蘇培成
摘要:《漢字規范字典》有三個特點——規范、實用、簡明,比同類出版物略勝一籌。《通用規范漢字表》存在若干不足,有的同類字典不問對錯、照搬《通用規范漢字表》,這種做法不合適。《漢字規范字典》有七種類型的“提示”,非常實用。如對可作類推簡化偏旁使用的簡化字和簡化偏旁予以說明,而有的同類字典對《簡化字總表》視而不見,這就無法確定哪個偏旁可以類推簡化,哪個偏旁不能類推簡化。語文辭書對于百科條目一般用簡注就夠了。如果注釋較詳,不但多占用了篇幅,而且過多的名詞術語增加了閱讀的困難,而有的同類字典對百科條目注釋偏詳,對一般讀者并沒有好處。
關鍵詞:規范實用簡明《簡化字總表》百科條目
供中等文化程度的讀者使用的規范型漢字字典要具備三個條件——規范、實用、簡明。語言文字作為交際工具必須規范。新中國成立以來,在漢字規范方面做了大量工作,先后發布了多個規范字表。漢字規范的標準既可以指字的形、音、義等三個方面,也可以指“四定”,就是定量、定形、定音、定序。二者并不矛盾,可以互相結合,字典也都應體現。字典還必須講求實用。要把規范變為實用,還有大量工作要做。字典要簡明,不用過多的專業術語,用簡潔的語言抓住重點,且要便于檢索,讓讀者花費最少的時間和精力獲得最切合實際的知識。最近,筆者讀到商務印書館2016年9月出版的魏勵主編的《漢字規范字典》(以下簡稱《規范》),這部字典在同類出版物中略勝一籌,值得肯定和鼓勵。
一、 規范
2013年國務院批準發布的《通用規范漢字表》(以下簡稱《字表》)是較新的有關漢字的規范文件,有很多優點,編寫規范型字典自然要加以貫徹。可是《字表》也存在若干不足。《規范》沒有機械地照搬《字表》,而是對《字表》存在的不足之處設法予以彌補。這體現了辭書工作者對讀者高度負責的精神,也為今后修訂《字表》提供了參考。某些同類字典機械地照搬《字表》,這種做法并不合適。例如:
1. 字量方面,《規范》在《字表》8105個漢字的基礎上增加了7個字,那就是“〇、兒、、馀、穀、濛、嚮”,并注明了增加的理由。例如,“”是2014年發布的化學元素名,應該補充。《規范》“余”字下注:“當‘餘簡作‘余可能意義混淆時,簡作‘馀。如‘馀(餘)年無多與‘余(我)年無多不同。姓、人名、書名中的‘餘,應簡作‘馀。”《規范》“穀”字下注:“‘不穀、穀梁、《穀梁傳》的‘穀不簡化。《通用規范漢字表》僅作繁體字,今補。”
2. 改正誤收的異體字。《字表》附件1《規范字與繁體字、異體字對照表》有誤。如1230號“券[劵]”和4677號“諂[謟]”這兩組字里,異體字與規范字音義不同,《字表》誤收。“券”讀quàn,指憑證,“劵”讀juàn,是“倦”的異體字。“諂”讀chǎn,指諂媚,“謟”讀tāo,指可疑。《規范》都做了改正。5557號“粳[秔粇稉]”里的“粇”又讀kānɡ,是“糠”的異體字,《字表》沒有交代,《規范》做了補充。
3. 漢字里有的異體字只在某一個或某幾個義項上與規范字相同,這可以叫“非全同異體字”。對這樣的字,字典里要標明存在正、異體關系的義項號。例如《新華字典》的“煙[⑤菸]”,表明異體字“菸”只用于“煙”的第五個義項“煙草”。《規范》寫為“煙[④菸]”,表明異體字“菸”只用于“煙”的第四個義項“煙草”。有的同類字典照搬《字表》作“煙[菸]”,就誤為全同異體字了。有的同類字典對此解釋說:“鑒于附列的異體字在現代規范文本中已不再使用,故異體字不標注對應的義項。”這樣的解釋沒有說服力。按照這個邏輯,既然這些異體字在現代規范文本中已不再使用,《字表》中就不應該出現,但既然出現了,就要符合語言實際,不要造成讀者的誤用。這樣的字大約有二十幾組,對這類異體字還是沿用傳統的標注方式為好。可能有人會說,《字表》這樣標注根據的是《第一批異體字整理表》。但是《第一批異體字整理表》是1955年發布的,受到了時代的局限,比它晚半個多世紀發布的《字表》應該做出改進,一仍舊貫就說不過去了。
二、 實用
《規范》增加了七種類型的“提示”,要點是:
1. 補充指出一些繁體字、異體字的用法。例如“穀”字的提示是:“① ‘不穀、穀梁、《穀梁傳》的‘穀不簡化。② 穀/谷‘穀與‘谷是不同的兩個姓。”
2. 對漢字的簡化方式予以說明。例如“馬”字的提示是:“馬(馬):‘馬簡作‘馬,據草書楷化。”
3. 對可作類推簡化偏旁使用的簡化字和簡化偏旁予以說明。如“馬”字的提示是:“‘馬(馬)可作類推簡化偏旁: 嗎(嗎)、駛(駛)、駕(駕)。”
4. 對某些異讀詞審音情況予以說明。例如“幀”字的提示是:“幀: 舊讀zhènɡ,現讀zhēn。”
5. 對異形詞整理情況予以說明。例如“分”字的提示是:“‘輩分、本分、成分、過分、分量、分內、分外、分子也作‘輩份、本份、成份、過份、份量、份內、份外、份子,現推薦用前者。”
6. 對古今詞義演變、同義詞的差別、詞語使用習慣等需要說明的情況予以說明。例如“走”字的提示是:“走古漢語中的‘走略相當于‘跑,跟今天所說的‘走不同。”
7. 對形體相近易錯的一組字進行比較。例如“冠”字的提示是:“冠區分形近字: 冠——寇。”
以上這七種類型的提示并不是《規范》最早提出來的,難在落實。應該說《規范》做到了基本落實,這對讀者正確用字有很大的幫助。某些同類字典對這些問題基本沒有提示。
對于偏旁類推簡化的問題,1964年發布的《簡化字總表》(以下簡稱《總表》)是新中國推行簡化字的總依據。《總表》有三個分表。第一表是個體簡化字,第二表是132個可以類推簡化的簡化字和14個簡化偏旁。第三表是應用第二表的簡化字和簡化偏旁類推出來的簡化字。《總表》推行成功,深入人心,可是近來有些部門不斷宣傳《總表》已經廢除,造成了混亂。事實上《總表》不能廢,也沒有廢。如果真廢了,個體簡化和類推簡化就亂了套。《規范》沒有附錄《總表》,而是把《總表》第二表的內容分散在各個單字下,給讀者使用帶來方便。例如“愛”字的提示是:“‘愛(愛)可作類推簡化偏旁: 噯(噯)、嬡(嬡)、曖(曖)。”“罷”字的提示是:“‘罷(罷)可作類推簡化偏旁: 擺(擺)、羆(羆)。”另外《總表》第二表可以類推簡化的14個簡化偏旁,《規范》的正文收入“只(戠)”“咼(咼)”,其余的12個作為附錄列表刊出,而且補充了說明,并舉出了例字。例如“讠”旁的提示是:“讠(言)獨體2畫言部0畫言字旁。據草書楷化,用作簡化偏旁: 記(記)、語(語)、辯(辯)。”做得十分用心。有的同類字典聲明:“提示《通用規范漢字表》與此前規范的差異,是本字典的主要任務。”這點很好,可是有關漢字應用的其他方面很少提到,尤其是很少提到《總表》。如果沒有《總表》,如何確定哪個偏旁可以類推簡化,哪個偏旁不能類推簡化?
《規范》對“唯/惟/維”的辨析非常實用,而有的同類字典對此類內容卻付諸闕如。
《規范》還增加了個別字的新義項,突出時代色彩。例如“網”字下補充義項:“⑤互聯網,若干計算機相互連接的網絡: 網站|網頁|上網。”“酷”字下補充義項:“③人瀟灑英俊或表情冷峻: 他的樣子很酷。”而有的字典不太重視新義項的增補。
《規范》標注〈文〉〈方〉〈口〉等語體,增加了字典的實用性,而有的字典收錄了不少〈文〉〈方〉〈口〉等語體的詞,但只標注少量的〈文〉,不標〈方〉〈口〉,實用性較差。例如“坂、俟、悚”等應標〈文〉,“柈、、浜”等應標〈方〉,“血(xiě)、餿(餿主意)”等應標〈口〉。
三、 簡明
百科性或專業性辭書對“簡明”有自己的要求,而語文辭書對于百科條目一般用簡注就夠了。如果注釋較詳,不但多占用了篇幅,而且過多的名詞術語也增加了閱讀的困難,對一般讀者并沒有好處。在這方面,《規范》比有的字典處理得要好。
烷烷烴,有機化合物的一類: 甲烷|乙烷。(《規范》)
烷[烷烴]有機化合物的一類。是分子中的碳原子間都以單鍵相連成鏈狀,碳原子剩余價鍵全部跟氫原子結合而成的化合物。是構成石油和天然氣的主要成分,如甲烷、乙烷等。(其他字典)
蛙兩棲動物,種類多,青蛙較常見: 蛙泳。(《規范》)
蛙兩棲動物。前肢短,后肢長,趾有蹼,沒有尾巴,善于跳躍和游水。捕食昆蟲,對農業有益。種類很多,常見的有青蛙。(其他字典)
總之,辭書工作者應該不忘初心,腦子里裝著學術,心眼里想著讀者,可以無大過了。毋庸諱言,作為一本新書在初版時難免存在疏漏,如《規范》第346頁“親”字條第⑦義項號誤為②,第436頁“葳”字條釋義“草名茂盛”中的“名”為“木”之誤。這些問題并不難改正,改正后質量還會有所提升。
(北京大學中文系北京100091)
(責任編輯馬沙)