999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談江西高校校名翻譯現狀

2016-11-05 15:58:10戴紫明鄭朝暉
企業文化·下旬刊 2016年9期
關鍵詞:翻譯建議高校

戴紫明 鄭朝暉

摘要:目前國家對于校名的英譯尚未出臺相應的標準來規范制約,致使校名英譯上存在了誤譯、重名等現象。文章以江西省高校為例,通過網絡調研的方式,對部分院校名英譯現狀及問題進行梳理并提出了相應的翻譯建議。

關鍵詞:高校;校名;翻譯;建議

高等教育在人類社會進程中的作用與影響力之大是不言而喻的,高校校名對于提升學校整體形象是至關重要的,它不僅體現了學校深厚的辦學文化底蘊,還體現了學校長期以來的辦學實力。高校分本科與高職高專等,對于校名英譯仁者見仁、智者見智。文章從江西省本科和高職出發,對校名英譯現狀談體會和感受。

一、本科校名翻譯現狀

在網絡調研中筆者發現部分本科校名翻譯出現中英文名稱不符、英文同名等。如:江西理工大學的英文名Jiangxi University of Science and Technology給人感覺屬于科學技術大學,而非理工大學;江西科技學院Jiangxi University of Technology,給人理工大學感覺;兩所高校名稱在英文翻譯上出現了視覺上的混淆,筆者認為兩所院校名字若能調換一下甚好,都能較好地體現出各自的專業與學科特色,之所以造成翻譯雷同最主要還是和院校升格或改名管理機制不規范分不開的。筆者在調查過程中還發現南昌工程學院與南昌理工學院的英文名完全相同,均為Nanchang Institute of Technology,這在國內也不算新鮮事,若兩院校教師在國際學術期刊或國際學術交流時就會出現問題,筆者認為工程學院應譯為Engineering Institute,體現工程特色,而南昌理工學院則更適用前面提到的英文名稱。南昌航空大學Nanchang Hangkong University,航空二字用拼音雖體現了中國文化特色,但學校卻失去了原本航空工業特色,建議改譯為Aeronautics,這樣更能在國際學術文化交流時體現學校的專業特點。在調研中還發現華東交通大學的英譯East China Jiaotong University,國內絕大多數院校都譯成拼音,這種做法雖已得到默認許可,一致認為能更好地傳達中國專業群的發展歷程,但交通二字的拼音卻讓國外人士無法明白其中含義,而臺灣將其譯為Chiao Tung University,英文工具書上還有一個譯法為Uni.of Communications。關于交大名稱的翻譯眾說紛紜,筆者認為國家應制定相應規則以規范名稱翻譯彰顯翻譯的權威。

二、高職校名翻譯現狀

(一)筆者在調查江西省教育網上對江西高職院校逐一調研,發現部分院校中英文名稱不完全相符,未突出院校的級別類型和辦學層次,讓人誤以為本科院校。

在調查中的所有高職院校中,筆者大部分學校都具有各自的辦學特點和專業特色,專業類型名稱都翻譯的比較準確。為了較好地區分學校的辦學屬性,筆者認為冠名職業技術、職業等字眼的院校應嚴格翻譯其英文名稱,目的在于積極正確地引導公眾輿論,也體現出翻譯的信與達的原則。以下高職均未在英文名中體現職業技術,如:江西陶瓷工藝美術職業技術學院Jiangxi Ceramic & Art Institute應改成Jiangxi Vocational Institute of Fine Arts;江西建設職業技術學院以建筑工程為特色,江西農業工程職業學院以農業工程為特色,筆者認為二者應分別改譯成Jiangxi Vocational College of Construction,Jiangxi Vocational College of Agricultural Engineering更妥;江西楓林涉外經貿職業學院Jiangxi Fenglin College of Foreign Economy & Trade、共青科技職業學院Gongqing Institute of Science and Technology、江西水利職業學院Jiangxi Water Resource Institute英文名里均未用關鍵字顯示學校級別,筆者認為應在College及Institute前加Vocational或Professional等詞更合適。

(二)校名翻譯中出現翻譯錯誤、格式錯誤、漢語拼音充當英譯、未提供英文名稱的院校在經過筆者調查后,分別舉例說明并給予相應英文名稱翻譯。如下:

無論本科還是高職,都是給學生提供高等教育的知識殿堂,而校名的英譯對于學校而言是無形的代言與資產,校名翻譯不嚴謹給人以詬病。筆者建議性地列出了部分高職院校以供參考,如:江西先鋒軟件職業技術學院的英文名稱Software College of Jiangxi Ahead University中,英文出現了大學、學院二詞,如此翻譯感覺混亂,此外Ahead指代先鋒的做法欠妥,應首先明確先鋒在校名中的作用和涵義方能再譯。學校是組織機構和單位,對于實詞翻譯須遵循單詞首字母大寫原則,江西科技職業學院網站上的Jiangxi vocational college of science and technology,雖然校名翻譯上并無原則問題,但是應將實詞首字母全部更正為大學才更顯正式權威。筆者在調查中還發現了幾所未提供英文翻譯或用只使用了漢語拼音的院校,在此給出筆者的翻譯建議,如:南昌職業學院譯成Nanchang Vocational College;江西航空職業技術學院譯成Jiangxi V&T College of Aeronautics。

綜上所述,高校校名的英譯猶如商品名稱代表著學校的外在形象,在翻譯過程中應謹慎而嚴格地遵循翻譯的標準,保持忠實、通順原則,不可跟風,更不可肆無忌憚地隨便翻譯一通,應使校名英譯符合國際翻譯標準,避免出現誤譯、重名或歧義現象。

參考文獻:

[1]吳騫.論中國大學名稱英語翻譯的現狀[J].景德鎮高專學報,2014,4.

[2]蔡向麟,張建龍.探討中國高校英文校名翻譯現狀[J].科技信息,2009(15).

猜你喜歡
翻譯建議高校
接受建議,同時也堅持自己
學生天地(2020年32期)2020-06-09 02:57:54
好建議是用腳走出來的
人大建設(2018年9期)2018-11-18 21:59:16
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
中日高校本科生導師制的比較
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:06
學研產模式下的醫藥英語人才培養研究
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:07:49
高校創新型人才培養制度的建設與思考
成才之路(2016年26期)2016-10-08 10:56:58
高校科研創新團隊建設存在的問題及對策研究
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:14:21
建議答復應該
浙江人大(2014年4期)2014-03-20 16:20:16
主站蜘蛛池模板: 精品国产Av电影无码久久久| 亚洲国模精品一区| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 日本亚洲最大的色成网站www| 国产午夜看片| 免费99精品国产自在现线| 成人在线不卡| 538精品在线观看| 日韩国产黄色网站| 色悠久久久| 国产白浆视频| 58av国产精品| 制服丝袜 91视频| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 精品成人一区二区| 在线观看国产网址你懂的| 亚洲天堂在线免费| 波多野结衣无码AV在线| 中国一级特黄视频| 19国产精品麻豆免费观看| 强奷白丝美女在线观看| 国产成人精品亚洲77美色| 最新日韩AV网址在线观看| 欧美激情网址| 一级爆乳无码av| 成人精品区| 日韩在线永久免费播放| 天天爽免费视频| 久久精品亚洲专区| 亚洲天堂网视频| 亚洲欧洲一区二区三区| 91精品专区国产盗摄| 亚洲综合色区在线播放2019 | av在线5g无码天天| 喷潮白浆直流在线播放| 久久精品只有这里有| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 欧美日韩精品在线播放| 毛片卡一卡二| 中文字幕亚洲电影| 丁香婷婷激情网| 台湾AV国片精品女同性| 四虎影视永久在线精品| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 亚洲大尺码专区影院| 青青草原国产av福利网站| 久久久波多野结衣av一区二区| 国产黑丝一区| 视频国产精品丝袜第一页| 欧美啪啪网| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 久久精品人人做人人爽97| 免费高清自慰一区二区三区| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 无码一区二区三区视频在线播放| 亚洲福利一区二区三区| 干中文字幕| 色婷婷成人网| 欧美精品在线免费| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 国产精品久久久久婷婷五月| 一区二区欧美日韩高清免费| 国产第一页免费浮力影院| 91免费观看视频| 波多野结衣久久精品| 久久免费观看视频| 成人伊人色一区二区三区| 5555国产在线观看| 国产精品尹人在线观看| 成人午夜免费视频| 99re视频在线| 天天色天天操综合网| 国内黄色精品| 毛片视频网址| 亚洲人成高清| 国产精品福利社| 亚洲精品制服丝袜二区| 久久精品66| 亚洲美女高潮久久久久久久| 国产美女在线免费观看| 国产性爱网站| 啦啦啦网站在线观看a毛片|