999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The discussion about the kinship in Chinese and English

2016-12-06 12:07:51王麗峰
長江叢刊 2016年27期
關鍵詞:跨文化

王麗峰

The discussion about the kinship in Chinese and English

王麗峰

一、Introduction to this thesis

Kinship terms in Chinese are much more complicated and precise. And kinship terms in English are much more simple and direct. This thesis starts to talk about the systems of kinship terms in Chinese and English.

二、Systems of kinship terms in Chinese and English

(一)Forms of kinship terms in Chinese

Chinese has evolved a much complex system of address terms in kinship than English has. In China, kinship terms are not only used within one’s own family, but also to other people. Yu Lanfung (1958), a Chinese philosopher finds, In the Erh Ya, which is the oldest dictionary of the Chinese language,“dating from before the Christian era, there are more than one hundred terms for various family relationships, most of which have no equivalent in the English language.”

A.Kinship terms of paternal relationship

Chinese kinship terms often tell whether the relatives are from the mother’s side or the father’s side. For example,one’s father’s father is called ye ye (grandpa), father’s mother is called nai nai (grandma); and father’s sister is called gu gu (aunt). Generally speaking, in China, the kinship terms from paternal relationships are bo bo/bo mu, shu shu/shen shen. According their birth, these kinship terms are divided into da bo(the first elder uncle) er bo, (the second elder uncle), Da shu(the first younger uncle), er shu (the second younger uncle).

B.Nonrelative kinship terms in China

In Chinese social interactions, people are accustomed to nonrelatives using kinship terms, which are referred to “special kinship terms”. In social communication, some of the kinship terms in the Chinese language can apply to any person according to the person’s sex and age. For example, the woman travels in unfamiliar places and asks for directions, she will address an old man as da ye (big grandpa) or da shu (big uncle); if a woman of the same age as da jie or da sao (big elder sister). Furthermore, between close friends, especially among females, kinship terms are also often heard, such as zhou jie and li jie (surname+elder sister). So we may say that in Chinese culture, kinship terms are widely used to address known or unknown people.

(二)Forms of kinship terms in English

Unlike Chinese language, English language pays little attention to the age difference of the same generation and the differences between paternal and maternal relations in its kinship terms. For example, Grandma can be both one’s mother’s mother or father’s mother; Brother can refer to both one’s elder brother or younger brother. Traditionally in English counties, children are expected to address their parents’ brother and sister with the title of uncle or aunt plus their first name, e.g. Aunt Alice and Uncle Harry.

三、Comparison of Chinese kinship terms and English kinship terms

In contrast to English kinship terms, the Chinese kinship system is very complicated. Chinese culture has many finegrained terms for different types of family relationships. For example, in Chinese term: father’s elder brother - Bo fu;father’s younger brother - Shu fu; Father’s sister’s husband - Gu fu; Mother’s brother - Jiu fu; all these titles are named Uncle in English term. As well, in Chinese term: Father’s elder brother’s wife - Bo mu; Mothers brother’s wife -Jiu mu; these two titles in English term, it is both named aunt. Based on above example, Chinese relationship is complex with different titles.

四、Conclusion

In this thesis, a contrastive study is made on kinship terms in the two languages---Chinese and English and the use of kinship terms in the two languages are also explained. The kinship has connected with the different cultures, like western culture and eastern culture. So, kinship is not a simple title thing, it is better to understand different cultural backgrounds to use it.

Reference:

[1]Lin Yutang.My Country and My People[M].Xian:Shanxi normal university press,2002.

[2]Leach E. R.The developmental cycle in domestic groups[M]. Cambridge:Cambridge University Press,1958.

[3]Yu Lanfeng, Y. L. A short history of Chinese philosophy[M]. New York:The MacMillan Company,1958.

[4]金惠男.跨文化交際翻譯[M].北京:外翻譯出版社,2014.

[5]林語堂.吾國與吾民[M].西安:陜西師范大學出版社,2012.

在這篇論文里,主要討論了英漢兩種親屬稱呼語。這兩種親屬稱呼語有著各自的特征:漢語里的親屬稱呼語比較復雜、精細;而英語里的親屬稱呼語則相對簡單、直接。

kinship Chinese English

(作者單位:河南工業大學外語學院)

猜你喜歡
跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
海外工程的跨文化管理
中日跨文化協作研究
遼寧經濟(2017年12期)2018-01-19 02:34:09
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨境電子商務中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
也談跨文化研究在中國
解讀電視劇“鄙視鏈”——海外劇跨文化傳播中的偏見
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 国产成人亚洲日韩欧美电影| P尤物久久99国产综合精品| 日韩无码真实干出血视频| 99热这里只有精品5| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 亚洲欧洲天堂色AV| 国产99精品视频| 亚洲高清资源| 亚洲三级色| 国产精品一区在线麻豆| 亚洲综合极品香蕉久久网| 青青草国产免费国产| 国产小视频在线高清播放| 欧美、日韩、国产综合一区| 青青草国产在线视频| 中国国产高清免费AV片| 青青国产在线| 小蝌蚪亚洲精品国产| 亚洲高清无码久久久| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 欧美狠狠干| 日本成人不卡视频| 影音先锋亚洲无码| 综合网天天| 成年女人18毛片毛片免费| 国产成人精品三级| 制服丝袜亚洲| 老司国产精品视频91| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 午夜小视频在线| 黄色一级视频欧美| 国产精彩视频在线观看| 97se亚洲综合在线天天| 在线一级毛片| 国产一区二区精品福利| 日韩在线影院| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 亚洲日韩国产精品无码专区| 国产成人高清精品免费软件 | 国产精品网址你懂的| 国产主播一区二区三区| 亚洲色精品国产一区二区三区| 国内精品小视频在线| 亚洲黄色视频在线观看一区| av在线人妻熟妇| 日本欧美一二三区色视频| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 国产精品不卡永久免费| 欧美专区日韩专区| 欧美色99| 国产成人综合亚洲欧美在| 国产午夜无码片在线观看网站| 国产黄网永久免费| 久久国产精品国产自线拍| 免费看a级毛片| 国内精品久久人妻无码大片高| 狠狠亚洲五月天| 91久久精品国产| 五月天香蕉视频国产亚| 国产人在线成免费视频| 国产精品偷伦在线观看| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 亚洲国产高清精品线久久| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 草草线在成年免费视频2| 日韩精品无码免费一区二区三区| 99久久精品久久久久久婷婷| 国产在线高清一级毛片| 亚洲精品第五页| 亚洲成a人片77777在线播放 | 一区二区三区成人| 国产高清色视频免费看的网址| 亚洲国内精品自在自线官| 欧美成人一区午夜福利在线| 91小视频在线观看| 欧美日本不卡| 日韩无码黄色| 亚洲婷婷丁香| 午夜影院a级片| 亚洲精品va| 亚洲AV成人一区国产精品| 国产91高跟丝袜|