[韓]金約瑟夫[韓]宣珍浩
Hes all thumbs.他笨手笨腳的。
thumbs是“大拇指”的意思,所以請試想一下:如果五個手指都長成大拇指的樣子還可以做出手勢嗎?可能連杯子都拿不了了吧,更別提組裝或制作東西了。因此形容一個人笨手笨腳時就可以不客氣地說:“Hes all thumbs.”
Bite me.來咬我啊。
打架的時候,挑釁的一方會說:“Bite me.”意思就是“來打我啊。”其實這只是虛張聲勢而已,并不是真讓對方打,含有“你敢嗎?”的意思。
Is it on the house?這是免費的嗎?
在飯店吃飯的時候,在上主菜前,服務員會先上一些小菜。你想知道這些小菜是不是免費的,就可以問:“Is it on the house?”注意不要被這句話字面的意思所迷惑哦,不是“在房子上”的意思。
I blew it.我搞砸了。
blow是“吹”的意思。blew是blow的過去式。和“I blew it.”意思相近的說法還有“I screwed up.”和“I messed up.”等。
Can I have a to-go-box, please?請給我一個打包盒好嗎?
在飯店吃飯,有時候餐點多了,菜剩下很多,丟掉怪可惜的。這時候你可以對服務員說:“Can I have a to-gobox, please?”意思是“請給我一個打包盒好嗎?”要一個打包盒將剩菜帶走,這不是一件丟人的事,是勤儉節約的美德。
Lets get down to business.讓我們進入正題吧。
談很認真的事情或正經事時,人們常常會用這句話當開場白。當然,如果在交談中發現對方跑題時你也可以說:“Lets get down to business.”意思是“我們談正事吧。”