999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢日可能表現形式的對比研究

2017-03-31 02:49:39周文雯李廣志
現代語文 2017年2期

周文雯+李廣志

摘 要:漢語和日語中都存在著可能表現形式。漢語可能表現形式主要分為能愿動詞形式和可能補語形式,日語可能表現形式主要有形態變化形式和固定句型形式兩種。本文以漢日可能表現形式,特別是漢語能愿動詞為考察對象,分析各自的特征,考察兩者的異同,并針對漢日可能表現形式的誤譯進行闡述。

關鍵詞:漢日 可能表現形式 能愿動詞 誤譯

一、引言

任何一種語言中都存在著可能表現形式,可能表現作為語言的一種表現形式,被廣泛地應用于日常生活中,它是人們交流溝通的重要工具,在各種語言中發揮著不可忽視的作用。漢語的可能表現形式通常有能愿動詞形式和可能補語形式兩種,而日語的可能表現形式主要有形態變化形式和固定句型形式兩種。至今,針對漢日可能表現形式已經涌現出大批研究。中國學者張正立(1992)①提出,日漢語“可能”的表達方式雖各不相同,但在含義上卻有許多共通之處。楊秋芬(2007)②以中日可能表現在形式上的異同為切入點,分析了兩者的異同,并提出了教學上的建議。趙凌燕(2012)③論述了能愿動詞“會”“能”“可以”的特征以及誤用原因等。日本學者澀谷勝已(2005)④在將日語與其他多種語言進行比較的前提下,系統闡述了日語可能表現形式的特征。伊藤加奈子(2011)⑤說明了日語可能表現形式的分類,并通過分析漢語能愿動詞“可以”的使用,詳述了漢日語在可能表現形式使用上的不同。松田春奈(2015)⑥對漢日可能表現形式進行了對比研究,考察了學習過程中出現誤用的原因等。據此,本文在上述研究成果的基礎上探究漢日可能表現形式的特征及異同,考察并分析翻譯中的誤譯現象。

二、漢日可能表現形式

漢語中的可能表現形式主要分為兩類:一類是能愿動詞形式,一類是可能補語形式。能愿動詞有“會”“能”“可以”等,這類形式以能愿動詞作助動詞,后跟動詞的形式表達可能的意思。例如:“這個孩子還不會說話”“我現在不能馬上回答你”“棉籽可以榨油”。在可能補語形式中,肯定形用“得”,否定形用“不”。例如:“睡得著/睡不著”“忘得了/忘不了”“記得/記不得”。其中,能愿動詞多表示與主題能力相關的主觀意志的可能,而可能補語傾向于與動作結果相關的客觀可能的表現。

日語的可能表現形式主要有形態變化形式和固定句型形式兩種。具體地說,形態變化形式是指動詞可能態,包括“一段動詞未然形+られる”如“覚えられる”,“五段動詞詞尾移到え段+る”如“飲める”,可能動詞如“見える”三種。固定句型形式是指一些常用的固定慣用的可能表現,例如:“泳ぐことができる/水泳ができる”(我會游泳)、“行くわけにはいかない”(不能去)、“ここでタバコを吸ってもいい(在這兒可以吸煙)”等。

以上簡要概述了漢日可能表現形式的分類,下文對漢日可能表現形式作具體分析,剖析兩者的特征,比較兩者的異同。

三、漢日可能表現形式的對比

(一)相同之處

在表達含義上,漢日兩種語言中的可能表現形式有很多相同之處:能力可能、條件可能、屬性可能和許可可能等。

能力可能的漢語例子:“我會彈琴”“他能一口氣背出我們的歷史書”“小王十分鐘能打一千多字”;條件可能的漢語例子:“因為缺教員,暫時還不能開課。”“今天有空,我可以參加開幕式。”“如果是周末,我可以去拜訪您。”;屬性可能的漢語例子:“窗戶不能打開”“那個人可以信賴”“這支筆可以畫畫”;許可可能的漢語例子:“這兒不能吸煙”“沒有票的人不可以入場”“在教室里不能大聲喧嘩”等。

能力可能的日語例子:“この子はまだ物が言えない”(這個孩子還不會說話)、“日本語なら教えられる”(要是日語的話能教)、“私は運転できる”(我會開車);條件可能的日語例子:“午後3時まで帰ることができるか”(你在下午3點前能回來嗎)、“お箸がなければ食べられない”(沒有筷子就吃不成)、“食堂では安くておいしいものが食べられる”(在食堂能吃到價廉物美的東西);屬性可能的日語例子:“このバスは40人が乗られる”(這輛公共汽車可以乘40人)、“橋が臺風で流され、川が渡れなくなった”(橋被臺風刮走,河渡不成了)、“この靴はまだ履ける”(這雙鞋還能穿);許可可能的日語例子:“もう時間だ。帰られるか。”(已經到時間了,可以回去嗎?)、“この池は洗濯できない”(這個池子里不能洗衣服)、“教室は夏休みに使うことができるか”(教室在暑假可以使用嗎)等。

(二)不同之處

一方面,漢日可能表現形式在表達含義上有很多相同之處。另一方面,在對語境的依賴性和使用的受限程度等方面,兩者有很大的不同。首先,漢日可能表現形式在對語境的依賴性上有很大的差異。漢語的可能句往往通過漢語可能表現形式來理解句意,因此,對語境的依賴性不高。在此,以漢語能愿動詞“會”和“能”為例進行解釋說明。

“會”和“能”都有表示能力可能的意思,例如:“我不會開車”和“我不能開車”。但這兩句話所包含的含義是不同的。“我不會開車”表達的是“我”沒有掌握開車這種技能,“會”傾向于表示能力的有無;而“我不能開車”所表達的對于開車可能性的否定是受條件限制的,這個條件有可能是“我”喝了酒,所以不能開車,也有可能是“我”今天身體不舒服,所以不能開車,還有可能是天氣不好,所以不能開車等。相比之下,“能”傾向于表示在某種條件制約下的動作實行能力的有無。因此,在理解“我不會開車”和“我不能開車”這兩句話時,是通過漢語可能表現形式的能愿動詞“會”和“能”來區分理解的。又比如“他會走路嗎?”和“他能走路嗎?”這兩句話。“他會走路嗎?”表達的是“他”是否具備走路這種能力,走路和開車不同,一般來說是生來就具備的,除非對象是幼兒,否則用“會”的話聽上去像是在質疑對方的行走能力,是非常冒犯對方的,也顯得問題毫無意義。而“他能走路嗎?”這句話在行走是天生具有的能力這一共通認知的基礎上,所表達的是在條件的制約下,“他”實行行走這一行為的可能性。比如在受了傷,或者地勢不穩的條件下,就可能自然地問出“他能走路嗎?”這樣的問題。endprint

日語可能表現形式與漢語相反,其對語境的依賴性很高,因為對日語可能句的理解是以對語境的理解為基礎的。在此,以一段日語會話⑦為例進行解釋說明。

A:“いいお店をみつけたんだけど、フランス料理を食べにいかない?”(我發現了一家不錯的店,去吃法國菜嗎?)

B:“いいね。久しぶりにおいしいワインが(1)飲めるかな。”(好啊。今天大概能久違地喝上好葡萄酒了吧。)

A:“もちろん。Bさんはかなり(2)飲めるんだったわね。”(那當然。你很能喝吧。)

(レストランで)(在餐館)

給仕:“本日はサービスといたしまして、お一人様一杯ずつこちらのワインが無料で(3)召し上がれます。”(それぞれのグラスに注ぐ)(本日特惠,每人可以免費喝一杯葡萄酒。〔倒進各自的杯子里〕)

B:“うーん、このワインは(4)飲める。かなり、いいものだね。”(嗯,這葡萄酒真好喝。)

給仕:“はい、こちらは日本ではなかなか(5)お飲みになれないと聞いております。”(是的,據說在日本,只有在這兒才能喝到這么好的葡萄酒。)

A:“私はワインはちょっと苦手だから……キールなら(6)飲めるかな。”(我不太擅長喝紅酒。要是餐前酒的話,我或許能喝一點兒。)

B:“ちょっと待って。このワイン、本當に素晴らしいよ。きっと(7)飲めるよ。”(等等。這葡萄酒合你的口味,你肯定能喝。)

A:“そう?あ、おいしい。……ワインがこんなにおいしく(8)飲めたの、初めてよ。”(是嗎?啊,真好喝。我第一次喝到這么好喝的葡萄酒。)

在這段會話中,共出現了8處“飲める”。其中,(1)(5)(6)屬于條件可能(外部及內部條件允許主體實行行為的可能性),(2)屬于能力可能(主體的內在能力),(3)屬于許可可能(客觀條件和環境是否允許),(4)(7)(8)屬于屬性可能(對象的性質、特征、性能、用途等)。由此可知,日語的“飲める”在不同的語境中有不同的含義,單憑“飲める”一詞,無法理解日語可能句的意思。理解日語可能句是以對語境的理解為基礎的。

其次,是日語可能表現形式在使用時受限。在漢語中,能愿動詞是作為助動詞來使用的,因此,使用時不受動詞種類、性質等制約,可以自由地與動詞或復合動詞進行組合,動詞主體也沒有限制。但日語卻不同。在日語中,常常會出現“今日は気溫が低いので、水が凍るでしょう”(今天氣溫低,水能結成冰)及“洗濯機が故障で回らない”(洗衣機出了故障不能運轉了)這類句子。這是因為當主體是無情物,動詞是非意志動詞時,不能采用可能表現形式,而要通過“推斷”或者“斷定”的形式來表達。“今日は気溫が低いので、水が凍るでしょう。”中的主體是自然現象,自然界中客觀存在的事物或者自然、物理、生理等現象作主語時均屬于無情物。“洗濯機が故障で回らない”中的主體是人類發明創造的事物,它與受到人類動作行為影響的事物也屬于無情物的范圍。反之,如果主體是有情物,動詞是意志動詞,就可以用可能表現形式,例如:“今帰れない”(現在不能回去)和“朝五時に起きることができるか”(早上5點鐘能起床嗎)等。此外,表示未來可能的日語可能表現形式在使用上也是受限的。例如:“明日雨が降るだろう”(明天大概會下雨)、“將來きっと大學に受かるだろう”(將來肯定能考上大學)等。

由于漢日兩種語言在可能表現形式上的不同以及來自母語的影響,中國的日語學習者和日本的漢語學習者在翻譯過程中,很容易出現翻譯錯誤。以下,通過幾個例子來簡述漢日可能表現形式的誤譯現象。

四、誤譯現象

(一)漢譯日

在把漢語可能表現形式翻譯成日語的過程中,容易出現以下這類錯誤。例如:“吃了這個藥病就會好。”錯誤的譯文是:“この薬を飲んだら病気が治れる。”正確的譯文是:“この薬を飲んだら病気が治るだろう。”又例如:“窗戶打不開。”錯誤的譯文是:“窓が開けない。”正確的譯文是:“窓が開かない。”再例如:“這款照相機性能不錯,能把人拍得很清楚。”錯誤的譯文是:“このカメラは性能がよくて、人がはっきり寫れる。”正確的譯文是:“このカメラは性能がよくて、人がはっきり寫る。”

通過以上三個例子可以發現,當可能句主體是無情物,動詞是非意志動詞時,不能采用可能表現形式,而要通過“推斷”或者“斷定”的形式來表達。只有當可能句主體是有生命的物體,即有情物,動詞是意志動詞時,才能采用可能表現形式。漢語的能愿動詞是作為助動詞來使用的,在使用時不受動詞種類、性質等制約,可以自由地與動詞或復合動詞進行組合,動詞主體也沒有限制。但日語卻不是這樣的。受母語的影響,中國的日語學習者在看到“會”“能”等詞時容易聯想到可能表現,就直接采用日語的可能表現形式,進而產生誤譯現象。

(二)日譯漢

把日語可能表現形式翻譯成漢語時,也容易產生錯誤。首先,是可能補語句子的翻譯。例如:“あの家は高すぎるので、買うことができない。”錯誤的譯文是:“這套房子太貴了,我們不能買。”正確的譯文是:“這套房子太貴了,我們買不起。”又例如:“おかずがすこし多いから、食べることができない。”錯誤的譯文是:“菜比較多,所以不能吃。”正確的譯文是“菜比較多,所以吃不下。”再例如:“木がどんなに硬くても、鼠はかじることができる。”錯誤的譯文是:“不管木頭多硬,老鼠都會啃。”正確的譯文是:“不管木頭多硬,老鼠都啃得動。”補語是漢語中很發達的詞類,豐富了漢語的語法體系。其中,可能補語形式多樣,其基本形式包括肯定句、否定句、一般疑問句、正反疑問句等,使用頻率很高。日本的漢語學習者由于不善于使用可能補語,容易用能愿動詞“會”“能”來翻譯和應用可能補語的可能句,從而產生上述錯誤。

其次,是能愿動詞的誤譯。在此,以“會”和“能”為例進行解釋說明。例如:“彼は病気が治って歩けるようになった。”錯誤的譯文是:“他病好了,會走路了。”正確的譯文是:“他病好了,能走路了。”又例如:“彼は野球ができるか。”錯誤的譯文是:“他能打棒球嗎?”正確的譯文是:“他會打棒球嗎?”再例如:“彼女は一日に論文を二篇書くことができる。”錯誤的譯文是:“她一天會寫兩篇論文。”正確的譯文是:“她一天能寫兩篇論文。”能愿動詞“會”和“能”在可能含義上有重合的部分,也有不同的部分。在能力可能上,“會”和“能”都能表示能力,但是在表示能力達到某種效率或者能力的實行受到條件限定時(即條件可能),只能用“能”,不能用“會”。此外,在屬性可能和許可可能上,也只能用“能”,不能用“會”。但是,在未來可能上,“會”和“能”這兩者皆能使用。endprint

五、結語

可能表現形式是語言中極其重要的一環。語言學習者如果不了解可能表現形式,就很容易產生錯誤,在學習交流中會造成諸多不便。本文在前人研究成果的基礎上,以漢日可能表現形式為考察對象,以漢語能愿動詞為中心,分析了漢語和日語兩種語言在可能表現形式上的異同,簡述了漢日可能表現形式的誤譯現象。漢語和日語中存在著各自的可能表現形式,有各自的特征,在語言學習過程中,學習者應重視兩者的區別,克服母語帶來的不利影響,避免錯誤發生。

注釋:

①張正立:《日漢語“可能”的表達方式》,日語學習與研究,

1992年3月版,第32-44頁。

②楊秋芬:《淺析現代中日“可能表現”的異同》,日本問題研

究,2007年3月版,第54-56頁。

③趙凌燕:《淺談“會”“能”“可以”的語用差異及能愿動詞的

教學策略》,北方文學,2012年8月版,第157-158頁。

④澀谷勝已:《日本語可能形式にみる文法化の諸相》,日本語の

研究,2005年7月版,第32-45頁。

⑤伊藤加奈子:《可能表現の使用に関する日中比較》,人文科學

論集,2011年11月版,第19-33頁。

⑥松田春奈:《日本人中國語學習者の誤用とその教授法·中國語

の教科書の問題點について》,名桜大學紀要,2015年3月版,第15-28頁。

⑦坂田雪子:《日本語運用文法——文法は表現する》,凡人社,

2003年版。

參考文獻:

[1]劉月華.可能補語用法的研究[J].中國語文,1980,(4):

246.

[2]寺村秀夫.日本のシンタクスと意味[M].東京:くろしお出版

社,1982.

[3]呂雷寧.使用範囲から見た日中両言語の可能表現[J].ことばの

科學,2006,(19):53-66.

[4]裴英玉.試論日漢兩國語言可能的表達形式[J].延邊教育學院學

報,2007,(4):15-19.

[5]呂叔湘.現代漢語八百詞[M].上海:復旦大學出版社,2008.

[6]蘇佳.淺析日語可能表現[J].商品與質量,2011,(6):197.

[7]周國龍.何故日本語は曖昧だと思われるのか(4)-可能表現

に関する日中対照の視點から-[J].鈴鹿國際大學紀要,2013,(19):9-20.

(周文雯 李廣志 浙江寧波 寧波大學外國語學院 315211)endprint

主站蜘蛛池模板: 美女毛片在线| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 日本妇乱子伦视频| 毛片久久久| 91久草视频| 国产在线日本| 在线国产毛片| 黄色三级网站免费| 亚洲天堂网站在线| 欧美日韩成人在线观看| 国产精品入口麻豆| 国产精品久久久久婷婷五月| 朝桐光一区二区| 欧美一级黄片一区2区| 国产91线观看| 亚洲国产黄色| 日韩在线第三页| 国产全黄a一级毛片| 福利视频久久| 在线观看精品国产入口| 免费激情网站| 都市激情亚洲综合久久| 国产精品美女网站| 亚洲天堂日韩av电影| 久久一色本道亚洲| 91小视频在线| 国产精品成人不卡在线观看 | 久久久久国产一区二区| 亚洲aaa视频| 在线观看亚洲成人| 91人人妻人人做人人爽男同| 日韩毛片免费观看| 国产自在线拍| 久久久精品无码一二三区| 国产麻豆福利av在线播放| 精品午夜国产福利观看| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 日本道综合一本久久久88| 成人av专区精品无码国产| 亚洲另类国产欧美一区二区| 中文字幕亚洲综久久2021| 91精品国产福利| 国产精品极品美女自在线网站| 欧美一区二区福利视频| 精品久久综合1区2区3区激情| 福利国产在线| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 国产成人综合亚洲欧美在| 亚洲激情区| 中国美女**毛片录像在线| 色香蕉网站| 国产丝袜第一页| 久久伊伊香蕉综合精品| 天天色天天综合| 无遮挡一级毛片呦女视频| 国产激情无码一区二区三区免费| 成人伊人色一区二区三区| 丝袜无码一区二区三区| 免费aa毛片| 91九色最新地址| 91高清在线视频| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜 | 亚洲香蕉在线| 不卡视频国产| 日韩乱码免费一区二区三区| 国产呦精品一区二区三区网站| 亚洲欧美日本国产专区一区| 色哟哟国产精品一区二区| 亚洲成人动漫在线| 久热中文字幕在线| 精品日韩亚洲欧美高清a| 激情综合网激情综合| 亚洲黄色片免费看| 亚洲男人的天堂在线| 亚洲天堂高清| 久久国产拍爱| 久久人与动人物A级毛片| 美女啪啪无遮挡| 国产成人区在线观看视频| 日本人妻丰满熟妇区| 久久无码av三级| 欧美激情第一欧美在线|