摘 要:語(yǔ)言的魅力在于,它能將不同文化背景下的事物用自己熟悉的方式呈現(xiàn)在眼前。但是,要達(dá)到這樣的目標(biāo),必須同時(shí)具備語(yǔ)言能力和跨文化交際能力。本文通過(guò)列舉日常教學(xué)中的事例,體現(xiàn)日語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中跨文化交際的作用,以及需要同時(shí)提高語(yǔ)言能力和跨文化交際能力的迫切性。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言能力 跨文化交際 文化摩擦
一、先行研究
我們?cè)诮虒W(xué)過(guò)程中不免會(huì)有與學(xué)生家長(zhǎng)交流的機(jī)會(huì),很多家長(zhǎng)會(huì)提出,“學(xué)了某某語(yǔ)言,畢業(yè)了就能和外國(guó)人溝通了吧?”諸如此類的問(wèn)題。語(yǔ)言是溝通的工具,是每個(gè)人表達(dá)欲望與訴求必不可少的途徑,除了口語(yǔ)還有肢體語(yǔ)言,其目的無(wú)不是為了交流。同時(shí),思想的傳播與文化的交流離不開(kāi)語(yǔ)言這一溝通、傳達(dá)工具。學(xué)習(xí)語(yǔ)言尤其是學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)言的人,通常被認(rèn)為具有能與不同文化背景的人進(jìn)行溝通、交際的能力。但事實(shí)并非如此,兩種不同文化碰到一起,是否有摩擦?是否相互理解?是否能達(dá)成共識(shí)?語(yǔ)言在文化交流中承擔(dān)著傳播工具的作用,所以說(shuō)具備語(yǔ)言能力的人不一定具備跨文化交際的能力。
就達(dá)成交流的目的而言,交際能力顯得比語(yǔ)言能力更重要一些。根據(jù)史興松(2014),以中國(guó)外派至他國(guó)的商務(wù)人士473名和外國(guó)駐華商務(wù)人士317人為研究對(duì)象,對(duì)他們的外語(yǔ)能力、跨文化交際能力、外派適應(yīng)能力、工作績(jī)效等方面進(jìn)行了調(diào)查研究。結(jié)果顯示,跨文化交際能力對(duì)外派能力、工作績(jī)效的影響總體上大于外語(yǔ)能力對(duì)后兩者的影響。也就是說(shuō),跨文化交際能力有其特殊的社會(huì)需求。學(xué)習(xí)日語(yǔ)的學(xué)生畢業(yè)走上工作崗位,影響其工作績(jī)效的問(wèn)題主要出現(xiàn)在外語(yǔ)能力、跨文化交際能力、對(duì)環(huán)境的適應(yīng)能力等幾個(gè)方面。尤其是跨文化交際能力,能幫助學(xué)生順利完成對(duì)外或者外派的工作任務(wù),因此大部分涉外企業(yè)對(duì)員工的跨文化交際能力的需求相對(duì)大于對(duì)外語(yǔ)能力的需求。
二、影響跨文化交際能力的因素
什么是交際能力?上世紀(jì)60年代美國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家海姆斯首次提出communicative competence的概念,即使用語(yǔ)言或非語(yǔ)言的手段進(jìn)行傳遞信息、交流思想和表達(dá)感情等社會(huì)交往的能力,包括說(shuō)、寫的表達(dá)能力和聽(tīng)、讀等的理解能力。
如前說(shuō)述,跨文化交際能力意味著凌駕于兩種文化背景之上的交流的能力。這樣的能力在實(shí)際應(yīng)用中越來(lái)越受到重視和企業(yè)的要求。放眼如今的高校日語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng),確實(shí)有各種各樣阻礙培養(yǎng)這種能力的內(nèi)在因素和外在因素。
(一)母語(yǔ)負(fù)遷移造成文化摩擦
有日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在受到老師指導(dǎo)時(shí),下意識(shí)做出反應(yīng)“はい、はい、はい、分かりました”。這是典型的母語(yǔ)負(fù)遷移造成的誤用現(xiàn)象,翻譯成中文就是:“好的、好的、好的,我明白了?!庇弥形睦斫馑坪鯖](méi)有問(wèn)題,先對(duì)老師表示敬意、后闡述結(jié)果。但在日語(yǔ)中的理解卻很容易出現(xiàn)偏差,比如連說(shuō)三個(gè)“はい”非但不能表示對(duì)老師的尊敬,還很容易讓人感受說(shuō)話人的不耐煩情緒,或者讓人聯(lián)系想到說(shuō)話人是個(gè)只會(huì)說(shuō)“はい”的YES MAN。因此,在學(xué)習(xí)日語(yǔ)的過(guò)程中,切忌將母語(yǔ)的表達(dá)方式與所學(xué)語(yǔ)言的表達(dá)方式用混,學(xué)習(xí)語(yǔ)言不僅是學(xué)習(xí)簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的音標(biāo),更重要的是在語(yǔ)言背后能夠傳達(dá)的寓意,作為非語(yǔ)言研究者,學(xué)習(xí)的目的就是運(yùn)用,因此用的時(shí)候一定要結(jié)合其習(xí)慣表達(dá)以及風(fēng)俗、習(xí)俗等要求。
再舉一個(gè)例子,比如日語(yǔ)中有“~でしょう(か)”這樣的句型,可以表示推量,推測(cè)的意思。
部長(zhǎng):あのう、下半期の経営企畫(huà)、もうできているかい?
部下:はい、昨日部長(zhǎng)に出したんだけど、覚えているでしょう。
部長(zhǎng)詢問(wèn)下屬上半年經(jīng)營(yíng)計(jì)劃書(shū)是否做好了,下屬回答是,昨天已經(jīng)交給部長(zhǎng)了,您應(yīng)該記得的吧。
如果只是將對(duì)話內(nèi)容簡(jiǎn)單地翻譯成中文的話,閱讀或者聽(tīng)的人在理解上應(yīng)該不會(huì)出現(xiàn)偏差。但在實(shí)際的工作中,作為下屬,很少會(huì)對(duì)自己的上司使用這樣的傲慢的說(shuō)話方式。而且,按照日本人一貫的曖昧、追求圓滑的人際關(guān)系的性格特征,也不會(huì)特別尖銳地指出你的問(wèn)題的。該說(shuō)的人不說(shuō),該學(xué)的人就學(xué)不到,這樣無(wú)形之中日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的周圍就形成了一道壁壘,阻礙了異文化之間交流和促進(jìn)。
(二)行為和思維方式差異影響溝通的效果
多數(shù)日本的企業(yè)或是在華日資企業(yè)的辦公區(qū)域,部門LEADER或者科室的負(fù)責(zé)人的辦公桌都是面對(duì)大門擺放的。如果辦公室內(nèi)設(shè)有會(huì)客區(qū)域的話,東道主一般會(huì)面對(duì)門坐。這是因?yàn)?,日本人認(rèn)為,一旦出現(xiàn)異常情況,部門負(fù)責(zé)人應(yīng)第一時(shí)間掌握情況以便調(diào)控局面。但是,在中國(guó)的會(huì)客室,往往會(huì)讓客人面對(duì)門坐,以示尊敬。文化之間的差異使的我們?cè)谂c人相處的過(guò)程中,就需要我們不斷的加以溝通才能在摩擦中實(shí)現(xiàn)和諧相處,在日企、國(guó)企、華日資企業(yè)工作中,需要充分考慮到文化差異的重要性,因此在會(huì)客中,如果沒(méi)有能體察到這一點(diǎn),就會(huì)導(dǎo)致讓人意外的局面,那么溝通的效果很可能會(huì)差強(qiáng)人意,甚至僅僅因?yàn)橐稽c(diǎn)點(diǎn)的事情,而造成合作不能達(dá)成的結(jié)局。
比如,部下向自己的上司介紹客人的場(chǎng)景中。按中國(guó)人的習(xí)慣,常常先將自己的領(lǐng)導(dǎo)介紹給客人,一來(lái)體現(xiàn)上司在組織里的崇高地位,讓人心生敬意,二來(lái)適時(shí)地表達(dá)一下本人對(duì)領(lǐng)導(dǎo)的尊敬之情。但日本人的行為習(xí)慣卻稍有不同,先向現(xiàn)場(chǎng)地位最高的人介紹其他人員。日本人很重視“報(bào)告、聯(lián)絡(luò)、商談”的過(guò)程,讓他(她)先接觸到現(xiàn)場(chǎng)每個(gè)人的信息,相當(dāng)于非正式的報(bào)告。
再舉一個(gè)例子。日語(yǔ)中的「おはようございます」是早上好的意思,而「こんばんは」則是晚上好的意思。在特定的場(chǎng)合下,也會(huì)在晚上使用「おはようございます」來(lái)互相問(wèn)候,比如說(shuō)需要日夜勤更替的工作場(chǎng)合,一天之中雙方第一次見(jiàn)面是在晚上。我們之中如果有在日本留學(xué)經(jīng)驗(yàn)的老師,就一定知道在打工的地方,一天之中第一次見(jiàn)面時(shí)用「おはようございます」打招呼,所以很容易將這個(gè)信息傳遞給學(xué)生,造成一些理解上的偏差。
文化背景不同,造成了群體的行為模式和思維模式不同。作為兩種文化圈重疊下的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者,我們無(wú)法界定孰對(duì)孰錯(cuò),也不需要用母語(yǔ)文化背景理解目的語(yǔ)文化,我們唯一能做的就是用目的語(yǔ)文化背景去衡量目的語(yǔ)文化行為,這樣才能避免摩擦,得到真正的、理所當(dāng)然的“理解和溝通”。
三、培養(yǎng)跨文化交際能力的幾點(diǎn)建議
認(rèn)識(shí)到阻礙跨文化交際能力提高的因素之后,我們就應(yīng)該想辦法在日語(yǔ)教學(xué)中,從很多角度改善和提高學(xué)生的跨文化交際能力。
從教學(xué)的模式上,我們可以嘗試將實(shí)際教學(xué)與構(gòu)建主義學(xué)習(xí)環(huán)境下的教學(xué)模式相結(jié)合的形式。交際能力的培養(yǎng)首先需要學(xué)生主動(dòng)跨出交際的第一步。所以,由學(xué)生主動(dòng)建構(gòu)知識(shí)和意義,教師幫助和促進(jìn)知識(shí)和意義的構(gòu)建,而教材提供的不再是教師傳授的內(nèi)容,媒體可以被用來(lái)創(chuàng)設(shè)情境、進(jìn)行協(xié)作學(xué)習(xí)和會(huì)話交流的形式,能引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)、探索認(rèn)知。這樣做可以充分發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性、積極性和首創(chuàng)精神,最終達(dá)到使學(xué)生有效地實(shí)現(xiàn)對(duì)當(dāng)前所學(xué)知識(shí)的意義建構(gòu)的目的。
從教學(xué)的形式上,作為學(xué)校,應(yīng)該盡可能為學(xué)生提供接近母語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境,提高學(xué)生對(duì)不同文化的感知度和理解度。向海外企業(yè)尋求幫助,為學(xué)生制造赴海外工作、實(shí)習(xí)、研修的一切機(jī)會(huì),使得學(xué)生有機(jī)會(huì)親自體驗(yàn)、鍛煉、一邊學(xué)習(xí)一邊工作一邊總結(jié)?!凹埳系脕?lái)終覺(jué)淺,絕知此事要躬行”,學(xué)習(xí)的目的是運(yùn)用,只有在不斷地實(shí)踐中,才能更好的鍛煉學(xué)生運(yùn)用所學(xué)知識(shí)的能力,尤其是在不同文化差異的情況下,更需要不斷的鍛煉,才能將在運(yùn)用中要注意的細(xì)節(jié)更為關(guān)注并及時(shí)考慮到。學(xué)生只有通過(guò)現(xiàn)實(shí)的打磨、考驗(yàn)才能有效地獲得知識(shí)、技能和本領(lǐng),而非書(shū)本上的空泛的理論。
從教學(xué)的手段上,可以多多采用外教和中國(guó)籍教師配合的課堂形式。教師在施教過(guò)程中,可以相互交流,向?qū)W生展現(xiàn)兩種不同文化在同一空間出現(xiàn)的碰撞,加深學(xué)生對(duì)跨文化交際的理解、調(diào)整好自己應(yīng)處的位置,解決跨文化交際過(guò)程中出現(xiàn)問(wèn)題,最終提高自己的跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn)
[1]謝亦瑜.高校日語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)策略研究[J].職業(yè)技術(shù).2016(10).
[2]史興松.外語(yǔ)能力與跨文化交際能力社會(huì)需求[J].外語(yǔ)界.2014(6).P79-86.
[3]史興松.語(yǔ)言社會(huì)化語(yǔ)言初探[J].中國(guó)外語(yǔ).2009(1).P85-89.
[4]張一娟.非語(yǔ)言交際在跨文化商務(wù)中的應(yīng)用[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究.2006(1).P54.
[5]清水崇文.語(yǔ)用的側(cè)面の習(xí)得[M].多様化する言語(yǔ)習(xí)得環(huán)境とこれからの日本語(yǔ)教育.東京:スリーエーネットワーク.2008.
作者簡(jiǎn)介
施蕾(1983-),講師,主要研究方向:異文化間交流。