999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游英語翻譯中的文化差異與處理技巧

2017-03-15 20:10:20陳碧霞劉桃花
知音勵志·社科版 2017年1期
關鍵詞:翻譯旅游

陳碧霞++劉桃花

摘 要跨國旅游是一種重要的多文化交流活動,在跨國旅游中,旅游英語涉及很多帶有文化差異的西方和中國因素,這些文化差異體現在旅游的各個方面,如:民族歷史、區域地理、地方宗教、文化審美、人文習慣等等。因此,對跨過旅游中所涉及的語言內容進行正確翻譯直接關系旅游者的旅游感受和地方形象,所以正確翻譯旅游英語的是非常重要的。因此,本文就將結合具體案例談談旅游英語翻譯中的文化差異和處理技巧,希望對跨國旅游的順利開展起到積極幫助。

【關鍵詞】旅游;跨文化交流;翻譯

作為當今世界上最為重要的文化類第三產業,旅游會在21世紀迎來自己的發展高峰,中國作為世界上少有的旅游資源大國,自然也會迎接大批海內外游客,尤其是在我國經濟加快轉型的當下,旅游業尤其是國際旅游業正成為我國經濟發展的新亮點。由于具有長達五千年的文明史以及廣袤的領土,因此我國旅游資源十分豐富,無論是自然旅游資源還是人文旅游資源都具有十分鮮明的特色,這些獨特的旅游優勢資源對廣大海內外游客具有十分強大的吸引力。調查數據顯示,外國游客前來中國進行旅游光,最為關注的便是中國獨有的民俗文化和人文風情,而自然因素則僅僅排在第三位。根據旅游科學,對于自然旅游風光而言,人為要素介入的比例一般較低,只需要一些基礎設施建設,游客便可獲得較好的游覽體驗,但是對于以人文旅游為主的中國國際旅游業而言,人為介入的要素便會大大增加。而在人文旅游的人為干涉性因素中,最為重要的便是語言說明。由于文化背景的差異,思維方式的區別,外國游客在剛剛接觸中國民俗和傳統文化時往往難以理解,因此將人文旅游因素正確翻譯為英語對于外國游客在中國的旅游體驗和中國旅游業在國際上的形象十分重要。在旅游英語翻譯中,最為困難的便是對中西方固有文化差異的正確溝通,不僅要能夠正確的表意,而且要貼合旅游這一審美活動的特點,不能破壞旅游對象的美感,這就需要一定的技巧,因此本文就結合具體案例談談旅游英語翻譯中的文化差異與處理技巧。

1 采取音譯和意譯相結合的翻譯方式

漢語文字與英語最為重要的區別之一便在于漢語文字是象形文字,而英語文字則是拼音文字,受傳統格律文化的影響,漢語構詞在構詞上不僅講究意美,同時講究音美。許多中國旅游地名之中,在地名的發音上變包含著中華文化獨有的美感,如果僅僅進行字面上的表意翻譯無疑要對旅游美感形成十分大的破壞。因此,學界認為,對于旅游景點名稱的翻譯最好將音譯和意譯相結合。特別是對于具有獨特文化內涵和漢語語音美感的關鍵性詞匯,尤其需要采取音譯,這樣便大多采取“前音后意”的翻譯方法,比如:天臺山可以 譯成“Tiantai Mountain”,居庸關長城可以譯成“Juyong Great Wall”,天安門廣場譯成“Tiananmen Square”,等等,采取的都是此類翻譯方法。這種“前音后意”的翻譯方法的好處在于不僅表意清晰明白,能夠便于外國游客記憶和使用,而且保留了漢語言獨特的音律美感。

此外,還有一些旅游景點的地名十分具有詩情畫意,在翻譯的過程中就要格外注意,意譯的過程中不僅要講究意思的明晰性,還要格外留意翻譯的美感,因為這些地名本身很多就將旅游地獨特的景物風韻體現了出來,或者直白的說,這些地名本就是容情于景的產物,在翻譯的過程中不僅要考慮語言因素,還要考慮情感和氛圍因素。這種旅游景點比較典型的存在于我國南方的許多旅游景觀之中,例如西湖十景的“三潭映月”就在翻譯的過程中譯成Three Pools Mirroring the Moon(或Fairy Islet),而非采取直譯的方法或是前面所提到的“前音后意”的方法,而是在翻譯中格外注意景觀的氣氛營造。此外,還有一些旅游景觀地的名稱直接與旅游景觀的歷史背景相關聯,在翻譯的過程中要注意最好能夠在翻譯中簡單的體現出對旅游地歷史背景的介紹,從而不至于使外國游客感到困惑,典型的比如蘇州著名園林“拙政園” 譯為Garden of Humble Administrator,這樣就將拙政園的地名由來向外國游客進行了簡單介紹,能夠對其游覽起到幫助。

2 旅游信息的選擇與刪改,采取類比和改寫的方法進行旅游英語翻譯。

旅行與考察不同,旅行的直接目的在于娛樂性,因此在向外國游客介紹中國旅游事務的過程中,對旅游信息進行選擇和刪減十分重要。對于中國本國游客而言,由于不存在一些文化背景和語言理解上的困難,因此在人文旅游過程中往往希望接受更多的信息量,甚至一些可有可無的信息也會因為增強了景觀趣味性而被添加在介紹之中,而對于外國游客而言則不然。由于存在固有的語言文化差異,因此保留過多的非重要娛樂信息不但不會對外國游客的旅游體驗起到正面作用,反倒會削減他們的旅行興趣。因此選擇信息進行合適的介紹在跨國旅游翻譯中十分重要。例如,對于一些僅僅屬于漢語的語言現象,在英語中沒有對應的語言內容,同時又對游客的旅行體驗沒有影響,便可以在介紹信息中刪去。但是對一些帶有特殊的歷史意義的旅游事務,在介紹中則可以適當添加,例如“秦始皇”一般譯為“Qin Shihuang. the fast emperor in Chinese history who unified China in 221 B.C.”這樣才能使游客對重要的信息不遺漏,無關緊要的信息不影響。旅游英語的翻譯除了要關注中西方語言的差異之外,還要更加關注中西方文化的共性,從而使用類比的方法進行翻譯,例如對于梁山伯與祝英臺的故事,可以翻譯為東方的羅密歐與茱麗葉,再比如對頤和園可以翻譯為東方的凡爾賽宮等等。

3 總結

旅游英語的翻譯直接關系我國的對外形象和國際旅游業的發展,為此必須對中西方文化差異有良好的把握,運用多種技巧和方法進行翻譯,充分展示中國旅游資源特有的魅力。

參考文獻

[1]金惠康.跨文化旅游翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

[2]陳剛.旅游翻譯與涉外導游[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[3]王小衛.跨文化意識與旅游英語翻譯[J].安陽工學院學報,2006(03).

作者單位

1.南昌理工學院外國語學院 江西省南昌市 330000

2.南昌理工學院2015級英語本科3班 江西省南昌市 330000

猜你喜歡
翻譯旅游
我們一起“云旅游”
少兒科技(2022年4期)2022-04-14 23:48:10
小A去旅游
好孩子畫報(2018年7期)2018-10-11 11:28:06
旅游
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
旅游的最后一天
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 波多野结衣一区二区三区四区视频| 操国产美女| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 试看120秒男女啪啪免费| 又爽又黄又无遮挡网站| 婷婷色在线视频| 色亚洲激情综合精品无码视频| 黄色片中文字幕| 欧美成人免费一区在线播放| 欧美日一级片| 日韩欧美91| 亚洲国产成熟视频在线多多| 欧美一区国产| 国产国拍精品视频免费看| 无码久看视频| 亚洲女同一区二区| 亚洲欧美人成人让影院| 香蕉久久国产精品免| 国产毛片基地| 四虎影视库国产精品一区| 国产免费a级片| 色综合久久88| 亚洲成人精品在线| 国产视频自拍一区| 999福利激情视频| 伊人久久婷婷五月综合97色| 国产精品永久免费嫩草研究院 | 四虎亚洲国产成人久久精品| 久久一级电影| 国产在线视频导航| 永久免费精品视频| 久久99久久无码毛片一区二区| 日本免费a视频| 国产自在线拍| 亚洲精品在线观看91| 国产无码性爱一区二区三区| 极品性荡少妇一区二区色欲| 波多野结衣久久精品| 国产精品嫩草影院av| 九九线精品视频在线观看| 四虎AV麻豆| 五月天福利视频| 精品無碼一區在線觀看 | 欧美黄网站免费观看| 亚洲人人视频| 美女一级免费毛片| 国产凹凸视频在线观看| 国产日韩欧美成人| 久久中文字幕不卡一二区| 欧美a级在线| 香蕉eeww99国产精选播放| 久久永久精品免费视频| 日本久久免费| 99视频全部免费| 尤物国产在线| 中国成人在线视频| 午夜国产精品视频| 99激情网| 国产不卡在线看| 久久青草精品一区二区三区| 亚洲中文字幕无码爆乳| 亚洲精品国产乱码不卡| 亚洲国产日韩视频观看| 最新亚洲人成网站在线观看| 国产精品私拍在线爆乳| 99精品免费欧美成人小视频| 四虎影院国产| 国产白浆一区二区三区视频在线| 综合亚洲网| 中文字幕2区| 久久免费看片| 青青青伊人色综合久久| 思思99思思久久最新精品| 国产精品无码一二三视频| 综合社区亚洲熟妇p| 久久国产亚洲偷自| 亚洲中文字幕在线精品一区| 九九九精品成人免费视频7| 粉嫩国产白浆在线观看| 国产精品久久久久久久伊一| 中文无码日韩精品| 亚洲不卡av中文在线|