有強化英語思維的意識,學生對英語的學習也只能停留在淺層次的背誦上。思維像翅膀,能讓一個孩子的語言能力迅速提升。許國璋先生在《中國大百科全書》(語言文字卷)對語言作了這樣的解釋:“語言是人類特有的一種符號系統。當作用于人與人的關系的時候,它就表達相互反映的中介;當作用于人與客觀事件的關系的時候,它是認知事物的工具;當作用于文化的時候,它是文化作息的載體。”語言思維有兩個層面,淺層次的語言思維關注語言本身,深層次的思維涉及文化滲透。人的思維和語言一樣,都是一種社會現象。運用語言所形成的言語可以傳達人類對自然、社會的思維成果。但是傳達時主要受到不同的思維方式的影響和制約。不同的思維方式直接制約詞語的選擇、加工、調整,直接影響句式的選用以及詞語、句子的組合,直接影響語序的安排、表達手段的使用。也就是說,言語編碼的過程是一個在人們長期實踐中形成的思維方式框架下進行思維活動的過程,語言和思維密不可分?!罢Z言是思想的直接現象?!闭Z言隨著社會的發展而發展,隨著人類思維的發展而發展。沒有思維,就很難想象人們的活動是有意義、有目的的;沒有思維,就很難想象人的活動是一種合乎目的的活動。作為多年從事初中英語教學的教師,我先從淺層次方面談談英語思維習慣養成的一些策略。
單詞運用是英語思維習慣養成的第一個突破口。不具備英語思維習慣的學生寫句子所用單詞全是用“裸詞”拼湊而成,如:She likes play piano.照這種方式學英語即使記會了1萬詞又有何用?這也道出了一些只會記單詞學生的苦衷:單詞全會寫,組成的句子全是錯誤。如果一個老師不培養學生的單詞思維能力,聽寫單詞次數再多也教不好英語。對學英語的人來說,英語思維是一個熟悉而又神秘的詞,大家經常談到,但是又不確知是什么。先不考慮各種文化傳統,社會習俗,只看語言學習本身,簡單地說,用英語思維,就是看你能否用英語來理解英語。
做一個簡單的測試,給你任意一個學過的英語單詞,譬如說,justify,你腦子里最先蹦出來的是什么?
如果你回答,就是“證明……是合理的”,那么恭喜你,你怎么也無法克制自己翻譯一遍的沖動,這就是中文思維。
有人會說,腦子里對應的應該是一個具體的圖像。這看似比中文解釋要進步,但其實也不對。因為除去一些諸如apple,car這樣有實體的名詞,很多名詞、動詞都是抽象的。如果每個詞都要先聯想到一個圖片,那么要理解一句話,也實在是太慢了,再說了,justify能使你想到什么圖像?
如果不信,請再把上一段中文文字讀一遍,然后問問自己,理解的過程中,有任何圖像跳出來么?
但是一個多少能夠用英語思考的人,拿我自己來說,看到justify這個詞,腦子里會蹦出什么呢?
答案是:什么也蹦不出來,這個詞我就是認識。
所以要達到英文思維的水平,最起碼,就是像中國人讀中文一樣:
一段話從前看到后,就讀懂了。(當然,我指通俗讀物中的文字,過于艱深的話,中文也未必能一眼讀懂)
不需要從英文翻譯到中文,從中文翻譯到漢語拼音,更不需要翻譯到一個個圖片,你就是讀懂了。
不要認為這是一個不可能達到的目標,實際上學了幾年甚至十幾年英語,居然還沒有達到這個水平,其實是件蠻可悲的事情。
那為什么很多人不論背了多少單詞,背了多少遍,始終邁不過這個門檻呢?
組句能力是英語思維習慣養成的第二大難關,也是英語思維的核心。
組句的難點之一是排除漢語思維的干擾。英漢思維最為矛盾的一句話是:我們班有很多學生會唱這首歌?;跐h語思維的翻譯是:There are many students can sing the song.而從英語思維來看,這是一個明顯的錯句。而這種錯誤就是受漢語的影響所致。
培養學生運用英語思維進行組句和寫作。英語思維不同于我們的中文思維,中文是意象思維,隨意性很強,語言不一定很規范。但英語不同,英語是文法思維,語句嚴謹、規范,不允許隨意,無論是口語還是書面語,語句都必須合乎英語語法,因此學好英語語法是學好英語語言的必要前提。當我們運用英語的時候,我們不能受中文思維的影響,我們必須從中文的意象思維轉向英語的文法思維,必須用英語的文法思維遣詞造句。所謂英語思維,就是指英語文化思維、英語習慣思維,即用英語文法思維進行寫作。英文的語法非常嚴謹、規范。語言是文化的載體,語言是文化的表現形式,語言也是民族文化的組成部分。文化不同、習慣不同,語言的內涵就不同,語言的表述也就不同。