陳子揚
【摘要】在對商務英語口譯教學的目前狀況進行分析的基礎上,結合職業崗位需求分析,探討達沃斯論壇英語在商務英語口譯教學的應用。
【關鍵詞】達沃斯 崗位需求 商務英語 口譯
【中圖分類號】H319 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)29-0022-01
隨著我國與世界各國之間的貿易往來日趨密切,社會對商務英語人才的需求也隨之加大。特別是2016年6月26至28日夏季達沃斯論壇在天津成功舉辦,為天津高校英語口譯教學以及提高大學生、研究生的英語口譯能力提高提供了良機。這屆新領軍者年會主題是“第四次工業革命—轉型的力量”,著重探討了時下世界經濟發展的主要問題。本文分析了達沃斯論壇志愿者英語工作崗位需求,并探討了如何使之應用于商務英語口譯教學。
一、商務英語口譯教學的特點和目前狀況
商務英語口譯教學側重培養學生進行商務活動或商務交往的英語應用能力。活動包括商務談判、機場接送、商店購物、餐廳就餐、電話會議等,形式主要是聯絡口譯、隨從傳譯和會議傳譯,方式可分為交替傳譯和同聲傳譯等。目前,高職學院口譯教學注重口譯理論知識的學習,其所培養的畢業生在工作中更多會接觸到的是一些大型會議、研討會、交易會等場景的交傳甚至是同傳。各院校的商務英語專業都開設了口譯教程,但許多授課老師還是以翻譯理論教學為主,培養學生的應用能力的機會較少。有些從事商務英語口譯教學工作的教師本身并無口譯實踐經驗,而也并未獲得培訓的機會,使口譯課堂乏善可陳。另一方面,由于口譯對學生的英語基本功如聽力和口語要求都非常高,致使學生在進行口譯演練時,會面對如聽不懂源語言、發音不準確、甚至是詞匯量小等問題。
二、商務英語口譯任務過程原則
目前在國內的口譯教學中,交替傳譯中的第一階段是源語言對學員的輸入,是C(理解)=KL(語言知識)+EKL(非語言知識)+A(分析),即聽力與分析,加上筆記,然后加上短期記憶,最后進行協調。在這個過程中,聽力+分析即語言的輸入是最基礎的。在第二階段則是由記憶、筆記、表達三個構成。在這個階段,學員目的語言輸出是最重要的。口譯教學應在培養學生理解能力的基礎上,著重訓練,培養學員的邏輯思維能力、另外則是記憶能力(尤其是短期記憶能力)和語言輸出能力,然后才是訓練學生的口譯技巧等。另外,貫穿任務始終,要求學員熟悉外事業務如外交禮儀,外事紀律,貿易慣例、外貿金融知識法規等等。商務英語畢業生在英語工作崗位上,不僅能進行筆譯,還能夠勝任商務活動的口譯工作。口譯教學中,應先根據英語崗位需求,進行課程設置,分析用人單位需求和學習者的動機,確定教學計劃。
三、夏季達沃斯志愿者崗位需求
需求分析應用于英語教學時間較長。一方面,需求可以指學生目前的學習要求以及未來的工作要求。需求分析就是了解語言學習者對語言學習的需求,安排學習以滿足需求的過程。另一方面,需求也可以指崗位對相應人才的要求。需求分析則屬于實證調查與研究。在外語教學過程中,需求分析是外語課程設計的基礎,是教師組織教學,使用教材、決定教學策略和評估教學的基礎。對天津夏季達沃斯論壇英語志愿者崗位分析,可轉化為口譯學習者口譯學習中應掌握的內容范疇。崗位包括:外方工作人員,貴賓的接機;在機場、火車站、論壇嘉賓下榻集中的星級酒店等重要點位提供咨詢引導服務;貴賓禮儀服務;翻譯會議資料;在大會現場為嘉賓提供口譯服務;外方現場考察聯絡,對接翻譯,酒店聯絡,交通安排;天津之夜活動現場搭建,物資管理,參演人員后勤保障;天津美術館,博物館,圖書館的英文講解;文化之夜、團市委、籌備辦、及警衛人員等各部門用餐;青年科學家專題活動;在2016夏季達沃斯籌委會為中外雙方提供口、筆譯服務等工作。
四、口譯課程教學優化
(一)以夏季達沃斯英語崗位需求為導向,進行口譯課程設置與教材編寫。首先,據筆者對2016夏季達沃斯籌委會訪談回饋的數據可知,盡管不同的崗位對于口譯人才的具體要求不同,但均要求商英專業的學生要具備基本的英語溝通能力,以便能與海外嘉賓進行交流。其次,是否熟悉接待禮儀慣例、能否靈活處理各類場內問題,要求較高的邏輯思維和應變能力,即情商要求高。在口譯教學中可以自編教材或設計實訓教材,設計不同的崗位學習任務,確立靈活,規范的評估方式。教師和學生多種任務情境中,不斷練習和互動反饋,及時發現差距,進行糾正,重新確立目標,并實現口譯教學效果的優化。
(二)以學生職業發展需求為導向,培養學生口譯能力。首先,在教學過程開展前應該先了解商務英語學生自身的職業規劃。在教學過程中,以學生為中心,教師幫助他們對多崗位口譯情景,語言,技巧進行梳理。教會學生如何在任務前-中-后三個階段進行操作。并結合具體達沃斯論壇崗位進行分組口譯操練。其次,加強理論學習。強化口譯理論和技巧的學習,培養豐富的詞匯與表達方式。再次,專業知識的培養。在口譯教學中,結合崗位應加入專業知識的學習,以利于口譯過程中精準的表達。
(三)結合達沃斯論壇志愿者英語工作崗位,建立針對學員的完整的口譯教學輸出語言的效果評價標準,應該涵蓋:1.輸出語言準確性,包括語法和用詞的準確性、語法結構的復雜性、詞匯的豐富程度、發音的準確性。2.輸出話語的長短和連貫性,包括內容的連貫性、尋找合適詞語而造成的停頓頻率及長短、表達思想的語言長短等。3.輸出語言的靈活性和適合性,包括語言表達是否靈活、自然,話語是否得體,語言能否與語境、動能和目的相適應等。
綜上所述,在商務英語口譯教學中,結合天津夏季達沃斯論壇英語志愿者崗位需求分析,有的放矢地靈活設計教學任務,規范考核教學效果,將會對師生大有裨益,豐富學院教學內容,也能為夏季達沃斯論壇提供良好的服務資源。
參考文獻:
[1]邵婷婷;理工科背景MTI學員口譯訓練途徑初探[D];華中師范大學;2013年
[2]李云;簡析商務英語口譯評價標準[D];外交學院;2013年
[3]張昌紅;關聯理論下的商務英語口譯[D];上海外國語大學