999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

信息技術環境下口譯教學資源的設計與開發

2017-03-31 02:36:54鄧軍濤
現代語文 2017年2期
關鍵詞:信息技術

摘 要:在信息技術的影響下,口譯教學資源的設計與開發面臨諸多挑戰。其中,口譯教學有限的教學需求與信息技術環境下過于龐雜的資源分布格局構成了自主設計與開發口譯教學資源的核心矛盾。本文認為,通過構建“過濾模型”,經過三組分析程序可實現口譯教學資源從龐雜零散分布到針對性課堂應用的分級轉化,從而有效化解這一矛盾。

關鍵詞:信息技術 口譯教學資源 設計與開發 過濾模型

一、研究背景

信息技術不僅催生了新型口譯職業,帶來了先進的職業工具,同時還促進了口譯教學各個環節的變革。在口譯教學過程中,教師和學生對信息技術感受最深的莫過于兩點:功能不斷強大的技術工具和容量持續擴充的信息資源。前者為口譯教學過程的順利開展提供了技術保障,后者則為口譯教學內容的充實和口譯技能的提升提供了資源基礎。相較而言,后者更為重要,因為口譯教學資源是一切口譯教學活動開展的前提。

在信息技術環境下,口譯教學資源的選材來源相當廣泛,如網絡、電視、電臺、電腦只讀光盤、電子語料庫、移動媒體、報刊等;資源的表現形式豐富多樣,如電子文本、音頻文件、視頻文件、模擬動畫、課件等;資源的種類和數量十分廣闊,師生可以按照所需的話題、體裁、口音、技能類型等進行個性檢索;資源的獲取方式也十分便捷,如在因特網中,使用者幾乎可以做到隨時隨地、免費或低廉地獲取所需資源。然而,信息技術環境下的口譯教學資源也面臨著諸多疑惑。例如,教師在從紛繁復雜的資源中選擇時應把握哪些標準?怎樣確保資源內容與口譯教學目標的相關性?如何判定資源與學習者興趣、認知水平、學習風格之間的適切性?如何得知資源應用效果的有效性?通過何種方法可以實現口譯教學資源的系統化管理和個性化呈現?

基于上述問題,本文提出“口譯教學資源設計與開發”的命題。它的內涵可以描述為:在信息技術環境下,以口譯教學目標為指引,以優化口譯教學內容和效果為目的,以口譯教師為設計與開發主體,在系統科學的理論指導下,通過合理地選取、加工、組織、呈現和評價等步驟,按一定的邏輯關系和呈現方式將口譯教與學的資源整合起來的思路、原則與程序。

二、口譯教學資源面臨的挑戰

在信息技術環境下,口譯教學資源設計與開發面臨的第一個挑戰便是資源的獲取與選擇。Edelson(1996:1-13)在論述信息化教學資源時曾提出兩個重要概念:可利用性與可及性。“可利用性”一方面體現在資源的數量、分布與數字化,另一方面則體現為資源的組織與架構,如索引、檢索與傳輸等。信息技術環境下口譯教學資源在數量上的充裕性得到廣泛認可,研究者常用“海量”“豐富”“廣泛”等詞來形容。與此同時,資源分布的零散性、組織與呈現方式的無序性也讓資源的有效檢索與利用大打折扣,有限的教學需求與過于龐雜的資源成為一對突出矛盾(Hanson,2005;Hill,2001:37-52)。資源的“可及性”主要涉及資源的使用者,即資源與學習者的需求和能力水平之間的關聯度。Carabelli(1999:149-155)等研究表明,未經設計與開發的信息化教學資源與學習者的學習需求、認知能力與學習風格等方面通常存在天然的鴻溝。此外,如何選擇資源也是口譯教學師生面臨的挑戰,其中,資源來源的權威性與可信度是常規的判斷標準。除此之外,劉和平(2011:32-34)還提出了口譯教學資源選取時應遵循的語言真實、主題時興、內容完整、難度適中與長度適宜等標準。

第二個挑戰表現在口譯教學資源的轉化過程。Becta(2008)指出,要將信息化資源轉化為有價值的教學資源,必須遵循4個原則:資源內容與學生群體的文化相關性、資源對學習者學業成就的適度挑戰性、資源內容的準確性和資源技術支持的穩定性。Seeber(2006:2403-2408)認為,因特網雖包攬了語種齊全、內容豐富的語料資源,但要將之應用于具體的口譯練習或是口譯課堂,需要考慮諸多因素,如文本特征、語料的難度、語料與大綱要求的契合度、訓練內容的循序漸進性等。除此之外,Braun(2011)還強調了口譯教學資源開發過程中應注意體現職業性口譯實踐的真實性以及給訓練資源配備上下文情境。在資源的教學價值轉化過程中,學習者風格也受到研究者的廣泛關注。例如,Franzoni(2009:15-29)詳細探討了不同學習風格(敏感型、直覺型、視覺型、反思型、序列型等)與信息化資源及媒介(超文本、動畫、視頻會議、錄音會議、數字化雜志、論壇、播客等)之間存在的動態適配性關系。Buch(2001:93-98)研究發現,適應型學習者和發散思維學習者更能從交互性的資源設計中獲益;在信息加工方面,聚合思維學習者比同化型學習者對資源在新環境中的遷移應用更具優勢。

第三個挑戰表現為教師與學生資源策略的培養。Hanson(2007:95-118)指出,面對日新月異的數字化資源,教師應秉持開放的心態來接納技術變革與創新,同時還要從職業能力、技術素養和自我效能感等方面加以調適。在“資源式學習環境”下,資源策略的培養對教師和學生都非常重要,教師與學生應具備資源獲取、加工與使用的技能與意識(Haycock,1991:15-22)。廣而言之,資源策略可以納入“信息素養”的范疇,學界有關信息素養的研究為口譯教師與學生資源策略的培養提供了很好的啟示。根據陳維維等研究者的歸納,信息素養包含信息意識、信息知識、信息能力與信息道德四個方面。其中,信息能力是核心,指的是“個體對信息系統的使用以及獲取、分析、加工、評價信息并創造新信息、傳遞信息的能力”(陳維維、李藝,2002:7-9)。據此,資源策略也應包含教師與學生對資源的檢索與獲取、分析與鑒別、加工與應用、評價與反饋、創新與傳播等方面。在資源策略的培養過程中,教師與學生角色的轉變都至關重要。教師不再是直接的知識傳輸者,而是學生資源學習的指導者與合作者;學習者則應更多培養學習的自主性,在資源學習中激發積極主動探索的潛能。(Johns,2002:107-117;Talai等,2012:1526-1531)endprint

第四個挑戰表現為口譯教學資源的管理與評價。從教師的角度來看,精心設計與開發的口譯教學資源通常需要耗費大量的時間和精力。這些資源在一定時期內都具有較強的教學針對性,因此具有重復利用的價值。隨著資源數量的累積,要提高資源的檢索與利用效率,就必須對資源進行系統化的存儲與管理。從學生的角度來看,口譯學習中也涉及資源管理的問題,如術語資源的分類,經典學習資源的存儲與復習,語言知識、百科知識與口譯策略的日積月累等等,都需要按一定序列和規則管理。例如,林培英(2002:44-47)提倡利用計算機建立教學資源的管理檔案,實現快速錄入、整理、查找、補充、刪減等功能。Carabelli(1999:149-155)則主張建立口筆譯教學資源的“關系數據庫管理系統”,給譯員提供結構優化、易檢索、易擴容的資源庫。同時要給原素材資源提供二級參數,如:背景知識、上下文介紹、專業門類、文件格式等。聲音、視頻、文字資料要按照課程、技能、話題、難度、用戶類型、個人偏好等標準組織起來,分層級、分門別類。這樣方便師生檢索,適合個性化的教學與自學需求。資源評價的挑戰主要體現在自主學習領域。王玉琴、王咸偉(2005:26-28)認為,大量隨機、無序的資源常常會導致學習者陷入“信息迷航和信息超載”的窘境,因而對學習資源進行使用前的價值評判是首要挑戰。此外,在資源使用過程中,如果缺乏有效的自我監控與教師監控機制,資源學習的效率將得不到有力保證。

在上述諸多挑戰中,口譯教學有限的教學需求與信息技術環境下過于龐雜的資源分布格局構成了自主設計與開發口譯教學資源的核心矛盾。由這一矛盾衍生而出的是口譯教學資源的轉化問題,即如何將分布零散、組織無序的各類資源轉化為具有實用價值的口譯教學資源。從另一個角度來說,這一轉化過程可以形象地描述為資源的過濾過程,即將各種原生態分布的信息化資源過濾為對口譯教學具有潛在應用價值的資源,這就需要構建一套較為系統的資源過濾操作模型。

三、“過濾模型”的構建

(一)理論基礎

從國內外已有經驗看,教學資源設計與開發的指導模式主要有三類:基于“泰勒原理”的資源設計模式、基于瑞格盧斯精細加工理論的資源設計模式和基于認知學習理論的資源設計模式(張恰、馬云鵬,2008:88-92)。其中,最具宏觀視角和系統指導意義的當屬基于“泰勒原理”的設計模式。按照“泰勒原理”四個基本問題的邏輯思路,可以將口譯教學資源的設計與開發歸結為四個相應的核心問題:①口譯教學需要實現哪些教學目標?②需要哪些教學資源來實現上述教學目標?③如何將上述資源科學合理地組織起來?④如何在口譯教學實踐中確保這些資源的有效性?當然,這四個核心問題主要是從宏觀角度進行描述的。

來自教學設計領域的理論研究成果也為口譯教學資源的設計與開發帶來啟示。在諸多教學設計模型中,ADDIE模型最具綜合性、簡易性和可操作性(余勝泉,2011:12)。ADDIE由分析、設計、開發、實施和評價五個步驟組成。基于上述五個步驟,可以將口譯教學資源的設計、開發、應用與評價的步驟描述為五個階段:①分析階段:作為口譯教學資源設計過程的首要環節,分析階段的目標是確定口譯教學的起點,也叫前期需求分析。具體內容包括教學目標分析、教學內容分析、學習者需求分析與教師需求分析。②設計階段:在前期分析結果的基礎上,對所要使用的教學資源的內容和呈現方式進行具體的設計,包括確定教學單元與主題、明確每一單元的學習目標與順序以及制定課時計劃。③開發階段:在分析階段的基礎上,相關人員選擇恰當的媒體素材,按照在設計階段形成的教學資源設計腳本開發具體的口譯教學資源。④實施階段:利用所開發的教學資源,選擇教學策略,確定口譯教學流程和教學序列,同時選擇合適的教學媒體,實施口譯教學。⑤評價階段:從資源設計維度、資源內容維度、資源工具的易用性維度和教學實效性維度四個方面進行綜合評價。

口譯研究領域的相關理論為確定口譯教學資源的內容范圍和開發原則提供了參考依據。先看第一個問題:口譯教學資源究竟應涵蓋哪些內容?Gile(2011:77)提出的口譯“理解”等式提供了一個觀察的視角,即C(理解)=KL(語言知識)+ELK(語言外知識)+A(分析)。其中,語言知識包括詞匯、語法、風格以及對說話者母語使用中方言、語言誤用等情況的了解。語言外知識包括兩部分,即譯者在口譯任務前已經儲備的知識和在具體的任務中獲取的情境性知識。同時,口譯理解還需要借助邏輯思維進行有意識的、深入全面的分析。盡管口譯教學涵蓋的內容十分廣泛,其中的核心關鍵詞主要涉及雙語知識、百科知識、專題知識、情景知識、口譯技能和交際技能等。因此,口譯教學資源也應直接或間接地反映上述內容。此外,口譯教學資源設計與開發的原則主要表現在兩個大的方面:語言類的原則,涉及語體、主題、體裁等方面;非語言類的原則,包括資源長度、難度、媒介以及與技能的匹配性等方面。總的來說,研究者較為認同的原則包括取材真實、內容實用、話題時興、難度適宜、體系科學和形式多樣。

(二)“過濾模型”的構建與內涵

基于對上述跨學科理論的綜合分析,再結合對口譯實踐與教學經驗的反思,筆者構建出面向課堂的口譯教學資源設計與開發“過濾模型”,見圖1。

該模型由四類資源和三組分析程序構成。從整體看,口譯教學資源過濾是一個由宏觀到微觀、從抽象到具體的過程,而多元需求分析、資源要素分析和資源應用效果分析則發揮著“過濾器”的功能。下面按照從上至下的順序闡釋這一模型的具體內涵。

“真實性的資源”是一個宏觀概念,囊括了實物資源(報紙、書籍、詞典、試題等)、在線資源(網絡、電子語料庫、術語庫、在線百科知識全書、移動通信、電視、電臺等)和現場資源(記者招待會、學術研討會等)。這些資源包羅萬象,但不可能都進入口譯教學課堂。第一道過濾程序“多元需求分析”是設計與開發口譯教學資源的前奏,它為口譯教學內容的設計、教學活動的開發和教學評價的實施奠定了基礎。這里重點涉及三個維度的需求分析:以各個層次口譯教學大綱為參照的教學目標分析,它為設計與開發資源提供了指導方向和政策依據;以目標需求和學習需求為主要內容的學習者需求分析,它為設計與開發口譯教學資源中的話題選擇、重點技能聚焦、配套資源準備、難度把握、媒介組合等提供了最具適切性和說服力的標準;以口譯職業從業者為主要參照對象的社會需求分析,它為資源語言方向比例的把握、典型話題與體裁的挖掘、課堂資源與職場真實任務距離的比較、現實性與前瞻性職業素質的洞悉都提供了導向性參考。endprint

經過“多元需求分析”可形成相對具體的“具有潛在應用價值的資源”。第二道過濾程序“資源要素分析”在上述潛在資源與課堂擬用資源之間建立銜接。它包括策略聚焦、難度甄別和語境重構三個關鍵步驟。口譯教學資源與擬重點訓練的口譯策略之間存在著動態的關聯性,這種關聯性廣泛存在于語料的語音、詞匯、句法、語篇、語境、語用等各個層面。通過策略聚焦可以剖析語料特點與凸顯性口譯策略之間的動態對應關系,從而確保核心語料內容選擇的目的性以及資源在口譯訓練過程中的針對性(鄧軍濤,2014:70)。系統合理的難度甄別既能確保資源內容對學習者認知水平的適度挑戰性,也是維系資源前后內容循序漸進的有力保障。語料的難度甄別可以借助功能語篇分析的框架,在綜合借鑒語用學、文體學、系統功能語法、語料庫語言學和口譯的認知負荷模型等跨學科理論的基礎上,從語篇體裁、語場、基調、語式、及物性、語態系統、概念語法隱喻、語氣、情態、主位結構、語篇銜接和措詞系統等方面加以深入分析(許明武等,2013:29-33)。語境重構是針對信息技術環境中諸多音視頻資源或文本資源的語境缺失而提出的(鄧軍濤,2016:94-99)。語境重構涉及三個維度:第一,語料自身的語言語境,包括構建相對完整的語篇內容,確保語篇內容的銜接與連貫性,提前預知專業術語等;第二,音視頻語料的原情景語境,包括熟悉話語內容的組織者與參與者,了解話語進行的背景、目的與時空因素,掌握話語進行的環境因素;第三,學生譯員的認知語境,包括熟知與語料內容有關的常識性百科知識,了解相應的口譯技能、職業道德與心理素質,以及具備相應的雙語知識。從另一個角度看,語境重構也是創建與核心語料相關的配套資源的過程,只不過配套資源的外延輻射的范圍可以更寬泛些。

經過第二道過濾程序便形成了以單元為基礎、面向課堂口譯教學的定制化資源。第三道過濾程序“資源應用效果分析”關注的是定制化資源在口譯教學中的實際應用效果。它以學習者為評價主體,評價內容涵蓋教學目標、教學內容、資源特征以及資源與學習者的關聯性等方面。具體而言,評價者可以從資源內容與口譯教學目標之間的契合性、資源內容對口譯技能與知識覆蓋的全面性、資源難度推進的循序性、資源對學習者需求的適用性、資源內容的真實性與多元性、資源數量的豐富性與內容編制的循環性等方面加以評價。經過第三道過濾程序之后,教師可以保留部分經典資源,修改完善部分資源,或者刪除一些沒有進一步使用價值的資源,最終形成若干經典資源與待改進的資源。教師設計與開發口譯教學資源通常需要耗費大量時間和精力。為充分發揮上述經典資源的效用,教師還有必要對其進行系統化的管理,以合作共建的方式創建口譯教學資源庫,以便形成一定的累積效應,從而使之在一定周期內繼續為口譯教學服務。

(三)“過濾模型”的評價

從形式上看,“過濾模型”是口譯教學資源的一個去粗取精的過程,而且有著很強的實踐性與可操作性;從構建的理念上看,該模型也折射了上述三類理論基礎。首先,該模型隱含了“泰勒原理”中提出的四個核心問題。“多元需求分析”中包含了教學目標;“具有潛在應用價值的資源”構成教學內容的主體;“資源要素分析”旨在創建針對性強、難度合理、構成完善的資源素材;“應用效果分析”旨在評價教學資源在口譯教學中的實際使用價值與有效性。其次,ADDIE模型的教學設計理念也貫穿其中,如其中的分析、開發與評價步驟與本過濾模型中的多元需求分析、資源要素分析和應用效果分析就大致構成了映射關系。第三,口譯教學理論的要求也在模型中得到一定體現。譬如,口譯教學語料的“真實性”原則在資源選取的源頭,即“真實性的資源”中便得到體現。口譯訓練中的“足量”原則要求教師應時刻關注各種渠道的有價值的教學資源,基于多元需求分析經常性收集資源并及時儲存。口譯信息加工模型和最近發展區等理論都要求合理把握資源的難度,基于語篇分析客觀科學地甄別語料難度便很好地滿足了這一要求。此外,《高等學校翻譯專業本科教學要求(試行)》將專業知識與技能結構劃分為三個模塊:語言知識與能力、翻譯知識與技能、相關知識與能力。這也表明,教師在設計與開發口譯教學資源時,除了關注核心教學語料外,還應開發配套的輔助資源。

四、結語

從紛繁復雜的信息化資源中過濾出具有課堂針對性和實用價值的教學資源是各個學科都需要面對的課題。對于如何過濾的問題,需要將宏觀的教學設計理論與學科的特殊性結合考慮。在本研究構建的“過濾模型”中,多元需求分析和應用效果分析更多地體現了教學資源設計與開發的共性,而資源要素分析,包括策略聚焦、難度甄別和語境重構,則更多體現了口譯教學的學科特殊性。誠然,資源要素分析還可觸及更微觀的語篇分析因素。總之,過濾機制越精細化,所獲取的口譯教學資源便越能與學習者的知識、技能、風格、策略等形成最佳匹配性。

(本文為湖北省教育科學規劃2016年度專項資助重點課題“信息技術環境下口譯教學語料庫的創建與應用研究”[項目編號:2016ZA001];中南民族大學教師教學發展中心2016年度教學改革專題研究項目“信息技術與口譯教學語料的深度整合研究”[項目編號:JXZX2016017]。)

參考文獻:

[1]Becta.Choosing and Using Digital Learning Resources:A

Guide for School Leaders[EB/OL].ictworkshops.wikispaces.com/file/.../choosing_digital_resources.pdf,2008.

[2]Braun,S.,Slater,C.IVY-Interpreting in Virtual Reality,

Project Deliverable 3.3 Conceptual Design [EB/OL]. http://www.virtual-interpreting.net/files/IVY_conceptual_design_report.pdf,2011.endprint

[3]Buch,K.&Sena,C.Accommodating Diverse Learning Styles in

the Design and Delivery of On-line Learning Experiences[J].The International Journal of Engineering Education,2001,(1):93-98.

[4]Carabelli,A.Multimedia Technologies for the Use of

Interpreters and Translators[J].The Interpreters Newsletter,1999,(9):149-155.

[5]Edelson,D.&Gordin,D.Adapting Digital Libraries for

Learners:Accessibility vs.Availability[J].D-Lib Magazine,1996,(9):1-13.

[6]Franzoni,A.L.&Assar,S.Student Learning Styles

Adaptation Method based on Teaching Strategies and Electronic Media[J].Educational Technology&Society, 2009,(4):15-29.

[7]Gile,D.Basic Concepts and Models for Interpreter and

Translator Training(revised edition)[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2011:77.

[8]Hansen,I.G.&Shlesinger,M.The Silver Lining:Technology

and Self-study in the Interpreting Classroom[J].Interpreting,2007,(1):95-118.

[9]Hanson,K.&Carlson,B.Effective Access:TeachersUse

of Digital Resources in STEM Teaching[EB/OL].www2.edc.org/gdi/publications_sr/effectiveaccessreport.pdf,2005.

[10]Haycock,C.A.Resource-based Learning:a Shift in the

Roles of Teacher,Learner[J].NAASP Bulletin,1991,75,(535):15-22.

[11]Hill,J.R.&Hannafin,M.J.Teaching and Learning in Digital

Environments:The Resurgence of Resource-based Learning[J].Educational Technology,Research and Development,2001,(3):37-52.

[12]Johns,T.Data-driven Learning:the Perpetual Challenge[A].

In B.Kettemann&G.Marko(eds.),Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis[C].Amsterdam:Rodopi,2002:107-117.

[13]Seeber,K.G.SIMON:An Online Clearing House for Interpreter

Training Materials[A].In Caroline M.Crawford/Roger Carlsen/Karen McFerrin/Jerry Price/ Roberta Weber/Dee Anna Willis(eds.),Proceedings of the Society for Information Technology and Teacher Education International Conference 2006.[C].Chesapeake,VA:AACE,2006:2403-2408.

[14]Talai T.&Fotovatnia,Z.Data-driven Learning:A Student-

centered Technique for Language Learning[J]. Theory and Practice in Language Studies,2012,(7):1526-1531.

[15]陳維維,李藝.信息素養的內涵、層次及培養[J].電化教育研

究,2002,(11):7-9.

[16]鄧軍濤.信息技術環境下口譯教學資源的設計與開發[D].武漢:

華中科技大學博士學位論文,2014:70.

[17]鄧軍濤.數字化口譯教學資源的語境重構──以IVY資源庫為例

[J].現代教育技術,2016,(11):94-99.

[18]林培英.論地理教學資源[J].課程·教材·教法,2002,(5):

44-47.

[19]劉和平.口譯技巧──思維科學與口譯推理教學法[M].北京:

中國對外翻譯出版有限公司,2011:32-34.

[20]王玉琴,王咸偉.網絡環境下高校學生的自主學習和自我評價

研究[J].現代遠距離教育,2005,(2):26-28.

[21]許明武,鄧軍濤.口譯教學語料的難度甄別:功能語篇分析視

角[J].中國翻譯,2013,(6):29-33.

[22]余勝泉.教學資源的設計與開發[M].北京:中央廣播電視大學

出版社,2011:12.

[23]張恰,馬云鵬.國外教材設計模式研究述評[J].外國教育研

究,2008,(2):88-92.

(鄧軍濤 湖北武漢 中南民族大學外語學院 430074)endprint

猜你喜歡
信息技術
新一代信息技術征稿啟示
新一代信息技術征稿啟示
新一代信息技術征稿啟示
新一代信息技術征稿啟示
新一代信息技術征稿啟示
新一代信息技術征稿啟示
新一代信息技術征稿啟示
新一代信息技術征稿啟示
新一代信息技術征稿啟示
新一代信息技術征稿啟示
主站蜘蛛池模板: 日韩 欧美 国产 精品 综合| 久久网欧美| 精品国产一区二区三区在线观看 | 欧美国产日韩另类| 国产办公室秘书无码精品| 欧美天堂在线| 国产在线精品人成导航| 亚洲品质国产精品无码| 欧洲极品无码一区二区三区| 尤物亚洲最大AV无码网站| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 国产内射在线观看| 亚洲二区视频| 中文一区二区视频| 国产免费久久精品99re丫丫一| 国产丰满成熟女性性满足视频| 中国精品自拍| 午夜精品福利影院| 色135综合网| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 精久久久久无码区中文字幕| 国产精品三区四区| 在线观看免费黄色网址| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 国产精品久线在线观看| 人妻一区二区三区无码精品一区| 国内黄色精品| 欧美一区二区三区香蕉视| 91麻豆精品国产91久久久久| 91福利一区二区三区| 国产99精品视频| 久久国产精品嫖妓| 中文天堂在线视频| 不卡视频国产| 精品欧美视频| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看 | 999福利激情视频| 久久精品人人做人人综合试看| 国产激情在线视频| aa级毛片毛片免费观看久| 欧美一级夜夜爽www| 亚洲AⅤ无码国产精品| 天天综合色天天综合网| 无码'专区第一页| 精品三级网站| 免费一级成人毛片| 制服丝袜国产精品| 久久99久久无码毛片一区二区| 亚洲福利片无码最新在线播放| 91日本在线观看亚洲精品| 国内精品视频区在线2021| 91年精品国产福利线观看久久| 国产精品视频公开费视频| 尤物在线观看乱码| 国产一区二区三区免费观看| 久久福利片| 日韩精品视频久久| 亚洲色图欧美| 好紧太爽了视频免费无码| 国产第四页| 成人国产免费| A级全黄试看30分钟小视频| 国产区免费| 99精品视频九九精品| 伊人天堂网| 中文字幕在线观看日本| 亚洲欧美自拍中文| 国产视频a| 中文字幕在线观看日本| 欧美激情成人网| 19国产精品麻豆免费观看| 91美女在线| 免费大黄网站在线观看| 一级毛片免费高清视频| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 国产精品第三页在线看| 国产区在线看| 美女视频黄频a免费高清不卡| 亚洲人成日本在线观看| 欧美成一级| 亚洲国产天堂久久综合226114|