999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Dai Naidie’s Translation spirit:A Heart Only Beats For China

2017-02-04 05:06:34姜濤魏偉周奕
校園英語·下旬 2016年11期
關鍵詞:英語教學高職研究

姜濤 魏偉 周奕

【Abstract】Through long-terms practice and precipitation, Gladys Yang had a strong interest in literature, encyclopedic knowledge, broad vision and cross-cultural communication. She can directly appreciate and convey the most profound, the most primitive cultural spirit and connotation to China. Gladys Yang obtained its character, its spirit, its integrity from the Chinese classics and also she obtained the essence of freedom and equality from the western culture.

【Key words】Dai Naidie; Translation spirit; Patriotism; Dedication and devotion

1. Translation spirit:Patriotism and self confidence

The translator spirit refers to a kind of consciousness and thinking embodied in the translation process. The spirit of the translator is the important basis of the translation strategies and the choice motivation. Starting in 1930s,Gladys Yang focused on translations, she introduced more than 100 kinds of Chinese Classics to foreign readers, many of the works can be models of translation works. All the things are related to the understanding and love of national culture of her. Doctor Chen Yuan said, “Shes a translator with an utter innocence for the job ever since the twentieth century.” The reason why Chen says “utter innocence” is that Gladys paid almost her later half life to translation career. After graduating from University of Oxford, Gladys gave up the opportunity to work in Harvard University and decided to return to the battlefield of China. Gladys said, “After graduation, I will return to China, and I never doubted.” A reporter who ever interviewed her said, “Gladys heart beats only for China , including her husband Yang Xianyis, it is two hearts that only beats for China.” In half a century of translation career, Gladys devoted her whole life into the translation of the Chinese tradition and modern literature into English. At the same time, she also introduced many foreign excellent works to China. These excellent works were published in the Chinese literature of English version for nearly 50 years and they once became the ruler and the window of Chinese literature. Besides, self-confidence is also reflected in the practice of Gladys translation. Gladys said, “Translation is a tool to communicate with different nationalities, different regions of the people and their thoughts and feelings can be exchanged which means everything can be translated.” She also dared to translate some of the obscure masterpieces, which no one could translate before. Such kind of confidence and courage is worth learning.

2. “Dedication and devotion” in translation work

Gladys received a Ph. D. degree in literature and history, as well as a major contributor to the translation of Chinese and foreign literature. These achievements and honors are the concrete embodiment of the spirit of professionalism. In the translation of historical works, she always carries on the introduction of the writers and their creation background, to help the readers into the works, which is a rare academic translation habits. In order to make the foreign readers to better understand the connotation of Chinese works, she is always the first to master text, makes it more vivid and lifelike. Her translation of Dream of Red Mansions hit the Chinese literary world at that time and was renowned at home and abroad. Gladys spirit of dedication is also reflected in her indifference to fame and fortune. Someone asked her, “In addition to the salary, do you also receive royalties?” She answered, “I translate works during my office time, I had already got the salary, how could I still take royalties?” For millions of translation words, Gladys said there was nothing left to do, and not to leave anything behind. Before Gladys died, there is no more translation and publication books on the shelf of her home, and its collection of antique calligraphy and painting were all donated to the Imperial Palace. So its no doubt that Gladys is the China version of Prometheus, the sincere patriotism, and her dedication spirit is worth learning for the late generations.

作者簡介:

姜濤(1981.12.2-),男,漢族,黑龍江巴彥人,石家莊信息工程職業學院,副教授,教育學碩士,高職教育研究,英語教學研究。

魏偉(1982.2.19-),女,漢族,河北辛集人,石家莊信息工程職業學院,講師,教育學碩士,高職教育研究,英語教學研究。

周奕(1980.2.29-),女,漢族,河北正定人,石家莊信息工程職業學院,講師,文學學士,高職教育研究,英語教學研究,中級就業指導師。

猜你喜歡
英語教學高職研究
FMS與YBT相關性的實證研究
遼代千人邑研究述論
巧用“五法”激趣——以英語教學為例
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
如何提高英語教學的有效性
甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
高職應用文寫作教學改革與創新
活力(2019年21期)2019-04-01 12:18:24
Long的互動假說及其對英語教學的啟示
高職人才培養模式創新探討
高職高專公共英語教學中EGP+ESP模式的構建
主站蜘蛛池模板: 波多野结衣一区二区三区四区视频| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 成人午夜在线播放| 黄网站欧美内射| 国产精品美乳| 国产在线啪| 67194在线午夜亚洲| 国产精品所毛片视频| 日日摸夜夜爽无码| 国产精品中文免费福利| 亚洲av无码成人专区| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 日韩在线影院| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 极品私人尤物在线精品首页| 99视频免费观看| 这里只有精品国产| 国产性猛交XXXX免费看| 自慰高潮喷白浆在线观看| 99久久婷婷国产综合精| 国产日韩久久久久无码精品| 国产精品私拍在线爆乳| 91青草视频| 亚洲一级毛片在线观播放| 午夜精品久久久久久久2023| 性做久久久久久久免费看| 国产成人精品免费视频大全五级| 日韩黄色精品| 国产菊爆视频在线观看| 国产精品成人久久| 国产美女免费网站| 欧美三级视频网站| 91免费观看视频| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 国产成人无码Av在线播放无广告| 人人看人人鲁狠狠高清| 中文字幕66页| 无码专区第一页| 免费无码网站| 亚洲精品不卡午夜精品| 91精品国产91久无码网站| 九九视频免费看| 欧美a在线视频| 色悠久久久| 国产乱视频网站| 香蕉国产精品视频| 国产香蕉一区二区在线网站| 91精品免费久久久| 日本高清在线看免费观看| av大片在线无码免费| 亚洲日韩每日更新| 国产网友愉拍精品视频| 日韩第八页| 四虎在线观看视频高清无码| 免费看的一级毛片| 在线观看国产黄色| 亚洲动漫h| 99精品国产电影| 色噜噜综合网| 欧洲极品无码一区二区三区| 日本色综合网| 亚洲不卡影院| 亚洲福利片无码最新在线播放| 国产99视频精品免费观看9e| 色婷婷成人网| 五月天久久综合| hezyo加勒比一区二区三区| 亚洲成人在线网| 欧美激情综合| 91成人在线免费观看| 四虎永久在线| 婷婷六月色| 2021国产精品自拍| 国产精品999在线| 97青草最新免费精品视频| 亚洲综合色婷婷| 亚洲国产av无码综合原创国产| 亚洲国产AV无码综合原创| 麻豆精品视频在线原创| 欧美一级高清片久久99| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 国产乱肥老妇精品视频|