999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Dai Naidie’s Translation spirit:A Heart Only Beats For China

2017-02-04 05:06:34姜濤魏偉周奕
校園英語·下旬 2016年11期
關(guān)鍵詞:英語教學高職研究

姜濤 魏偉 周奕

【Abstract】Through long-terms practice and precipitation, Gladys Yang had a strong interest in literature, encyclopedic knowledge, broad vision and cross-cultural communication. She can directly appreciate and convey the most profound, the most primitive cultural spirit and connotation to China. Gladys Yang obtained its character, its spirit, its integrity from the Chinese classics and also she obtained the essence of freedom and equality from the western culture.

【Key words】Dai Naidie; Translation spirit; Patriotism; Dedication and devotion

1. Translation spirit:Patriotism and self confidence

The translator spirit refers to a kind of consciousness and thinking embodied in the translation process. The spirit of the translator is the important basis of the translation strategies and the choice motivation. Starting in 1930s,Gladys Yang focused on translations, she introduced more than 100 kinds of Chinese Classics to foreign readers, many of the works can be models of translation works. All the things are related to the understanding and love of national culture of her. Doctor Chen Yuan said, “Shes a translator with an utter innocence for the job ever since the twentieth century.” The reason why Chen says “utter innocence” is that Gladys paid almost her later half life to translation career. After graduating from University of Oxford, Gladys gave up the opportunity to work in Harvard University and decided to return to the battlefield of China. Gladys said, “After graduation, I will return to China, and I never doubted.” A reporter who ever interviewed her said, “Gladys heart beats only for China , including her husband Yang Xianyis, it is two hearts that only beats for China.” In half a century of translation career, Gladys devoted her whole life into the translation of the Chinese tradition and modern literature into English. At the same time, she also introduced many foreign excellent works to China. These excellent works were published in the Chinese literature of English version for nearly 50 years and they once became the ruler and the window of Chinese literature. Besides, self-confidence is also reflected in the practice of Gladys translation. Gladys said, “Translation is a tool to communicate with different nationalities, different regions of the people and their thoughts and feelings can be exchanged which means everything can be translated.” She also dared to translate some of the obscure masterpieces, which no one could translate before. Such kind of confidence and courage is worth learning.

2. “Dedication and devotion” in translation work

Gladys received a Ph. D. degree in literature and history, as well as a major contributor to the translation of Chinese and foreign literature. These achievements and honors are the concrete embodiment of the spirit of professionalism. In the translation of historical works, she always carries on the introduction of the writers and their creation background, to help the readers into the works, which is a rare academic translation habits. In order to make the foreign readers to better understand the connotation of Chinese works, she is always the first to master text, makes it more vivid and lifelike. Her translation of Dream of Red Mansions hit the Chinese literary world at that time and was renowned at home and abroad. Gladys spirit of dedication is also reflected in her indifference to fame and fortune. Someone asked her, “In addition to the salary, do you also receive royalties?” She answered, “I translate works during my office time, I had already got the salary, how could I still take royalties?” For millions of translation words, Gladys said there was nothing left to do, and not to leave anything behind. Before Gladys died, there is no more translation and publication books on the shelf of her home, and its collection of antique calligraphy and painting were all donated to the Imperial Palace. So its no doubt that Gladys is the China version of Prometheus, the sincere patriotism, and her dedication spirit is worth learning for the late generations.

作者簡介:

姜濤(1981.12.2-),男,漢族,黑龍江巴彥人,石家莊信息工程職業(yè)學院,副教授,教育學碩士,高職教育研究,英語教學研究。

魏偉(1982.2.19-),女,漢族,河北辛集人,石家莊信息工程職業(yè)學院,講師,教育學碩士,高職教育研究,英語教學研究。

周奕(1980.2.29-),女,漢族,河北正定人,石家莊信息工程職業(yè)學院,講師,文學學士,高職教育研究,英語教學研究,中級就業(yè)指導師。


登錄APP查看全文

猜你喜歡
英語教學高職研究
FMS與YBT相關(guān)性的實證研究
遼代千人邑研究述論
巧用“五法”激趣——以英語教學為例
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
如何提高英語教學的有效性
甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
視錯覺在平面設(shè)計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統(tǒng)研究
高職應用文寫作教學改革與創(chuàng)新
活力(2019年21期)2019-04-01 12:18:24
Long的互動假說及其對英語教學的啟示
高職人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探討
高職高專公共英語教學中EGP+ESP模式的構(gòu)建
主站蜘蛛池模板: 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 欧美a级在线| 国产日韩精品一区在线不卡| 久草国产在线观看| 尤物精品视频一区二区三区| 亚洲综合激情另类专区| 国产无吗一区二区三区在线欢| 亚洲一区二区三区麻豆| 国产精品9| 成年A级毛片| 强乱中文字幕在线播放不卡| 久久久久人妻一区精品| 亚洲欧美另类中文字幕| 国产在线精品人成导航| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲国产综合自在线另类| 国产在线视频自拍| 免费一级大毛片a一观看不卡| 国产v欧美v日韩v综合精品| 欧美影院久久| 国内熟女少妇一线天| 亚洲一区二区约美女探花 | 色九九视频| 久久黄色小视频| 亚洲国产中文在线二区三区免| 91在线播放免费不卡无毒| 波多野结衣一区二区三视频 | 国产精品第一区在线观看| 亚洲天堂啪啪| a级毛片免费网站| a毛片在线| 国产超薄肉色丝袜网站| 色偷偷综合网| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 亚洲一区二区三区国产精华液| 久久精品国产免费观看频道| 亚洲色图在线观看| 亚洲天天更新| 日本午夜视频在线观看| 四虎影视8848永久精品| 日韩专区欧美| 亚洲无码一区在线观看| 国产美女在线观看| 91福利在线观看视频| 亚洲激情99| 亚洲高清在线天堂精品| 国产在线精品美女观看| 91黄视频在线观看| 在线a网站| 九九热在线视频| 成人午夜视频在线| 国产女人在线视频| 国产成人久久综合777777麻豆| 亚洲AV人人澡人人双人| 亚洲国产成人精品无码区性色| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 国产三级成人| 香蕉久人久人青草青草| 亚洲免费成人网| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 区国产精品搜索视频| 嫩草国产在线| 国产性生大片免费观看性欧美| 国产呦视频免费视频在线观看| 2021国产乱人伦在线播放 | 伊人中文网| 国产精品久久久久鬼色| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 亚洲综合精品第一页| 亚洲国产精品人久久电影| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 亚洲视频免费播放| 午夜精品久久久久久久99热下载| 亚洲视频无码| 精品三级在线| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 亚洲AⅤ无码国产精品| 一边摸一边做爽的视频17国产 | 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 精品国产成人国产在线| 亚洲丝袜中文字幕| 午夜电影在线观看国产1区|