999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

遷移教學法在第二外語(德語)教學中的應用研究

2017-03-23 17:22:55侯沛沛
課程教育研究 2017年4期

【摘要】英語和德語同屬于西方日耳曼語系,兩種語言在語音、詞形、語義、句法等方面存在許多相同之處,因此上,英語對德語學習能夠產生“催化”和“干擾”作用。從認知心理學來說,即英語對德語學習會產生正遷移和負遷移作用。 因此在德語教學活動中,教師要利用遷移教學法對學生進行正確引導,提高德語的學習效率。

【關鍵詞】第二外語 德語教學 遷移教學法 正負遷移

【課題項目】本項目是西安翻譯學院2016年校級教改項目“遷移教學法在第二外語(德語)教學中的應用研究”,項目編號J16B02。

【中圖分類號】H33 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)04-0075-02

“遷移”,是現代認知心理學中的一個概念,是指某些經驗和學習的結果,對以后進行的其他學習所產生的影響。Odlin對語言遷移理論給出的定義:語言遷移是由目的語和先前習得的語言之間的共性和差異所造成的影響。[1]根據這一定義遷移不僅僅是指傳統的遷移研究中所指的來自學習者母語的影響,它還指學習者已經習得的任何其他語言的知識對于新語言習得的影響。遷移可分為正遷移和負遷移,所謂正遷移就是先行學習A 對后續學習B產生有效的促進作用;反之,如果A干擾和阻礙了B,就叫作負遷移。英語和德語同屬于日耳曼語系,二者有千絲萬縷的聯系,良好的英語基礎和學習方法可以有助于德語的學習。在學習德語之前,英語專業的學生有一定的英語基礎,已經形成的英語學習知識和學習方法會影響其德語的學習,這就是英語遷移作用在德語學習中的體現。在日常的德語教學活動中,如果教師能夠有目的、有步驟、有條理地利用正遷移作用,同時有目的地避免負遷移作用,學生對于德語的學習便會事半功倍。

因此,本文將從語音、詞匯、語法等方面闡述英語對德語的正負遷移作用,以便于教師在教學活動中能更好的運用教學遷移法對學生進行正確的引導,提高學生的學習效率。

一、語音方面

1.正遷移

英語和德語都起源于拉丁語,德語除了擁有和英語共同的26個字母之外,還擁有特殊的字母?,?,ü和?。從音素上來看,英語音素有48 個,而德語只有42個。從發音特點上看,英德兩種語言的元音都分為單元音和雙元音,元音的發音特點也基本相同,德語的雙元音較少,大部分都是英語中學過的,因此較容易掌握。輔音的發音部位、發音方法及聲帶活動,也是基本相同的。因此上,英文功底較好的學生結合以前學過的英語語音知識就很容易掌握德語字母的讀音。在本人長期的教學實踐中發現,學生對于變元音字母和輔音字母r的讀音較難把握。德語的變元音在英語或母語的漢語拼音中都沒有的音,部分學生在發音的時候有一定的困難,在練習時要求學生認真體會唇型和舌位。輔音小舌音的r的發音并非一蹴而就,教師可以通過多渠道讓學生加以練習,如觀看視頻,或讓學生漱口的時候通過水流來練習這個小舌顫音。

2.負遷移

正因為德語與英語有很多共同的音素,學生在學習的時候一方面可以很快掌握發音技巧,另一方面英語的發音容易對德語發音形成干擾。通常情況下學生對于英語中沒有的德語音素要比英語中有的音素掌握要好。常見的英德共有的但發音不相同的字母有以下情況:

元音:① Name 英: [neim] 德: [namэ]

② Bus 英: [bΛs] 德:[bus]

③ China 英: [t∫ainэ] 德:[?i:na]

④ Gold / gold英: [gэuld]德:[g?lt]

輔音:① was 英:[w?z] 德:[vas]

② Sport 英:[sp?:t] 德: [∫p?t]

③ China 英: [t∫ainэ] 德:[?i:na]

④ rose 英:[rэuz] 德:[ro:zэ] (小舌音)

此外,讀德語時要注意克服英語重音的錯誤影響。因為英語單詞的重音多在第二個音節上,而德語單詞卻主要是在第一個音節上。[2]部分學生還會出現吞音,連讀的情況,這些發音規則都是受英語發音的影響。因此,為了避免英語對德語的負遷移作用,教師要在進行相關教學時對兩種語言的異同給予總結,比如,把兩種語言的不同發音分組,然后通過對比進行重復練習。

二、詞匯方面

1.正遷移

因為英語和德語同屬于印歐語系,所以他們在各自詞匯的構成和發展上存在諸多相似之處。由于德國和英國都曾接受基督教思想、古希臘羅馬思想、人文思想等,在許多方面都受到歐洲文化的影響,兩種語言都吸收了許多拉丁語、希臘語和法語詞,在宗教、思想、哲學、軍事、管理、科學技術等領域具有許多共同的文化語言詞匯。在德語常用的5400 個單詞中,和英語完全相同的占了7. 21%,可認知的部分相同型占了15. 19%,相似詞累計達22. 40%,[3]更有人統計,英語和德語相同相近的詞不下8000個,[4]從以上數據來看英語在德語的學習中會發揮不小的促進作用。

此外,英語對德語的影響不斷增強,越來越多的英語詞匯進入德語, 使得德英詞匯外形上多有相似。如有些德語和英語前綴的意思基本一致,例如un-表否定;in-表無,不,非法;anti-表反對,抗;bi-表雙的;de-表除去,否定;dis-表相反。比如德語詞尾t?t, bel, tur, ell, sch, ie, k就分別對應英語詞尾ty, ble, ture, al, sh(cal), y,c等。而在日常使用的德語詞匯中,存在許多與英語相同或相似的詞匯,例如:

名詞:April&april 四月 Computer&computer 電腦

Taxi&taxi 出租車

形容詞:cool&cool 冷靜 modern&modern 現代的

total&total 完全的

動詞:studieren&study 學習 existieren&exist 存在

dominieren&dominate 支配

通過以上分析可以看出,英語和德語中存在大量相同和相似的詞匯,學生在學習德語詞匯的時候,“忘掉英語學德語”思維模式是不可取的,教師在授課時要有意識的去總結,歸納兩種語言的相似之處,從而促進英語對德語的正遷移作用。

2.負遷移

在教學實踐中筆者發現,許多德語二外學習者受英語學習的影響,經常會忘記德語的名詞無論在句中什么位置首字母都要大寫的規則,而將德語人稱代詞單數 “ich”在句中經常第一個字母大寫,原因在于受到英語負遷移的影響,即英語中第一人稱代詞單數“I”始終都要大寫。英語和德語中也有些單詞,雖然書寫完全一致,但意思卻大相徑庭,學生很容易望文生義,混淆使用,類似這樣的詞匯,教師應該給予學生提醒,避免學生在學習德語時因為先入為主的英文意思,而錯誤的理解了德語單詞的意思。

三、語法方面

1.正遷移

從語言遷移角度來看,漢語和德語分屬漢藏和印歐兩大語系,兩種語言距離較遠,而德語與英語同屬印歐語系,所以在德語學習過程中英語的遷移作用要比漢語明顯。語法層次性是語言的本質屬性之一,這就是說語言的結構是由低層到高層建筑起來的。英、德兩種語言語法結構的構建方式極為相似,都是以詞素—詞—詞組—分句—句子的方式構建起來的,且每個層級的構建方式也十分相似。[5]如英語和德語的過去時都是將句中動詞變成過去式,而完成時都是“助動詞+過去分詞/第二分詞”的形式。英語和德語的一些動詞都可以支配兩個賓語,兩種語言比較級用法也基本一致。以英語和德語的情態動詞為例,英語情態動詞must相當于德語情態動詞müssen,shall對應sollen,will對應wollen,can對應k?nnen,may對應dürfen。

德語和英語的情態動詞都有主觀和客觀用法,以情態動詞müssen和must為例:

①表客觀用法,müssen和must都有“必須”的意思

例:你必須起床。英:You must wake up. 德:Du musst aufstehen.

②表主觀用法,英語的must和德語的müssen都表示肯定的、較為有把握的推測,意為“一定;肯定”。

例:他一定在家。 英:He must be at home. 德:Er muss zu Hause sein.

通過上述分析可以看出,英語和德語在語法方面存在很多的相似關聯性,如果學生在學習德語的過程中,教師要借助相似性開展語際的比較和對照,讓學生能夠發現已有的英語的語法知識對德語有積極的借鑒意義,從而促進英語正遷移的發生,德語學習也會起到事半功倍的效果。

2.負遷移

由于英語中除了表示強調和以 “only、neither、nor、never”等開頭的句子是反語序外,其他的句子都是正語序,而德語中的語序相對靈活,賓語、時間和地點狀語、情況說明語都可前置構成反語序,德語動詞始終處于第二位置。許多德語學習者在語序方面經常會犯錯誤,并且不能正確的分析句子成分,理解句子意義。例如:Meine Schwester m?gen meine Freunde nicht.(我的朋友不喜歡我的妹妹);Seinem Vater schenkt Peter ein Buch.(皮特給他爸爸送了本書)。在這兩個句子中,動詞m?gen和schenken支配的賓語都前置構成反語序,許多德語學習者如果找不出句中的主語和賓語,不能正確分析句子結構,而按照英語語序的思維進行翻譯,很容易理解成“我的妹妹不喜歡我的朋友”和 “他的爸爸給皮特送了一本書”。而在日常的德語交流或寫作中,諸如此類句子“Am Nachmittag ich habe keinen Unterricht”或者“Er nicht m?chte gehen.”會經常出現,原因在于英語的負遷移在起作用。

一些德語學習者也會根據英語的一些語法結構創造一些錯誤的語法現象,例如:

諸如此類的現象都是英語對德語產生的干擾,德語學習者一味的套用英語的語法固有模式,導致英語負遷移作用的產生。

四、結語

語言學家Lado認為,語言遷移現象是語言習慣中的主要障礙,主張在教學中通過語言對比,促進正遷移的發生,防止和糾正負遷移?;谟ⅰ⒌聝煞N語言存在的種種相似與不同,教師在教學實踐中必須適當地組織學生進行英德語音、詞匯、語法等方面的對比分析,促進英語正遷移的作用。教師同時也要認識到負遷移的客觀存在性,盡可能的消除由于兩種語言的共性產生的相似感,從而忽略潛在的負遷移的影響,避免干擾性錯誤的產生。教師在利用遷移教學法的同時,也要不斷提高自己的英語水平,提高自己對英語正負遷移的認知能力。

參考文獻:

[1]Odlin,T. Language Transfer: Cross?linguistic Influence in Language Learning[M],Cambridge: Cambridge University Press,1989.

[2]楊淑玲,張鴻剛:德英漢對比分析對德語學習者的作用,《西北工業大學學報》[J],2009(03)

[3]李繼烈,劉冰,陳芙:淺析英語對德語學習的正負遷移作用,《黑龍江科技信息》[J],2011(15)

[4]郝雁南:德語與英語的一些關系,外國語文[J],1987(04)

[5]劉娟:論英語德語語法層次結構構建的相似性,《內江師范學院學報》[J],2009(11)

作者簡介:

侯沛沛,西安翻譯學院亞歐語言文化學院講師。

主站蜘蛛池模板: 色综合天天操| 欧美视频免费一区二区三区| 亚洲精品视频网| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 国产亚洲视频中文字幕视频 | 青青草国产一区二区三区| 午夜限制老子影院888| 啪啪国产视频| 国产情侣一区| 欧美日韩国产在线人| 视频在线观看一区二区| 欧美在线视频不卡第一页| 国产不卡在线看| 国产成人精品一区二区三在线观看| 国内精自线i品一区202| 国产鲁鲁视频在线观看| 一级毛片高清| 三上悠亚在线精品二区| 亚洲欧美另类中文字幕| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 91欧美在线| 国产区成人精品视频| 亚洲二区视频| 久久精品亚洲专区| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲VA中文字幕| 韩日午夜在线资源一区二区| 亚洲VA中文字幕| 国内精品视频| 伊人久久久久久久| 日本伊人色综合网| 99伊人精品| 自偷自拍三级全三级视频| 人妻一区二区三区无码精品一区| 狠狠色狠狠综合久久| 无码免费视频| 爆乳熟妇一区二区三区| 日韩欧美综合在线制服| 福利姬国产精品一区在线| 伊人AV天堂| 人妻21p大胆| 亚洲精品视频免费| 999国产精品| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 国内精品久久久久鸭| 精品视频福利| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 国产www网站| 啊嗯不日本网站| 亚洲制服中文字幕一区二区| 日本亚洲成高清一区二区三区| 五月婷婷综合网| 亚洲国产日韩欧美在线| 一区二区三区精品视频在线观看| 国产激情无码一区二区APP| 欧洲一区二区三区无码| 久久精品视频一| 91香蕉视频下载网站| 在线亚洲小视频| 久无码久无码av无码| 久久久黄色片| 五月婷婷综合色| 亚亚洲乱码一二三四区| 9丨情侣偷在线精品国产| 国产欧美日韩视频怡春院| 青青热久免费精品视频6| 99久久精品免费看国产免费软件| 色屁屁一区二区三区视频国产| 综合五月天网| 思思热精品在线8| 免费一级α片在线观看| 国产肉感大码AV无码| 免费国产高清视频| 欧美午夜在线观看| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 美女扒开下面流白浆在线试听 | 青青草国产一区二区三区| 亚洲91精品视频| 久久婷婷国产综合尤物精品| 激情乱人伦| 天堂在线视频精品| 国产波多野结衣中文在线播放|