999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從句子層面談偵探小說翻譯

2017-04-07 01:43:44常青杜春蘭
中國校外教育(下旬) 2017年2期
關鍵詞:翻譯

常青+杜春蘭

摘要:The Innocence of Father Brown一書乃G. K.Chesterton所著,是Father Brown探案集系列中一本。在翻譯本書其中六個故事(The Wrong Shape,The Sins of Prince Saradine,The Hammer of God,The Eye of Apollo,The Sign of The Broken Sword,The Three Tools of Death)的過程中,發現諸多難譯之處,遂選取了中國國際廣播出版社、湖南文藝出版社和長江文藝出版社的翻譯版本,對難譯之處進行了對比研究。通過對比研究,總結出一些翻譯方法和技巧,以期給他人翻譯此類小說時提供些許參考意見。

關鍵詞:偵探小說 翻譯 翻譯技巧

本文選取The Innocence of Father Brown一書中六個短篇故事為分析對象,分別是The Wrong Shape,The Sins of Prince Saradine,The Hammer of God,The Eye of Apollo,The Sign of The Broken Sword,The Three Tools of Death,對比研究了中國國際廣播出版社、湖南文藝出版社和長江文藝出版社的三個翻譯版本,發現就翻譯手法和譯文處理方面,各個出版社各有不同,當然也有相通之處。由于兩種語言句式的不同,翻譯之時,在不改變原文意思的基礎上,譯者需按目的語習慣調整句子結構。

一、插入語的翻譯

漢語和英語的口語和書面語中都存在大量的插入語。插入語是普遍語言的傳信手段之一。每種語言都有自己交代信息來源的方式,漢語的方式有語序、語氣、副詞、情態動詞或日助動詞及插入語等,其中,使用最多的是插入語。插入語的形式表現多樣,目的是用來補足句意或表現說話人的態度,有時還具有語篇連接功能或表達語用意義的作用(張成福,余光武,2003)。翻譯時,應首先理解插入語在原文中的作用,然后再準確地將之反映到譯文之中。例如:

Anyone passing the house,I say,would be namelessly fascinated by it.

——The Wrong Shape

我看,任何經過這座房子的人都會莫名地被它所吸引(中國國際廣播出版社,以下簡稱“中譯”)。

不管什么人走過這棟房子,我說,都會毫無來由地感到著迷(湖南文藝出版社,以下簡稱“湘譯”)。

我想,任何人經過這里都會莫名地被這座房子吸引(長江文藝出版社,以下簡稱“長譯”)。

此處,原文中的I say表達了說話人的態度,表示一種高度肯定的揣測,顯然“長譯”版本顯得更接近原文所要表達的語氣。“中譯”的“我看”,已經有靠近揣測的意思了,但不夠明確。筆者認為,若將“我看”換成“依我看”或者“我敢說”,應當更為接近原文所要表達的語氣和意義。“湘譯”的“我說”則明顯受英文字面意思的束縛,只說明了信息來源,未表達出說話人的意圖。

三個譯本中插入語的位置略有不同,“中譯”和“長譯”都將插入語提前了,而“湘譯”將其放在句中。就位置而言,插入語在中英文中都有相對自由的位置,至于這些位置的分布方式,仍是不少學者研究的問題。按漢語習慣,此例子中的插入語通常應該放在句子開頭。但筆者認為,此處的插入語放在句中也是合適的。因為偵探小說,在中國純粹是一種舶來品。大家也都知道偵探小說來自外國,并非中國土生土長的東西,在譯文處理時,只要不影響讀者對文章的理解,適當地采用外國的語言結構是可以接受的,這種處理方式還會帶給讀者一種外國的新鮮感。

二、狀語從句的翻譯

狀語是謂語的附加成分,從情況、時間、處所、方式、條件、對象、肯定、否定、范圍和程度等方面對謂語中心進行修飾或限制。在不同的語言中“狀語”有不同的作用。中文狀語是動詞或形容詞前面的連帶成分,用來修飾、限制動詞或形容詞,表示動作的狀態、方式、時間、處所或程度等;英語狀語修飾動詞、形容詞、副詞等的句子成分。

一個句子的狀語應放在適當的位置,不要放在既可以理解為修飾這個詞,又可以修飾那個詞的位置,這容易使人誤解或費解;也不應該把狀語放在錯誤的位置上。可見狀語的位置和意義的理解是直接相關的。

而偵探小說重在故事緊張、刺激的情節的描寫,即重在行文簡潔、有力,不要求太過花哨、對故事效果的營造不起作用的贅述。本文找出相關例子,對偵探小說中狀語的翻譯提出討論。例如:

“But he nodded rather eagerly, being only too ready to explain the Gothic splendors to someone more likely to be sympathetic than the Presbyterian blacksmith or the atheistcobbler.

——The Hammer of God

但他相當熱切地點著頭,十分愿意向這位比起長老會會員鐵匠或異教徒鞋匠來更有共同語言的人解釋哥特奇觀(“中譯”)。

可是他卻很熱誠地點著頭,急于想向這個比長老教徒鐵匠和無神論的補鞋匠要更能領會的人說明哥特式建筑的壯觀之處(“湘譯”)。

不過這個助理牧師很熱切地點點頭。比起長老教的鐵匠和無神論的鞋匠,布朗神父與他更有共鳴。威爾弗雷德十分樂意給布朗神父講述這座哥特式建筑的輝煌(“長譯”)。

這是現在分詞做狀語的從句,而且從句比較長,翻譯時若按照原文句式結構,則譯文顯得冗長、拗口。“中譯”和“湘譯”都將從句部分譯為了一個長句,不僅結構顯得不明晰,讀者讀起來也吃力。而“長譯”將原句分成了三個句子,狀語從句分成了兩個句子,從句中修飾語位置提前了,譯得很到位,原句的因果關系也譯得清楚明了,是較好的譯文。

要想翻譯出的作品是地道的中文,不生硬、不拗口,那么翻譯狀語時就應跳出英文框架的限制,根據中文習慣翻譯出來,并注重用詞簡潔、不繁復。

3.定語從句的翻譯

定語是用來修飾、限定、說明名詞或代詞的品質與特征的,它與中心語之間是修飾和被修飾、限制和被限制的關系。除形容詞外,名詞、代詞、數詞、介詞短語、動詞不定式(短語)、分詞、定語從句或相當于形容詞的詞、短語或句子都可以作定語。中、英文中都有定語,但不同之處在于,中文定語相對簡單,不像英文,可以一直疊加修飾和限制的詞語,創造出很長、很復雜的句子。

The short tail piece, which ran out at the back immediately opposite the front door, was one story high, and consisted only of two long rooms, the long leading into the other.

——The Wrong Shape

那個與前門正對著的短豎甩在房子后部,它只有一層,里面只有兩個房間,一個房間通向另一個(“中譯”)。

短短的尾巴部分緊接在后面和大門相反的位置,只有一層,一共只有兩個長長的房間,一間通進另外一間(“湘譯”)。

那條短豎正對前門往后伸展;只有一層,由兩個彼此相通的長房間構成(“長譯”)。

單從譯文長度來說,“長譯”就比前兩者好,用語雖少,但卻最完整地表達出原文,讓讀者理解了文中房子的構造。就意思表達而言,原文旨在講解房子的構造,只要能讓讀者在閱讀時,腦海中能清晰的浮現房子的結構,譯文就成功了。原文包含兩個定語,一個是which引導的從句,一個是最后的the long leading into the other,“中譯”的which從句翻譯得太冗長,而且太刻板;第二個定語也翻譯得太羅嗦,雖然進行了分句處理,但重復的內容太多。“湘譯”的which從句理解到位,但表達仍顯啰嗦;第二個從句則與“中譯”處理手段相同。“長譯”譯文簡潔,符合中文表達習慣,也準確地傳達出了原文的意思。

通過對比分析,筆者發現各個版本的翻譯技巧和規則方面有相通之處。第一是譯者在翻譯時都首重“信”,即對原文的忠實度。第二是譯者在翻譯時同時注重“達”,偵探小說不同于其他文學小說,它屬于通俗文學,是面向大眾的文學形式,所以要求語言通俗化,不拗口。

參考文獻:

[1]郭延禮.近代翻譯偵探小說述略[J].外國文學研究,1996,(03):81-85.

[2]單其昌.漢英翻譯技巧[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.4-5.196-197.

[3]張成福,余光武.論漢語的傳信表達[J].語言科學,2003,(03):50-58.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 亚洲欧美成人影院| 影音先锋丝袜制服| 无码福利日韩神码福利片| 亚洲无码精彩视频在线观看 | 不卡国产视频第一页| av一区二区人妻无码| 国产地址二永久伊甸园| 亚洲成人77777| 欧日韩在线不卡视频| 美女无遮挡免费网站| 2022国产91精品久久久久久| 欧美精品另类| 午夜国产精品视频| 四虎成人免费毛片| 亚洲高清无码久久久| 91在线日韩在线播放| 熟女视频91| 婷婷中文在线| 高清大学生毛片一级| 婷婷六月综合网| 免费a级毛片视频| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 天天摸天天操免费播放小视频| 女同国产精品一区二区| 亚洲国产看片基地久久1024| av色爱 天堂网| аv天堂最新中文在线| 亚洲国产高清精品线久久| 亚洲一级毛片免费观看| 亚洲第一香蕉视频| 69国产精品视频免费| 精品久久777| 黄色一级视频欧美| 丰满人妻中出白浆| 成人午夜视频免费看欧美| 国产毛片久久国产| 欧美午夜在线观看| 国产美女一级毛片| 国产成a人片在线播放| 无码内射在线| 亚洲精品手机在线| 日韩不卡高清视频| 国产色婷婷| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 午夜老司机永久免费看片| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 国产一区二区三区在线观看免费| 国产精品福利尤物youwu | 国产对白刺激真实精品91| 69av免费视频| 国产精品9| 国产麻豆aⅴ精品无码| 欧美区国产区| 国产精品毛片一区视频播| 国产精品污视频| 在线亚洲精品自拍| 中文字幕在线一区二区在线| 久久亚洲中文字幕精品一区| 在线亚洲精品福利网址导航| 日韩大乳视频中文字幕| 国产手机在线小视频免费观看| 国产精品视频白浆免费视频| 手机精品视频在线观看免费| 国产噜噜噜视频在线观看| 日韩福利在线观看| 久久久受www免费人成| 99热在线只有精品| 思思热在线视频精品| 亚洲经典在线中文字幕| 美女被操黄色视频网站| 久久五月视频| 男女男精品视频| 国产一区二区三区免费观看| 国产不卡一级毛片视频| 制服丝袜无码每日更新| 亚洲视频欧美不卡| www.99精品视频在线播放| 亚洲综合婷婷激情| 国产精品亚洲精品爽爽| 日本www色视频|