999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化視角下的外國文學作品鑒賞和翻譯探討

2017-03-25 22:13:02趙思佳
北方文學·中旬 2017年2期
關鍵詞:翻譯

趙思佳

摘要:本文首先是分析了跨文化的含義和文學作品閱讀,然后闡述了跨文化視角下外國文學作品的鑒賞策略和翻譯時的注意事項。

關鍵詞:跨文化視角;外國文學作品鑒賞;翻譯

因為民族文化和地域特點的不同,中西方文化存在許多差異。文學作品翻譯是文化融合的重要措施,因為文化背景的不同,譯者需要從跨文化視角采取合適的翻譯策略,真實地還原作品的藝術特色,不斷提升自身的外國文學作品鑒賞水平和翻譯能力。

一、跨文化和閱讀文學作品

在不同環境下生活的人們對同一件事的看法會有所不同,因此不同國家的人們在思維方式上就會存在差異性。正是因為生活環境和思維模式的不同,才會出現跨文化現象。在多種因素的作用下,各個國家的人民在歷史文化的影響中形成了思維定勢,這種思維定勢會影響到人們對事情的判斷,無法客觀地去看待問題。看問題的角度不同也是文化差異的體現,而人們在交流中往往會忽視這些差異,因此會造成很多誤會。而文學作品是人們傳遞信息、抒發感情的一種途徑,展現出人類的生活狀態,以其獨特的藝術魅力推動著人類的發展和進步[1]。文學作品在世界文化交流中的作用日益突出,能夠方便世界人民的跨文化交流。隨著全球化進程的加快,大量的西方文學作品涌入我國,我國的人民也開始重視西方文學,在作品翻譯上也取得了一定的進展。語言和文字不僅僅是文化傳承的載體,而且蘊含了豐富的文化內涵,因此如何使用準確的語言進行跨文化翻譯是非常關鍵的。雖然我國的學者充分重視跨文化翻譯,但是翻譯質量卻有待提高。翻譯不僅僅是字面上的理解,還要對語言藝術和民族風情進行最大程度的還原,除了語言通順得體,還要兼顧文字的藝術性和美感。

二、跨文化視角下的外國文學作品鑒賞

外國的很多文學作品都蘊含著豐富的人生哲理和西方文化,我們可以通過鑒賞幾部西方文學作品,來體味其中的文化內涵。例如《阿甘正傳》中,阿甘的媽媽說過:“人生就像一盒巧克力,你永遠不知道下一塊是什么味道。”我們中國的觀眾看到這句話可能一時難以理解,不明白為什么要把人生比作巧克力。這就需要了解西方文化才能領悟,因為西方的巧克力一般都是二十塊左右,每一塊巧克力的味道都不一樣,而且包裝紙也沒有注明口味,必須親自品嘗才能知道,就像人生需要經歷的酸甜苦辣一樣各有其味。這個比喻用在小說中非常貼切形象,也教會了我們一個人生道理。再比如海明威的《老人與海》,這是根據一個漁夫的經歷創作的,主要是講述了一位老漁夫出海捕魚,在捕完一條大魚后筋疲力盡,結果大魚又被鯊魚盯上了,于是被迫與鯊魚搏斗,最后鯊魚搶走了大魚,留給老人一副魚骨。雖然老人失去了大魚,但他經過努力搏斗保住了自己的性命,這種堅忍不拔的意志力值得我們學習。作者塑造了一個身處險境永不言棄的老人形象,展現出西方人民所推崇的敢于冒險的精神。如果沒有了解西方文化,翻譯人員勢必無法通過文字向人們展現出這些文學形象的閃光點,也無法體現出作品的精神內核。

三、跨文化視角下的外國文學作品翻譯

文學作品的翻譯不是簡單地直譯,而是對西方語言進行再創造。優秀的翻譯作品既能夠做到尊重西方文化和民族精神,又能體現出本國語言的豐富底蘊這樣才是最佳的翻譯效果[2]。例如莎士比亞的《威尼斯商人》塑造了一個唯利是圖的小人——夏洛克,這個形象深入人心,因此,之后有許多作家都用夏洛克來代指嗜錢如命的小人,翻譯時看到這個名字就不能直接翻譯成人名。《哈姆雷特》是莎士比亞的另一部巨作,其中“To be or not to be,that is a question”成為人們經常引用的經典臺詞,To be其實是動詞不定式表達法,具體意思也有好幾種,如存在、做自己,如果沒有深入研究文章內容,可能一時無法準確翻譯出來,目前公認的翻譯是存在。“生存還是毀滅,這是個問題”,如此翻譯,就能深刻地體現出主人公內心的掙扎、不甘心和對死亡的恐懼等矛盾心理。再比如《富蘭克林自傳》中有“Gringding wheel”這個詞組,如果直譯成砂輪,就與文章內容毫無關系,綜合上下文考慮,可以譯成“上當”。這個譯法是有據可循的,因為總統富蘭克林小時候在用砂輪磨東西時,有一個陌生男人來訪,希望富蘭克林能幫他磨斧頭,磨好后那個男人就走了,沒有感謝也沒有報酬,小富蘭克林覺得很受傷,意識到自己被騙了。因此西方文學會用Gringding wheel代指上當。如若不知道這個典故,就無法準確翻譯文章,反而會鬧笑話,因此,了解西方文化對于翻譯人員來說是非常重要的。

四、結語

因為文化差異,中西方交流始終存在障礙,這也是阻撓全球化的一個因素。因此,在翻譯西方作品時,我們要不斷學習西方文化和翻譯技巧,憑借扎實的語言功底去展現西方文化的內涵,用最精準的語言向國人傳播外國文化。深入研究外國文化,尊重文化差異,除了能夠豐富自身知識以外,也可以促進世界文化的融合。

參考文獻:

[1] 楊華.英漢身勢語文內涵對比分析[J].安徽大學學報(哲學社會科學版),2014,13(06):18-19.

[2] 欒曉虹.文化詞語及其翻譯[J].安徽廣播電視大學學報,2014,23(04):25-26.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 欧美国产日韩在线播放| 国产高清色视频免费看的网址| 亚洲成人在线免费| 亚洲AV无码久久天堂| 亚洲无码在线午夜电影| www.99在线观看| 美女一区二区在线观看| 中文无码精品a∨在线观看| 91在线日韩在线播放| 2021国产v亚洲v天堂无码| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 伊人国产无码高清视频| 国产精品免费p区| 久久精品国产91久久综合麻豆自制 | 91久久偷偷做嫩草影院| 99久久精彩视频| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 五月婷婷导航| 欧美精品亚洲二区| 一区二区自拍| 一级毛片在线免费看| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 青青网在线国产| 成人一区在线| 亚洲日本一本dvd高清| 欧美国产日韩在线| 久久久无码人妻精品无码| 国产人妖视频一区在线观看| 亚洲综合精品第一页| 免费国产高清精品一区在线| 亚洲色图综合在线| 亚洲欧美色中文字幕| 成人福利在线观看| 国产精品2| 四虎综合网| 在线播放真实国产乱子伦| 免费99精品国产自在现线| 超碰色了色| 欧美精品在线看| 天堂av高清一区二区三区| 国产成人欧美| 香蕉99国内自产自拍视频| 亚洲精品免费网站| 久久久久九九精品影院 | 国产精品久久自在自线观看| 尤物亚洲最大AV无码网站| 精品国产网站| 成人午夜精品一级毛片| 青草视频网站在线观看| 性做久久久久久久免费看| 国产玖玖玖精品视频| 国产色婷婷视频在线观看| 国产成在线观看免费视频| 99久久精品免费看国产免费软件| 日韩亚洲高清一区二区| 日韩在线观看网站| 无码中字出轨中文人妻中文中| 九九热这里只有国产精品| 日韩精品少妇无码受不了| 99热国产这里只有精品9九| 亚洲成人黄色在线| 92精品国产自产在线观看| 欧美性久久久久| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 亚洲福利视频一区二区| 91小视频在线观看免费版高清| 久久久久国产精品嫩草影院| 中文字幕中文字字幕码一二区| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 日本黄色a视频| 女人18毛片一级毛片在线 | 久久一色本道亚洲| 在线免费a视频| 欧美中文字幕在线视频| 欧美三级自拍| 国产微拍精品| 久久精品国产精品青草app| 国产毛片片精品天天看视频| 成人午夜精品一级毛片| 精品国产美女福到在线不卡f| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 久久国产香蕉|