閆珊珊
摘 ? ?要: 在大學英語教學當中,經常可以看到一些學生運用流利的外語溝通交流,但是遇到與中國傳統文化相關的概念或表達,不少學生就會顯得力不從心,出現詞不達意、混淆概念、蹩腳生硬等問題,這些問題被統稱為“中國文化失語癥”。隨著高校英語教學改革的不斷深入,對于“中國文化失語癥”的研究尤為重視,本文將針對這一問題的成因進行詳細分析,并根據教學實踐提出具有針對性的解決對策,旨在為完善大學英語教學質量提供更可行的理論支持。
關鍵詞: 大學英語 ? ?中國文化失語癥 ? ?成因 ? ?對策
全球經濟一體化的發展促進了各國之間的經濟與文化交流,英語作為國際通用語言,在國際溝通交流中的作用更加突出。隨著我國改革開放步伐的不斷加快,國人在英語學習中表現出大熱情,但是中華民族許多優秀的傳統文化尚未形成成熟的英語表達方式,從而造成中國文化在國際語言表達中的缺失,進而產生“中國文化失語癥”現象,積極應對這一問題已經成為高校英語教學的當務之急。
一、大學英語教學中“中國文化失語癥”的成因
(一)過分強調英語的學習,教學方法不科學。
在當前高校英語教學大綱中,教學要求與課程設置較為籠統,對中國傳統文化的傳播形成制約作用。雖然英語教學已經與學生社會能力、文化感知能力的培養相結合,但是在實際教學當中,仍缺少不同文化的形象對比,尤其是在中國傳統文化的融合與表達中有所缺失。長期以來,英語教學側重于對詞匯量、語法、句型等方面的要求,對于母語與英語的融合、中西文化的融合則有所忽視,進而成為“中國文化失語癥”的根源。
(二)母語及母語文化的正、負遷移的不均衡性。
奧蘇伯爾在其“認知結構理論”中提出:任何有價值的學習都會產生一定的學習遷移作用,這種遷移包含了正負兩種作用。在高校英語教學中,其正遷移作用體現在英漢文化的融合、利用英語對本土文化進行表達等。例如中國成語“一箭雙雕”則對應“kill two birds with one stone”,這些寓意豐富的詞匯翻譯,往往被教師忽略,進而使負遷移作用更加明顯,也就是學生的學習行為對后續學習造成的消極影響較多。教師過于強調英漢兩種語言之間的不同點,雖然這樣的強化教學有利于學生掌握英漢文化的更多差異性,但是容易造成教學當中語境缺失、不連貫等問題,難以產生融合與共鳴作用。對于英語教學正遷移作用的忽視,使學生忽略了不同民族之間文化的共通之處,加重了“中國文化失語癥”現象。
(三)大學英語教材中本土文化內客所占比例較低。
在當前大學英語教材中,對于本土文化的引入、介紹等資源較少,雖然英語教材不斷改革完善,其中的內容更加豐富,教材設計也更加新穎,但是教材內涉及的內容多數以西方文化為主,對其宗教、民俗、生活、文化等介紹較多,而系統的對中西文化進行對比介紹的知識相對較少,尤其是以中國文化為主的英語教學更是少之又少。在當前英語教學中,仍以傳播西方文化為主,無形中造成學生對本土文化的忽視,形成中國文化與英語表述間的鴻溝,“中國文化失語癥”的出現也就不可避免了。
二、大學英語教學中“中國文化失語癥”的應對措施
(一)制定合理的教學大綱,完善英語教學方法。
在大學英語教學大綱的制定中,需要明確教學任務、知識范圍、教學深度、課程結構、教育模式等。為了應對“中國文化失語癥”,在教學當中需要明確中國文化教育對于促進英語教學的積極作用和意義。英語學習的最終目的在于提高學生的英語交流、溝通能力,而中國文化的表達也是跨國交流內容的一部分,這就需要教師在英語教學中融合中國文化元素,培養學生正確的文化理念,對中西文化平等、客觀、理性地對待,在承認文化多樣性的同時,能夠對不同民族的文化保持尊重。同時需要進一步強化學生的文化基礎,引導學生掌握更生動、更形象的文化表達方式,能夠在英語交流當中熟練地介紹中國文化,以此消除“中國文化失語癥”問題的困擾。
(二)培養學生正確的中西方文化價值。
培養正確的中西方文化價值有利于消除“中國文化失語癥”,教師需要引導學生建立文化認同感,具有獨立而完善的文化人格,認識到文化的平等性。中國文化走向國際需要英語這座語言的橋梁為基礎,因此,教師在日常教學當中需要進一步培養學生良好的跨文化心理,提升學生的跨文化素養,以此實現中西方語言的平等交流,在鼓勵學生掌握中國文化的基礎上進一步提高其本土文化修養。大學生中西方文化價值觀的建立必須有教師作引導,堅持理解、平等、尊重原則,在語言交流中需要體現出文化包容特色,在語言溝通上要善于換位思考、客觀評價。如果僅以務實為原則進行中外語言溝通,則會造成表述生硬,甚至產生歧義。這就需要雙方能夠相互理解,深入了解語言溝通內涵,在充分了解并尊重的基礎上實現更順利、更深入的交流,因此作為大學英語教師,我們需要在教學當中突出語言的中立性,而不是過于強調英語的優越性。
此外,在英語教學當中,教師還需要將學生文化價值觀的培養與素質教育緊密結合,只有將語言教學與文化教育有機融合,才能促進學生實現全面發展。在語言學習當中激發學生的民族自豪感和使命感,更利于實現本土文化與英語文化的融合,學生在日常英語表達中才能主動探究中國文化的表達方式和表達途徑,從而主動克服“中國文化失語癥”。
(三)優化教材,提升教師英語教學水平。
英語教材是英語教學的重要載體,其中涵蓋了聽、說、讀、寫、譯等多方面的內容。以教材的優化應對“中國文化失語癥”是最為有效的切入點,在大學英語教學中需要有中國文化的滲透與融合。例如在聽力課堂上教師可以引入一些與中國文化相關的聽力素材,在英語閱讀教材中可以選擇一些體現中國優秀傳統文化的原文或者譯文。英語教材的優化不僅僅是英語教師的責任,更是英語教育領域共同的職責所在。英語教材的優化作用不僅僅體現在課堂教學中,同時需要在學生的復習預習當中起到應用作用。例如在學生預習任務的布置中,可以重點安排一些與文化相關的知識,激發學生主動了解中西方文化的積極性。學生可以根據教材內容做一些文化分享、調查報告等活動,從而建立起本土文化融合與英語溝通的橋梁。
作為大學英語教師,其首先需要具有堅定、正確的文化立場,在英語教學當中盡可能多地模擬中西方文化沖突場景,培養學生的文化寬容能力和應對文化沖突的能力,能夠在文化沖突發生時進行解釋,以文化立場的不同解釋沖突現象,以循序漸進的方式使學生具備良好的語言協調表達能力。教師需要強化自身跨文化語言表達能力,主動參與學術研討,對教學方法進行優化,側重于案例分析,并對自身教學能力進行自我評估,從而實現從教材到教學能力的協調優化,為克服“中國文化失語癥”不斷探索實踐。
三、結語
多元文化的交流與融合,促使國際文化活動更加頻繁。博大精深的中華文化需要以英語進行表達,從而實現優秀文化的有效傳播。面對當前英語教學中的“中國文化失語癥”現象,英語教師需要積極應對,認識到解決這一問題的緊迫性與必要性,從教學理念、教學模式、教學內容等方面進行改進,在教學當中引入中國文化教學元素,培養學生正確的語言文化價值觀,著力培養具有良好文化素養和語言溝通能力的英語人才,以此消除“中國文化失語癥”問題。
參考文獻:
[1]華瑛.從中國文化失語癥反思外語文化教學[J].甘肅聯合大學學報(社會科學版),2015(03).
[2]朱麗華.應對英語教學中“中國文化失語癥”的策略[J].山西師大學報(社會科學版),2014(S1).
[3]羅蘇秦,李璇.論英語教學中的“中國文化失語癥”[J].四川教育學院學報,2015(06).
本論文為2015年度河北省社會科學發展研究課題:“河北省‘文化走出去戰略背景下的高校英語專業學生‘中國文化失語癥研究”的階段研究成果,項目編號2015040517。