◆陳 穎
漢語在大學英語教學中的負遷移及其教學對策探究
◆陳 穎
英語教育是我國新課改以來的重要科目之一,大學英語四級也是大學生學習項目中的重點考核內容之一。但即使是有一定英語學習基礎的大學生,在學習的過程中也會出現因母語漢語而造成的語言負遷移現象,最終導致英語學習的效率難以提升,學習效果也不夠理想。筆者將通過此文對目前大學生英語學習過程中出現的漢語負遷移現象進行一定的分析,并提出相應的改進對策,旨在幫助各教育工作者與語言學習者能更好的掌握英語學習,避免出現漢語負遷移的現象。
漢語;大學英語;教學過程;負遷移;教學對策
自我國引入英語教學以來,學生在英語學習的過程中,從小學學生至大學學生都會出現母語言——漢語在英語學習中帶來較大的影響,也是許多教育工作者與語言研究學者力求解決的現象。在上個世紀五十年代由國外的學者提出的語言遷移理論,是指在外語學習過程中作為來源語的母語對作為目標語的外語產生的影響。而具體又可細致分為正遷移和負遷移兩大類,當母語規則與外語規則一致時,對外語學習有積極正面影響,則被稱為正遷移;反之,當母語規則與外語規則有沖突時,對外語學習有消極負面影響時,則被稱為負遷移。負遷移對學生在學習外語造成概念性的錯誤與理解,即使在系統學習較長時間的大學生中也容易發生負遷移的錯誤,若不加以及時糾正,會導致更多根深蒂固的錯誤。因此,教育工作者需要注重平日教學中可能出現的潛在母語負遷移現象,并采取有效的解決措施,以期更好提高教學質量。
漢語負遷移現象在大學生英語學習的過程中已經是屢見不鮮的現象了,不僅在口語、語法、詞匯、語義等學習中出現負遷移的現象,包括語言環境下的思維模式、文化傳統、社會歷史方面也會因為漢語的負遷移而造成一定的錯誤。
(一)語音負遷移現象。眾所周知,漢語與英語是兩種截然不同的語系,英漢兩類語音在音位系統上有著本質的區別,相應發聲的方法也有所不同,因此在發音上二者有著較大的區別。同時,兩種語言對重音、鼻音等特殊發音的要求也存在較大的差異。而在學習的過程中,學生往往對部分長度較長、音節較多的單詞發音難以掌握,而語言負遷移也加劇了學生掌握發音的難度。尤其在句子朗讀或大段文字朗讀上,語言負遷移現象尤其明顯,許多學生能夠在閱讀開頭、部分文字時盡量保持規范的英語發音,但在一定時間后出現閱讀疲勞現象,導致發音變形,收到負遷移影響而發音不準確。
(二)詞匯負遷移現象。漢語由于其五千年的歷史文明,其詞匯豐富程度遠高于英語,因此在英語學習上,學生容易出現詞匯的負遷移現象。通常學生在學習過程中發現陌生詞匯,容易從漢語意念出發,在漢語詞語中尋找對策,往往會出現錯誤。因此母語詞匯對英語學習影響較大。舉例而言,在詞匯學習上學生易出現指稱不對應而發生錯誤,在英語中“sister”一詞泛指姐姐或妹妹,而漢語中姐姐與妹妹有明顯的區分,在學習上容易造成誤解。
(三)語法負遷移現象。由于漢語在語言結構上與英語有較大的區別,因此多數學生即使在發音與詞匯上能夠較好掌握純正的英語使用,但在語法學習上往往因漢語負遷移而造成的錯誤往往最多。在處理與應用英語上,英語的句子結構處理很容易受到漢語言的影響,導致句子結構順序顛倒,整句句子不適用于英語表達。舉例而言,漢語中的否定句式是在動詞前添加否定結構的短語或詞匯如不、無、沒有等,而英語表達中是在助動詞后加否定詞匯“not”。在具體句子中,如He did not know how to solve this problem.(他不知道該如何處理這個問題)。受母語的影響。初學者往往會按漢語語法表達為:He not know how to solve this problem.
(一)確保學生有足夠的英語輸入。學生在英語學習的過程中,由于沒有足夠的目的語言輸入,從而導致漢語負遷移的現象。相關的教育工作者應當在課堂教學時,盡量營造符合國外的情景,將課堂氣氛調度到位。在網絡信息科技日趨發達的今天,教師可借助多媒體器械輔助教學,在課堂上播放英語視頻、音頻等內容,為學生提供真實模擬的學習環境,有效提高學生對英語的敏感程度,為他們創造模擬英語語言國家的環境。讓學生自主代入英語環境中,自發性地用英語交流,達到更好的教學目的。其次,相關的教育工作者可向學生推薦了解英語的途徑,如向學生介紹品質優秀的英語報紙、英語廣播、英語節目等,讓學生在豐富課余生活的同時潛移默化地融入英語學習的氛圍,有效降低漢語負遷移的影響。最后,英語教學工作者還可以適度搭建學生與英語母語者進行交流,通過交流的方式有效帶動英語學習的氣氛,使英語交流深入學生生活中。具體可以由學校組織牽頭,在校園內規劃用地設置為英語角,以供學生之間純英語交流,也可以積極組織如英語辯論賽等方式,鼓勵學生用好英語,學習英語。
(二)教師在授課中科學有度地使用母語教學。盡管大學生的英語基礎相對較高,但想要全面實現全英語化教學仍然有一定難度,同時母語在英語教學中也有著不可替代的重要作用,因而這就要求相關的教育工作者充分掌握好漢語教學的尺度,對漢語使用控制得當。首先,應當在教學遇到問題時首先考慮用英語解答疑惑,在遇到學生難以理解時,再采用漢語進行具體分析。舉例而言,在教學新的陌生單詞時,教師可以通過“英譯英”的方式,讓學生嘗試自主理解,如果學生理解上還有一定的困難,在轉由使用漢語進行解釋。其次,要從思維方式上,鼓勵學生多使用英語思維來思考和回答問題。教師在教學的過程中要盡量淡化原本的漢語語言思維,舉例而言,可以在授課時強調英語語序的發言,這樣學生的思維也會自動進入英語思維中,有效降低漢語的負遷移效應。
(三)加強英語閱讀與背誦輸入。背誦記憶是養成良好的語言學習習慣的最好方法,也是糾正和改變因漢語負遷移現象造成的問題的最佳途徑之一,學生通過背誦課文的方式,能夠有效加強語言信息的積累,讓語言溝通方式更為規范化。同時,背誦課文也能讓學生在口語表達上,運用更為純正的表達方法。對部分學習興趣較低,學習能力也較差的學生,相關教育工作者可借助目前高度發達的全球化科技,輔助學生從閱讀做起,培養良好的語言習慣。
(四)正確引導學生學習大學英語。在第二語言學習的過程中,語言遷移現象是不可避免的,因此相關教育工作者應該采取耐心的態度,來應對學生出現的情況。在目前英語教學中,不可一味以提高成績,通過英語考級考試作為唯一的教學目標,應該以將大學生培養成為能夠流利使用英語進行交流為教學目的,保障學生的綜合素質發展。因此,教師應根據實際情況,對每一位出現漢語負遷移現象的學生有針對性地開展教學工作,幫助學生擺脫漢語負遷移的現象。
漢語負遷移現象是所有教育工作者在英語教學中不可避免的問題,只有教師清晰指出母語與英語之間的關聯與區別,努力營造良好的英語學習氛圍,才能更好提高學生英語學習的質量,為社會輸出更多能力優秀的人才。
[1]文秋芳.大學英語教學中通用英語與專用英語之爭:問題與對策[J].外語與外語教學,2014(1):1-8.
[2]蔡基剛.我國第一份以學術英語為導向的大學英語教學指導文件的制定與說明[J].外語教學理論與實踐,2012,V4(4):1-9.
[3]劉貴芹.高度重視大學英語教學改革努力提升大學英語教學質量[J].外語教學與研究,2012,44(2):279-282.
湖北省人文社科研究指導性項目(鄂教思政〔2015〕5號16G099)“漢語言文化對英語習得的影響及基于此的大學英語教學模式”
陳穎(1973.4--)女,湖北武漢人,江漢大學外語學院副教授,研究方向:英語語言文學