□付 園
(武漢商學院 湖北 武漢 430056)
《人力資源管理》課程雙語教學問題原因探討及改進措施
□付 園
(武漢商學院 湖北 武漢 430056)
中國入世后,隨著經濟的全球化和一體化,社會競爭逐漸加劇,跨國公司也越來越多,對高層次、高素質的復合型人才需求也在不斷擴大,開展和推進“雙語教學”對高等教育國際化日顯迫切。文章以人力資源管理課程為例,研究當前人力資源管理課程雙語中存在的問題,從師資力量、學生學習、課程教材、教學方法四個方面提出對策和建議。
雙語教學;人力資源管理;翻轉課堂
中國入世后,隨著經濟的全球化和一體化,社會競爭逐漸加劇,跨國公司也越來越多,對高層次、高素質的復合型人才需求也在不斷擴大,開展和推進“雙語教學”對高等教育國際化日顯迫切。為此,教育部2001年發文明確提出,要在高校積極推動使用英語等外語進行教學,其中“本科教育要創造條件,使用英語等外語進行公共課和專業課教學”。還特別強調“高新技術領域的生物技術、信息技術等專業,以及為適應我國入世后需要的金融、法律等專業,更要先行一步,力爭3年內,外語教學課程要達到所開課程的5%~10%”。本文主要探討當前《人力資源管理》課程雙語教學中存在的問題及原因,提出具體的解決對策,為該課程及其他課程的雙語教學提供一定的幫助和參考。
在管理類專業中,人力資源管理是管理類專業中的一門實用性較強的基礎學科,更別提是針對人力資源管理專業的學生,在人才培養方案中,人力資源管理這門課程是一門核心課程,所以每一位人力資源管理專業的學生必須扎實的掌握這門科目。隨著21世紀的到來,中國市場經濟競爭異常激烈,社會需要不斷提升,三資企業的出現,在這樣一個經濟全球化、文化多元化發展的新時期,僅僅擁有人力資源管理專業的理論知識以不能滿足社會的需求,這無疑是給高校培養人力資源管理專業人才提出了更高的要求。《人力資源管理》課程雙語教學就是在這樣的社會環境中應運而生。
英國朗曼出版社出版的《朗曼應用語言學詞典》給“雙語教學(bilingual education)”下的定義是:能在學校里使用第二語言或外語進行專業課程的教學。從而得知,“雙語教學”是指通過兩種語言講授專業課程來獲得第二語言的目的,有些人認為,“雙語教學”就是簡單的中文加上第二語言,來講授專業課知識,然而并不是這樣,雙語教學培養學生的聽說讀寫能力,通過這種能力來思考和解決專業性的問題,使學生在英語的情景中習得專業知識和解決專業問題。
在中國,“雙語教學”是指除普通話外,在課堂上用一門外語來進行專業課教學,截至到目前,主要是用英語來進行教學,所以雙語指的是中文和英語的教學.雖然提倡盡量用英語教學,但不能完全不用漢語,因為對專業知識進行雙語教學,有一定的難度,全部用英語,可能學生無法深入地了解專業知識.在雙語教學課堂上,建議教師在課堂上使用肢體語言或圖片等形式生動地表達課程內容,降低課程內容的學習難度,激發學生學習積極性.和新加坡、印度、加拿大等這些雙語國家,基本上大部分人都會兩種語言,這類國家十分重視雙語教學
“雙語教學”根據教學方式的不同,可以分為以下幾種形式:第一種是浸入型教學法,就是學校通過另一種語言進行教學,這種語言在家庭里卻不常用.第二種語言是過渡式教學法,就是學生進入學校初期,還是使用本族語言,然后學校在學生的部分課程采用第二語言進行教學,另外的學科還是采用母語.第三是保持型雙語教學法,這是針對第二語言較弱的學生,在課堂上大部分還是采用母語,通過這種方法使學生慢慢接受第二語言.所以在雙語教學中,沒有最佳的教學方法,要根據學生的語言水平來選用雙語教學的方式.
雙語教學和其他課程的教學不一樣,一位合格的雙語教師不僅要求具備扎實的專業功底,豐富的實踐經驗,更重要是要有靈活的英語和中文兩種語言的轉換能力,對英語的要求非常高,但是在目前的高校中,同時具備這三種能力的教師少之又少,無法達到雙語教學應有的教學效果。師資力量的薄弱直接影響著雙語教學的正常開展,它是雙語教學開展的基礎保障,失去這一項,直接可以預估到雙語教學的效果。另外,學校很少考慮到派遣這些雙語課教師到國外學習。由于經費方面的問題,學校不愿意出資供雙語課教師到國外學習,這樣教師專業能力無法得到提升。教師自身也存在問題,有部分教師認為教師職業是一個鐵飯碗,外加雙語教學的確是存在一定的難度,所以雙語教師不愿意在付出更多的努力放在雙語教學的講授中來。
雙語教學對學生的外語聽說能力要求很高。在教學中發現,同一個班級的學生英語參差不齊。一般來說英語成績較好的同學,可以通過課下預習復習跟上老師的教學節奏,可對于英語成績較差的同學來說,完全聽不懂老師講授的內容,更別提專業內容的講授了。一般來說,專業課的雙語課程主要是針對大三的學生開課,因為這類學生在大二階段已經具備了一定的專業基礎知識,所以人力資源管理雙語課是在人力資源管理專業學生具備了一定基礎知識的情況下開展的,但也出現了一些問題,比如:在大一的時候學生有大學英語的課程,大二已經不接觸英語方面的課程了,所以大三再接觸雙語,對學生來說顯得有些吃力。最后,在學生接觸英語以來,我們國家教育一直強調的是應試教育,在這樣的教育環境下,學生讀寫能力一般都優于聽說能力,而雙語則對學生的聽說要求較高,所以這樣阻礙學生習得雙語課知識的因素。
本人從事雙語教學一來,發現市面上很少有適合的雙語教材。教材主要來源于兩個方面,一個是外文原版教材,一個是國內學者編著的教材。外文教材一般難度較大,內容較多,并且國內和國外的國情、習俗、思維方式等不一樣,所以對于學生來說較難理解其中的內容。國內學者編著的教材較少,并且內容沒有及時更新,缺乏實踐性,有一些學者并沒有雙語教學的經驗,以至于內容不具有可操作性,難以達到雙語教學的目的。
有些雙語教師認為,所謂雙語就是講人力資源管理專業知識用英語翻譯過來傳送給學生,所以在授課中,只單純的將人力資源管理的專業知識用英語解釋給學生聽,這種教學方法混淆了人力資源管理雙語課與人力資源管理英語的概念,忽視了學生英語思維的培養,未能達到雙語教學的目的。雙語教學與其他教學不一樣,如教師不探索新的教學方法,因循守舊,無法調動學生學習積極性,學生甚至中途放棄雙語課的學習,選擇逃課。
雙語課教師是雙語課順利開展的保障,如失去這一項,雙語課將無法進行。高校可提供一些教師培訓和交流的機會,如國內雙語教學交流會,國外進修,從本質上提高教師教學能力。學校可以成立雙語教學團隊,使各科目雙語教師可以相互交流溝通,相互促進,交流經驗,資源共享,提高學校整體雙語教學水平。鼓勵教師參加校外英語培訓,從根本上解決教師的英語能力。
專業課雙語教學有一定的難度,學生只有做好復習和預習,才能保證雙語課的學習效果,所以教師在講授開始階段,就要提醒學生,學好這門課程必須付出一定的努力。重點關注英語能力較弱的學生,可以推薦一些英語方面的APP供課下學習,激發這些同學的學習積極性,在英語中找到學習的樂趣。
雙語教材對于學生預習、復習十分重要,在選擇教材時,可考慮以下因素:第一,實用性,教材的內容難易適中,與當下的社會環境相一致,教材中最好能有大量的案例分析,能帶動學生參與到課堂中來,第二,前沿性,選擇最近幾年出版的雙語教材,這些知識反映了最前沿的知識。另外,教師可自行成立教師團隊,共同編著《人力資源管理》課程的教材。
翻轉課堂通過對雙語課程的教學方法和過程進行改造,利用翻轉課堂模式提供學生課前預習的方式,提高學習效率,降低學生掌握專業知識的難度。在保證學生專業知識學習效果的同時,提高學生掌握英語進行溝通交流和學術研究的能力。通過翻轉課堂和雙語教學相結合的模式,尋求一種學習目的明確、學習效率高且具有較強吸引力的專業課學習模式。
翻轉課堂教學模式側重互動,無論是案例分析還是小組展示匯報,學生們在交流討論的過程中都需要主動使用專業外語詞匯進行提問和辯論,這有助于為學生營造使用專業外語交流并解決專業問題的情境。
[1]姚數萍.國際市場營銷雙語教學的實踐與研究[J].咸寧學院學報,2012(8):162-163.
[2]余洪亮,顧愛彬.英語閱讀[M].高等教育出版社1998.
[3]劉俊霞,張文雪,彭晶.關于深化高校雙語教學改革的若干思考[J].高等理科教育,2008.
[4]孫有然,張新嶺.高等人力資源專業教學改革會議[J].南京人口管理干部學院學報,2007,(2).
[5]李媛.高校專業課雙語教學的實踐探討[J].寧夏師范學院學報,2016(4).
1004-7026(2017)19-0153-02
F272
A
10.16675/j.cnki.cn14-1065/f.2017.19.102
校級教研課題:構建以學生為主體的經管類課程雙語教學模式 項目編號:2015Q 002青年項目。