999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論“譯法”的選擇

2016-10-11 15:38:56許旭堂
博覽群書·教育 2016年7期
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言

許旭堂

摘 要:在翻譯實(shí)踐中,究竟選擇直譯還是意譯?文章試著從翻譯的性質(zhì)、任務(wù)、目的、對(duì)象及文化差異等角度出發(fā),就這兩種譯法的差異及選擇問題,提出了自己的一些看法和見解,旨在引起譯界同仁們對(duì)這一問題的繼續(xù)關(guān)注、思考和探索。

關(guān)鍵詞:直譯;意譯;譯法選擇 直譯與意譯這兩種不同的譯法,自古有之。自東漢佛教傳入我國(guó)以后,在我國(guó)便逐漸興起了佛經(jīng)的翻譯。自那以后的兩千年來(lái),人們圍繞著這兩種譯法的選擇,各抒己見,爭(zhēng)論不休。究其原因,我們不難看出,這種爭(zhēng)論實(shí)際上已涉及到了諸如翻譯的性質(zhì)、任務(wù)、原則、方法及翻譯所要達(dá)到的目標(biāo)等問題。如何正確理解翻譯?如何理解文化差異?如何選擇恰當(dāng)?shù)淖g法?所有這些問題,都值得我們?nèi)ニ伎己吞剿鳌?/p>

一、翻譯的性質(zhì)、對(duì)象及所要達(dá)到的目標(biāo)

在翻譯時(shí),究竟選擇直譯還是意譯,我們首先要對(duì)“翻譯”進(jìn)行界定。所謂翻譯,是指在理解了別人用某種語(yǔ)言表達(dá)的意思后,將同樣的意思用另外一種語(yǔ)言恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出來(lái)的一種活動(dòng)。從這一界定,我們可以看出,翻譯實(shí)際上是一種信息的傳遞和思想的勾通活動(dòng);翻譯的對(duì)象就是指原文的內(nèi)容,也就是原文所包含的真實(shí)意思;翻譯所要達(dá)到的目標(biāo)就是讓使用其它語(yǔ)言的民族能真正獲取原文所包含的信息或真正理解原文所包含的思想內(nèi)涵。這就是說(shuō),譯者的任務(wù)是表達(dá)別人的意思,而不是自己進(jìn)行重新自由創(chuàng)作。但這里必須指出,有的譯者為了做到忠實(shí)原文,認(rèn)為譯文的詞句越接近原文越好,有時(shí)甚至把譯文句子弄得非常別扭。其實(shí)這種譯法未免過(guò)于機(jī)械了。例如:

“Try our sweet corn, youll smile from ear to ear.”

譯文1,“試一試我們的甜玉米,你的笑口會(huì)裂向雙耳邊?!?/p>

譯文2,“嘗嘗我們的甜玉米,包您歲歲開懷?!?/p>

若對(duì)比以上譯文,我們不難發(fā)現(xiàn),譯文1顯得拘謹(jǐn)、呆板,甚至別扭;譯文2卻選擇了較為輕松而活潑的譯法,如將“try”理解為“taste”(品嘗)”,將“smile from ear to ear”譯為“歲歲開懷”,其中“歲歲”與“穗穗”諧音,不僅指“玉米棒個(gè)個(gè)香甜”,更含祝福語(yǔ)于其中,若用作廣告語(yǔ),豈不妙哉!只要抓住了意思,譯文在措辭與造句上可以有一定的靈活性。特別是對(duì)于文學(xué)翻譯,其貴在傳神,貴在忠實(shí)于原文的氣勢(shì)和精神。

二、文化差異對(duì)譯法選擇的影響

在不同的民族之間存在著很大的文化差異,我們只有對(duì)不同民族之間的文化差異進(jìn)行一番比較和分析,才能更好地把握不同譯法的選擇,才能更有效地克服跨文化交流所遇到的障礙。人們?cè)谥址g時(shí),往往要尋找與原文相當(dāng)?shù)摹皩?duì)等詞”,而真正的“對(duì)等詞”有時(shí)是很難找到的。且看下例:

“Yellow lustring” is colored silk , which makes up the character “extremely”. “Young woman” is a little girl, which makes up the character “admirable”.“External grandson” is the son of a daughter, which makes up the character “fine”.“Crushing mortar” is the vessel in which pungent things are pounded ,which makes up the character “expression”. The whole inscription means “an extremely admirable fine expression”.(錢歌川《翻譯的技巧》)

初看以上英文,如霧里觀花,不知所言何義。其實(shí),這是利用了漢字構(gòu)字特點(diǎn),在玩拆字組字游戲,其意為:

“黃絹者色絲也,于字為‘絕;幼婦者少女也,于字為‘妙;外孫者其女之子也,于字為‘好;齏臼味受辛,于字為‘辭。聯(lián)字成句----‘絕妙好辭也”(摘自《世說(shuō)新語(yǔ)》)。

從上例看出,要想從不同的語(yǔ)言文化中直接找出相應(yīng)的“對(duì)等詞”是根本不可能的,這就是不同的民族文化體現(xiàn)在其語(yǔ)言文字上的具體差異。

其實(shí)真正意義上的對(duì)等,應(yīng)該是指在各自文化里的含義、作用、范圍、情感色彩、影響等方面都相當(dāng)。我們雖然處理的是個(gè)別的詞,但面對(duì)的都是兩大片文化。這兩大片文化的差異,主要體現(xiàn)在兩國(guó)文字詞類的不同,句法構(gòu)造的不同,行文方法與習(xí)慣的不同,修辭格律的不同,俗語(yǔ)的不同,即反映民族思想方式的不同,感覺深淺的不同,觀察角度的不同,風(fēng)俗傳統(tǒng)信仰的不同,社會(huì)背景的不同,表現(xiàn)方法的不同等等。這就要求譯者必須是一個(gè)真正意義上的文化人,他不但要掌握兩種語(yǔ)言,還必須深入了解原文語(yǔ)言當(dāng)中的社會(huì)文化,了解使用這一語(yǔ)言民族的過(guò)去與現(xiàn)在,包括歷史動(dòng)態(tài)、風(fēng)俗習(xí)慣、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)、情感生活、哲理思想、科技成就、政治和社會(huì)組織等等。只有具備這樣的素質(zhì),在譯法的選擇上才能做到輕車熟路、成竹在胸。

三、傳統(tǒng)譯法表現(xiàn)在直譯與意譯上的差異

在翻譯實(shí)踐活動(dòng)中,我們?nèi)绾卧趦煞N譯法之間作出最佳選擇,還必須要弄清這兩種“譯法”之間的差異。一般而言,直譯重“信”,它側(cè)重于對(duì)原文的忠實(shí)。而意譯則重“達(dá)”,它偏重于譯文的順暢。具體來(lái)說(shuō),直譯是把忠實(shí)于原文的思想內(nèi)容放在了第一位,把忠實(shí)于原文的形式放在了第二位,把通順的譯文形式放在了第三位的翻譯方法。意譯卻把忠實(shí)于原文的內(nèi)容放在了第一位,把通順的譯文形式放在了第二位,而不拘泥于原文形式的翻譯方法。且比較下例:

“Better late than fate.”

譯文1,寧可遲到也比送命好。(譯文顯得拘謹(jǐn)、平淡)

譯文2,晚到總比完蛋好。(“晚到”與“完蛋”諧音,譯文詼諧而幽默)

譯文3,晚了總比完了好。(“晚了”與“完了”諧音,譯文灑脫而口語(yǔ)化)

一般來(lái)說(shuō),直譯可以分為三類:第一類是譯音而不譯意。如把“democracy”譯為“德漠克拉西”,而不譯為“民主”。第二類是照字面譯。如把“teach fish to swim”譯作“教魚游泳”,而不譯作“班門弄斧”。第三類是不按照中國(guó)語(yǔ)言習(xí)慣和詞序而按照原文的結(jié)構(gòu)或詞序進(jìn)行翻譯。如把“‘Yes,she answered.”譯為“‘是的,她回答道”,而不譯為“她回答說(shuō)‘是的”。

但我們必須指出,直譯既不等于逐字逐句式的“字典譯法”,也不等于“死譯”、“呆譯”,更不等于“硬譯”。直譯的意義若就淺處說(shuō),只是不妄改原文的字句,而就深處說(shuō),還求保留原作的情調(diào)、風(fēng)格與神韻。

意譯也并非指可以隨意增刪原文,或不忠實(shí)于原文意義的“歪譯”。它偏重于譯文的流暢和順達(dá),主張?jiān)诓粨p及原文意義的前提下,為氣韻起見可以自由移易,或先或后,或綜或析。詞句之間,時(shí)有所顛倒附益,而不斤斤于字比句次。但這必須要求:(一)譯者語(yǔ)學(xué)知識(shí)要豐富;(二)對(duì)于原作要有透徹理解;(三)對(duì)于原作者要有深入研究;(四)對(duì)于本國(guó)文字要有自由操縱駕馭的能力。

直譯還是意譯,譯者是否有權(quán)選擇任何文體與詞句來(lái)表達(dá)原文的意思?我們的回答是肯定的。一般來(lái)說(shuō),如果與原文相同的譯文形式能表達(dá)和原文相同的內(nèi)容時(shí),可以直譯,不能表達(dá)時(shí)就意譯;如果原文的表達(dá)形式比譯文精確、有力時(shí),可以直譯,而譯文的表達(dá)形式比原文精確、有力時(shí),可以意譯。另外,究竟選擇直譯還是意譯,還須根據(jù)所要翻譯的對(duì)象及內(nèi)容而定。比如翻譯哲學(xué)、法律文本、經(jīng)典著作等,則重“信”,須直譯;翻譯讀者文摘、旅游見聞等,則重“達(dá)”,須意譯;而翻譯文學(xué)作品,則講究文筆,重神韻、重風(fēng)格,即愈“雅”愈好。

四、兩種譯法的兼容與糅合

如果我們從更深的層面去考慮和分析的話,直譯與意譯之間的區(qū)別是根本不應(yīng)存在的。上世紀(jì)末期,翻譯界的許多學(xué)者曾對(duì)這兩種譯法作了大量的分析和比較,最后他們采取了兼容并蓄的態(tài)度。他們認(rèn)為,如果譯作想盡量表達(dá)原作的意思,則必須盡量保存原作的語(yǔ)句組織,而理想的譯文又仿佛是原作的中文寫作,那么原文的意義與精神,譯文的流暢與完整,都可以兼籌并顧,而不至于犯有以辭損意,或以意害辭的弊病了。因此,從這一層面上講,則直譯不能說(shuō)不是真正的意譯,而意譯也不能說(shuō)不是真正的直譯,正確的翻譯是分不出直譯或意譯的。

五、結(jié)語(yǔ)

綜合上述,譯者的任務(wù)在于再現(xiàn)原作的面貌和精神,原作是細(xì)致說(shuō)理的,譯文也應(yīng)細(xì)致說(shuō)理,原作是高舉想象之翼的,譯文也應(yīng)高舉想象之翼。一個(gè)出色的譯者總是對(duì)原作能全局在胸而又緊扣局部,既忠實(shí)于原作的靈魂,又便于本國(guó)讀者的理解與接受。一部好的譯作總是既有直譯又有意譯,凡能直譯處則堅(jiān)持直譯,必須意譯處則放手意譯,做到既能不因語(yǔ)言習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能保存原作的風(fēng)味和神韻,就像伯樂相馬,取其精而忘其粗,重其內(nèi)而忘其外。這樣的譯作在內(nèi)容上是忠實(shí)的,語(yǔ)言上是流暢的,風(fēng)格上是得體的,則堪稱佳作。

參考文獻(xiàn):

[1] 羅新璋.翻譯論集[C].北京:商務(wù)印書館,1984.

[2] 王佐良.翻譯:思考與試筆[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.

[3] 馬祖毅.中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史[M].中國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易出版社,1984.

[4] Wang Zuoliang. Two Early Translators Reconsidered[J].Eastern Horizon, 1980,12.

猜你喜歡
語(yǔ)言
詩(shī)之新,以語(yǔ)言創(chuàng)造為基
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
多向度交往對(duì)語(yǔ)言磨蝕的補(bǔ)正之道
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
日常語(yǔ)言與播音語(yǔ)言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語(yǔ)言技能退化與語(yǔ)言瀕危
我有我語(yǔ)言
論語(yǔ)言的“得體”
Only Words慎用你的語(yǔ)言
主站蜘蛛池模板: 美女高潮全身流白浆福利区| igao国产精品| 成人精品在线观看| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 亚洲精品视频免费| 国产精品亚洲专区一区| 人妻免费无码不卡视频| 国产丝袜丝视频在线观看| 国产十八禁在线观看免费| 免费毛片视频| 欧美成人午夜影院| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 国产喷水视频| 久热中文字幕在线| 国产欧美视频在线观看| 国产精品久久久久久久久| 亚洲免费福利视频| 免费AV在线播放观看18禁强制| 久久精品一品道久久精品 | 国产精品久久国产精麻豆99网站| 精品无码一区二区在线观看| 97在线碰| 最新国产高清在线| 国内精品91| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 久久综合国产乱子免费| 精品视频免费在线| 免费人成视频在线观看网站| 久热这里只有精品6| 精品久久久久久成人AV| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 另类综合视频| 青青草久久伊人| 99中文字幕亚洲一区二区| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 中文字幕无码电影| 少妇高潮惨叫久久久久久| 极品私人尤物在线精品首页 | 影音先锋亚洲无码| AV在线天堂进入| 午夜国产在线观看| 干中文字幕| 在线视频精品一区| 真实国产乱子伦高清| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 无码国产偷倩在线播放老年人 | 国产精品hd在线播放| 亚洲无线一二三四区男男| 成年网址网站在线观看| 大香网伊人久久综合网2020| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 国产美女丝袜高潮| 一级福利视频| 99热这里只有精品免费| 91啪在线| 国产美女无遮挡免费视频网站 | 国产成人1024精品| 幺女国产一级毛片| 中文国产成人精品久久| 自拍偷拍欧美日韩| 欧美不卡视频一区发布| 国产成人精品一区二区免费看京| 色播五月婷婷| 激情無極限的亚洲一区免费| 欧美在线综合视频| 无码精油按摩潮喷在线播放| 麻豆精品在线视频| 久爱午夜精品免费视频| 色网站在线免费观看| 欧美成人区| 精品国产香蕉在线播出| 亚洲无码视频喷水| 99久久国产自偷自偷免费一区| 69国产精品视频免费| 青青热久免费精品视频6| 高清无码不卡视频| 久久无码av三级| 91丝袜在线观看| 亚洲中文在线看视频一区| 97国产精品视频自在拍| 99热国产这里只有精品9九| 日韩成人免费网站|