999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談“信達(dá)雅”原則在兒童文學(xué)翻譯中的應(yīng)用

2016-11-26 05:39:31秦顥馨張軼前
牡丹 2016年12期
關(guān)鍵詞:兒童

秦顥馨 張軼前

兒童文學(xué)具有教育性、形象性、趣味性、知識(shí)性、故事性等特點(diǎn),因此,對(duì)兒童文學(xué)的翻譯有較高的要求,兒童文學(xué)在翻譯中除了遵守其自身的原則外,更要遵循“信達(dá)雅”原則,譯者節(jié)選了馬庫(kù)斯·艾默生(Marcus Emerson)撰寫(xiě)的小說(shuō)《六年級(jí)忍者日記》(Diary of a 6th Grade Ninja),將此作為源語(yǔ)文本進(jìn)行翻譯。在此次翻譯實(shí)踐中遵循嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”原則。

本文包括五個(gè)部分:第一部分對(duì)文本作者及文本進(jìn)行了簡(jiǎn)要介紹,并對(duì)小說(shuō)的文體風(fēng)格及語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行了分析;第二部分介紹了“信、達(dá)、雅”理論的提出、歷史沿革及當(dāng)今之內(nèi)涵;第三部分介紹了兒童文學(xué)的特點(diǎn)及其翻譯原則;第四部分用案例分析“信、達(dá)、雅”三個(gè)原則對(duì)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)以及翻譯實(shí)踐對(duì)“信、達(dá)、雅”理論的運(yùn)用;第五部分談了對(duì)此次翻譯實(shí)踐的感悟。

一、原文本描述

(一)文本作者

馬庫(kù)斯·艾默生是《六年級(jí)忍者日記》的作者,他的作品以?xún)和膶W(xué)為主,他的寫(xiě)作目標(biāo)是創(chuàng)造生動(dòng)有趣的兒童故事。

(二)文本

《六年級(jí)忍者日記》,譯者所譯部分節(jié)選自此。主要講的是蔡斯轉(zhuǎn)學(xué)到新的學(xué)校,結(jié)識(shí)了表妹佐伊,佐伊仗義、爽直、桀驁不馴。她為了幫助蔡斯融入新的學(xué)校生活,陪著蔡斯加入忍者幫派,之后發(fā)生了一系列驚險(xiǎn)又有趣的故事。該書(shū)體現(xiàn)了兒童細(xì)膩天真又妙趣橫生的心理活動(dòng),向讀者展現(xiàn)了生動(dòng)、明媚中又夾雜著些許躁動(dòng)的六年級(jí)校園生活。這部作品語(yǔ)言簡(jiǎn)明、口語(yǔ)化,語(yǔ)言畫(huà)面感強(qiáng),情緒代入感強(qiáng)。

二、“信、達(dá)、雅”理論的提出、歷史沿革及當(dāng)今之內(nèi)涵

“信、達(dá)、雅”最早是由嚴(yán)復(fù)提出來(lái)的,嚴(yán)復(fù)是我國(guó)近代翻譯史具有劃時(shí)代意義的翻譯家,1898年在其譯作《天演論·譯例言》中說(shuō):“譯事三難,信達(dá)雅。”這里的“信”是由“修辭立誠(chéng)”中的“誠(chéng)”演化來(lái)的,即指忠實(shí),忠實(shí)于原文的思想內(nèi)容和風(fēng)格神韻;“達(dá)”字直接套用了孔子“辭達(dá)而已”中的原文和原意,即“達(dá)旨”,通過(guò)翻譯語(yǔ)言、語(yǔ)氣等準(zhǔn)確表達(dá)原文的思想意境;“雅”為“雅言”,即用“漢以前的字法句法”,他用雅言是為了迎合當(dāng)時(shí)知識(shí)分子的口味。嚴(yán)復(fù)對(duì)“信、達(dá)、雅”三者的關(guān)系也做了簡(jiǎn)要的說(shuō)明:“求其信,已大難矣。顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚矣。”從此看,嚴(yán)復(fù)認(rèn)為,“達(dá)”比“信”更重要,如果不達(dá),則翻譯就不能稱(chēng)其為翻譯,更談不上達(dá)到翻譯的目的。雖然嚴(yán)復(fù)認(rèn)為“達(dá)”比“信”重要,但并不是輕視“信”,嚴(yán)復(fù)說(shuō):“凡此經(jīng)營(yíng),皆以為達(dá),為達(dá)即所以為信也。”由此看,嚴(yán)復(fù)認(rèn)為“達(dá)”是為“信”服務(wù)的,“達(dá)”的目的是為了“信”。嚴(yán)復(fù)認(rèn)為,雅不是并列于“信”和“達(dá)”的第三個(gè)標(biāo)準(zhǔn),“雅”的目的是“為達(dá)易”,是為“達(dá)”服務(wù)并最終服務(wù)于“信”的,即用自己認(rèn)為最恰當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)手段來(lái)達(dá)到求“達(dá)”、求“信”的目的。綜上所述,“雅”為“達(dá)”服務(wù),求“雅”為“達(dá)”,“達(dá)”為“信”服務(wù),求“達(dá)”為“信”,最終的目標(biāo)是“信”,“信、達(dá)、雅”三者之間相互聯(lián)系、相互制約、相得益彰、緊密配合,最后達(dá)到“信”,這是一種辯證思維方法,這便是“信、達(dá)、雅”的真諦之所在。

嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”原則提出之后,得到了一些著名文學(xué)家和翻譯理論家的高度評(píng)價(jià)。如郭沫若曾在《論文學(xué)翻譯工作》一文中提出:“嚴(yán)復(fù)對(duì)翻譯工作有很多的貢獻(xiàn),他曾經(jīng)主張翻譯要具備‘信達(dá)雅三個(gè)條件,我認(rèn)為他這種主張是重要的,也是很完備的。翻譯文學(xué)作品,三條件不僅缺一不可,而且是信達(dá)之外愈雅愈好。”文學(xué)翻譯大家許淵沖老先生也在其文《翻譯的藝術(shù)》中說(shuō)道:“嚴(yán)復(fù)說(shuō)譯事三難,信達(dá)雅……我認(rèn)為,忠實(shí)于原文內(nèi)容,通順的譯文形式,發(fā)揚(yáng)譯文的語(yǔ)言?xún)?yōu)勢(shì),可以當(dāng)作文學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn),如果概括一下就可以說(shuō)是‘信達(dá)雅。”可見(jiàn),此原則在翻譯界占有非常重要的地位,被很多翻譯理論家和翻譯工作者奉為經(jīng)典和法寶。

翻譯實(shí)踐不是孤立的,也不是一成不變的,它會(huì)受到社會(huì)大環(huán)境的影響和制約,也會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展而不斷進(jìn)步,理論指導(dǎo)實(shí)踐,實(shí)踐也會(huì)豐富和發(fā)展理論。所以,隨著翻譯實(shí)踐的進(jìn)步,翻譯理論要與時(shí)俱進(jìn),不斷創(chuàng)新。對(duì)于被奉為金科玉律的“信、達(dá)、雅”來(lái)說(shuō),不能將其僵化,要不斷融進(jìn)新的內(nèi)容,必要時(shí),要有新的理解和重釋。

民國(guó)翻譯家林語(yǔ)堂先生認(rèn)為嚴(yán)復(fù)提出的“雅”面太窄,對(duì)“雅”的標(biāo)準(zhǔn)又進(jìn)行了重新界定,他在其《論翻譯》一文中提出“雅”有三個(gè)標(biāo)準(zhǔn),即“忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn)”“通順標(biāo)準(zhǔn)”和“美的標(biāo)準(zhǔn)”。再后來(lái),我國(guó)的文學(xué)翻譯家劉重德對(duì)嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”既有吸收,又提出了自己新的觀點(diǎn),提出了“信、達(dá)、切”三原則,他認(rèn)為“雅”只是文風(fēng)上的標(biāo)準(zhǔn),但讀者的層次、水平不同,欣賞角度各異,原文風(fēng)格迥異,不能千篇一律用“雅”來(lái)要求,而“切”則是指貼近實(shí)際、實(shí)事求是。

自嚴(yán)復(fù)提出“信達(dá)雅”原則的一百多年以來(lái),翻譯理論家和翻譯工作者一直沒(méi)有停止過(guò)對(duì)這三條原則的研究,在研究和翻譯實(shí)踐中對(duì)其進(jìn)行了完善、豐富和發(fā)展。

從當(dāng)代世界的宏觀環(huán)境、各個(gè)國(guó)家的中觀環(huán)境、翻譯界的微觀環(huán)境看,再結(jié)合文學(xué)翻譯自身的特點(diǎn),“信、達(dá)、雅”有如下新的內(nèi)涵。

信:就是譯文忠實(shí)于原作的思想,原文的思想寓意是什么就要用另一種語(yǔ)言準(zhǔn)確無(wú)偏差地表達(dá)出來(lái),不能有譯者自己主觀臆想的成分和憑空想象的內(nèi)容。

達(dá):指的是通順流暢,用行云流水般的翻譯語(yǔ)言,使得譯文清楚明白、準(zhǔn)確無(wú)誤。

雅:指譯文選用的詞語(yǔ)要合理得體,使得譯文優(yōu)雅和富有文采,給人美的享受。

這三條原則的新釋?zhuān)菍?duì)文學(xué)翻譯理論的發(fā)展和文學(xué)翻譯實(shí)踐的提升。

三、兒童文學(xué)的特點(diǎn)及其翻譯原則

兒童文學(xué)亦稱(chēng)少年兒童文學(xué),它是整個(gè)“大文學(xué)”里相對(duì)獨(dú)立的一個(gè)門(mén)類(lèi),它的讀者是少年兒童,所以,具有契合兒童審美意識(shí)和發(fā)展心理的藝術(shù)特征。兒童由于具有認(rèn)知水平低、理解力差、好奇心強(qiáng)、情感飽滿等特點(diǎn),以?xún)和癁殚喿x對(duì)象的兒童文學(xué)要具有不同于成人文學(xué)的特點(diǎn)。

教育性是兒童文學(xué)的顯著特征。兒童的身體、心智、認(rèn)知、思想道德修養(yǎng)正處于發(fā)育、成長(zhǎng)、養(yǎng)成時(shí)期,極易受周?chē)h(huán)境的影響,可塑性很大,對(duì)于兒童的可塑性古人曾用素絲來(lái)比喻,“染于蒼則蒼,染于黃則黃”。所以,兒童文學(xué)比成人文學(xué)更要具有教育性的功能和特點(diǎn)。

形象性是兒童文學(xué)的首要特征。兒童的知識(shí)少、生活經(jīng)驗(yàn)貧乏,所以,認(rèn)知能力比較低下,缺乏抽象思維能力,也不具備由此及彼、由表及里的辯證思維能力,只能觀察表層的現(xiàn)象,所以,兒童文學(xué)必須具有形象性,缺乏形象性的文學(xué)作品,不能引起兒童的興趣,兒童也無(wú)法理解,兒童文學(xué)作品也就失去了一切價(jià)值。

趣味性是兒童文學(xué)的必備特征。兒童的自我約束能力差,他們的行為都是出自于好奇心和興趣,缺乏趣味性的作品對(duì)兒童沒(méi)有任何吸引力,兒童不喜歡看,甚至不看。

知識(shí)性是顯示兒童文學(xué)價(jià)值的重要特征。兒童比起成年人來(lái)說(shuō)具有很強(qiáng)的求知欲望,他們迫切探究他們還未知的領(lǐng)域,所以,兒童文學(xué)作品中應(yīng)巧妙地穿插一些知識(shí)性的東西,以使兒童獲得更多的知識(shí),滿足他們的好奇心和求知欲。

故事性是兒童文學(xué)的其他特征衍生出來(lái)的一大特征。教育性、形象性、趣味性和知識(shí)性都要求兒童文學(xué)作品通過(guò)一個(gè)個(gè)故事來(lái)呈現(xiàn)。兒童文學(xué)故事中的人物形象生動(dòng)、性格鮮明,故事情節(jié)充滿趣味,使小讀者如醉如癡,在讀故事中得到教育,汲取知識(shí)的營(yíng)養(yǎng)。

由于兒童文學(xué)的特點(diǎn),要求其翻譯要遵循以下幾個(gè)原則。

關(guān)于兒童文學(xué)的翻譯原則,任溶溶先生指出:“兒童文學(xué)翻譯實(shí)踐中要遵循注重童趣、口語(yǔ)以及創(chuàng)造的翻譯原則,使譯文在意義、文體和文化三方面達(dá)到功能對(duì)等,從而使譯文讀者能夠和原文讀者作出大致類(lèi)似的反應(yīng)。”

首先,翻譯的兒童文學(xué)作品要充滿“童趣”,這是對(duì)兒童文學(xué)作品翻譯的本質(zhì)要求。“童趣”指的是兒童情趣,充滿童趣的譯文,才能使小讀者產(chǎn)生親切感,引起他們的共鳴。在翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),要使譯文的童趣與原文實(shí)現(xiàn)對(duì)等。

其次,“口語(yǔ)化”是兒童文學(xué)翻譯的一大原則。相對(duì)于書(shū)面語(yǔ)言而言,口語(yǔ)更加自由。口語(yǔ)化的特點(diǎn)就是通俗易懂、親切生動(dòng)、平易近人。

第三,“創(chuàng)造”是兒童文學(xué)翻譯的最高原則。在翻譯成人文學(xué)作品時(shí),如果有不易理解的內(nèi)容,可以加進(jìn)很多的注解,但是翻譯兒童文學(xué)則不能加很多的注解。這樣就要求譯者具有較強(qiáng)的創(chuàng)造性,用鮮活的富有感染力的語(yǔ)言,在字面上可以不用很忠實(shí)于原文,但精神是忠實(shí)于原作的,讓小讀者能夠輕松接受的同時(shí),又感到妙趣橫生,這對(duì)于小讀者獲得與原讀者同樣的感受幫助巨大。但這對(duì)譯者的要求很高,既要有創(chuàng)造,又要忠實(shí)于原文。

兒童文學(xué)作品的翻譯除了堅(jiān)持以上原則外,還要堅(jiān)持“信達(dá)雅”原則。若要使翻譯的兒童文學(xué)作品,能保證廣大少年兒童在閱讀譯文時(shí)得到與原文讀者類(lèi)似的感受、啟發(fā)和教育,在翻譯時(shí),除了嚴(yán)格忠實(shí)原文、不摻雜譯者自己主觀的成分外,還要調(diào)用一切藝術(shù)的手法。“信、達(dá)、雅”原則以忠實(shí)原文內(nèi)容為核心,以讀者的接受為宗旨,以傳達(dá)原文的形象性和審美性為目的。所以,在翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),“信、達(dá)、雅”原則是非常重要的指南。用“信、達(dá)、雅”原則去翻譯兒童文學(xué)作品,既能保持原作的風(fēng)格,又能充滿兒童情趣,再現(xiàn)原作的思想、精神、內(nèi)容、人物形象和藝術(shù)意境。

四、案例分析

例(1)原文:Is Brayden really against the whole ninja thing?

譯文:布萊登難道是真的反對(duì)所有關(guān)于忍者的事物嗎?

這句話首次翻譯的時(shí)候翻譯成了“布萊登難道是真的反感所有的忍者嗎?”這句譯文看起來(lái)通順且與上下文銜接流暢,但仔細(xì)與原文對(duì)比,還是有些出入。“Against”更傾向于反對(duì)的意思,而“ninja thing”也不單純是“忍者”的意思,應(yīng)理解為與忍者有關(guān)的事物。聯(lián)系上下語(yǔ)段,布萊登并不是反對(duì)忍者,也不是反感忍者,而是反對(duì)加入忍者這件事。理解了這一點(diǎn),翻譯時(shí)會(huì)更加忠實(shí)于原文,這就體現(xiàn)了翻譯中“信”的原則。不僅在詞匯意思上忠實(shí)原文,更要在表達(dá)邏輯上忠實(shí)原文。

例(2)原文:“Im about to make you eat a mouthful of grass,you little...”

譯文:“看我不讓你吃個(gè)一嘴草,你這個(gè)小……”

如果逐字逐句翻譯,則為“我大概讓吃滿嘴的草,你個(gè)小……”但這樣翻譯,不論在語(yǔ)言上,還是在邏輯上,都不夠順暢。對(duì)語(yǔ)序和單詞稍作調(diào)整,就能描繪出佐伊氣急敗壞、桀驁不馴的人物形象。如此,能夠使讀者在腦中勾勒出當(dāng)時(shí)的場(chǎng)景畫(huà)面。語(yǔ)言非常口語(yǔ)化和情緒化,能夠使讀者的閱讀更加順暢。由此可以體現(xiàn)出翻譯中“達(dá)”的原則。如果說(shuō)“信”是“質(zhì)”上的掌控,那么“達(dá)”是在“量”上的把握。我們?cè)谖膶W(xué)翻譯過(guò)程中,不僅要關(guān)注語(yǔ)義的“達(dá)”,更要關(guān)注情感和審美上的“達(dá)”。

例(3)原文:And you know what they say–a few bad apples spoil the bunch.

譯文:你知道這叫什么嗎——一粒老鼠屎壞了一鍋粥。

譯文讀起來(lái)雖然談不上高雅,但可以說(shuō)更符合審美。一是更符合中國(guó)人的審美,即符合中國(guó)人的語(yǔ)言習(xí)慣。如果逐字翻譯原文是“一個(gè)爛蘋(píng)果壞了一堆”,這種表達(dá)方式中國(guó)讀者讀起來(lái)會(huì)覺(jué)得別扭。此時(shí),就要找一種在中文中表達(dá)同樣意思的習(xí)語(yǔ),使得中國(guó)讀者更能接受。二是這種翻譯方法更符合此篇文學(xué)作品的審美,更貼合于作者想要營(yíng)造的文學(xué)氣氛。此篇兒童文學(xué)作品語(yǔ)言生動(dòng)詼諧,不拘一格。所謂“雅”是文風(fēng)上的標(biāo)準(zhǔn),原文是怎樣的風(fēng)格,譯文也要翻譯出怎樣的風(fēng)格,即“雅”不局限于文字的高雅,更是文風(fēng)上的貼切。

五、結(jié)語(yǔ)

翻譯理論與翻譯實(shí)踐關(guān)系密切,翻譯理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,使翻譯實(shí)踐少走彎路,能夠翻譯出高質(zhì)量的作品;翻譯實(shí)踐能加深對(duì)翻譯理論的理解,提高譯者的翻譯水平。在此次翻譯過(guò)程中,通過(guò)對(duì)“信、達(dá)、雅”原則的應(yīng)用,基本達(dá)到了預(yù)期目標(biāo),深深體會(huì)到“信、達(dá)、雅”理論的精妙,加深了對(duì)這一理論的理解,并且提高了運(yùn)用這一理論的能力。

猜你喜歡
兒童
兒童美術(shù)教育瑣談202
兒童美術(shù)教育瑣談199
兒童美術(shù)教育瑣談197
兒童美術(shù)教育瑣談201
兒童美術(shù)教育瑣談200
兒童美術(shù)教育瑣談198
兒童美術(shù)教育瑣談174
兒童美術(shù)教育瑣談169
留守兒童
雜文選刊(2016年7期)2016-08-02 08:39:56
六一兒童
主站蜘蛛池模板: 欧美精品影院| 在线无码九区| 成AV人片一区二区三区久久| 国产综合在线观看视频| 国产在线98福利播放视频免费| 国产午夜一级淫片| 三上悠亚精品二区在线观看| 又爽又黄又无遮挡网站| 91福利在线看| 99精品伊人久久久大香线蕉| 国内熟女少妇一线天| 制服丝袜无码每日更新| 国产精品久线在线观看| 国产精品露脸视频| 老司国产精品视频| 在线精品自拍| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 亚洲视频免费播放| 国产H片无码不卡在线视频| 91黄视频在线观看| 久久免费视频6| 尤物精品国产福利网站| 四虎永久免费网站| 久久国产av麻豆| 一级成人a毛片免费播放| 伊人精品视频免费在线| 强乱中文字幕在线播放不卡| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 国产91熟女高潮一区二区| 国产国模一区二区三区四区| 无码中文字幕精品推荐| 性做久久久久久久免费看| 国产尤物在线播放| 久久精品91麻豆| 国产精品妖精视频| a级毛片免费播放| 精品久久久久成人码免费动漫| 国产成人a在线观看视频| 国产网友愉拍精品| 免费在线国产一区二区三区精品| 色九九视频| 高清无码手机在线观看| 国产精品手机在线播放| 精品一区二区三区自慰喷水| 香蕉国产精品视频| 中美日韩在线网免费毛片视频| 国产91小视频在线观看| 人妻丰满熟妇av五码区| 欧美在线视频不卡第一页| 国产精品福利在线观看无码卡| 日韩无码白| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 91原创视频在线| 囯产av无码片毛片一级| 日韩激情成人| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 亚洲天堂网视频| 亚洲AV无码久久精品色欲| 国产传媒一区二区三区四区五区| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 亚洲精品无码在线播放网站| 国产一级在线观看www色 | 国产午夜福利在线小视频| 国产美女精品人人做人人爽| 污视频日本| 国产精品99久久久久久董美香| 欧洲亚洲一区| 日本在线亚洲| 国产91视频免费| 97精品久久久大香线焦| 亚洲视频欧美不卡| 国产网站免费| 国产美女丝袜高潮| 国产乱子伦视频在线播放| 亚洲毛片网站| 91视频首页| 国产一二视频| 国产美女自慰在线观看| 亚洲中文无码h在线观看| 久热re国产手机在线观看| 乱人伦视频中文字幕在线| 精品国产成人高清在线|