999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

口譯策略淺析

2016-09-10 07:22:44李晴
文學教育·中旬版 2016年3期

李晴

內容摘要:本文從翻譯本身入手,探討介于口譯原理和口譯技巧之間、容易被大家忽視的口譯策略問題,主要圍繞傳統型策略、理論性策略和實踐性策略展開。各種不同的策略并不是完全的對立體,有其相互關聯性??谧g活動的完成往往需要多種口譯策略的結合。

關鍵詞:口譯策略 直譯和意譯 交際翻譯和語義翻譯 解釋性翻譯

隨著國際交流的進一步深入,口譯的發展也進入一個黃金時代,這種發展不僅僅局限于實踐活動,也包括理論研究。中國的口譯理論研究起步較晚,但近年來也有越來越多的口譯學者投入其中,研究口譯的原理、模式、方法、技巧等。本文選擇從翻譯本身入手,探討介于原理和技巧之間、容易被大家忽視的策略問題。

方夢之將翻譯策略根據歷史形成、理論淵源和實踐指向分為三類:傳統型、理論型和實踐型翻譯策略。口譯盡管有其獨特性,但歸根結底,它還是翻譯的一個分支,因此,本文也將從這三類不同的翻譯策略出發,有針對性地探討傳統型、理論型和實踐型口譯策略。

一.傳統型策略

縱觀中外翻譯史,最原始最傳統的翻譯策略以直譯、意譯為代表。

張培基給出了這樣的定義:“所謂直譯,就是在譯文語言條件許可時,在譯文中既保持原文的內容,又保持原文的形式——特別指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等?!焙喲灾弊g就是保形存意,即在保障譯語或目的語相對流暢的情況下,同時保留原文的內容與形式(包括詞匯、結構、修辭、意象等)。鑒于口譯活動即時性的特征,從某種程度上講,直譯是口譯員在進行口譯活動中最先想到并會使用的策略,盡管可能會存在翻譯的痕跡,但這樣更快捷。當然,直譯并不是絕對的死譯,通過保持原文的內容和形式,它也更好地保留說話人說話時的語氣與態度等,更好地傳遞說話人的意圖。

意譯強調譯文在保障原文內容的前提下可以不拘泥于原文形式,可以改變原文結構,替換原文意象、修辭等,簡言之即換形存意。它更多地從譯語的角度出發,更加注重譯語的流暢自然,要求“傳神”,而不是“神似”。在口譯中,意譯當然也是經常使用的策略之一,這一方面是因為意譯會幫助聽者更好地接收理解原文內容,最終實現口譯跨文化交流的目的;另一方面也是由口譯本身的特點決定的,由于口譯需要現場聽取和解析源語信息,口譯員并不是每一次都能在限定時間內記錄或記憶絕對完整的原文形式和內容(尤其是形式),或者遇到一些理解困難,不能在第一時間按“保形存意”的方式譯出原文,這樣一來,“換形”就不可避免。

現在,所謂的“直意之爭”已趨于平靜,學者們普遍認為直譯和意譯并不是水火不容的兩種翻譯策略,兩者各有利弊,補之輔之,在口譯中也絕對是如此。

二.理論型策略

自成體系的理論往往都有其相匹配的策略。以語言學派為例。語言學派是最早提出翻譯策略的學派,其中以紐馬克提出來的兩種翻譯模式交際翻譯和語義翻譯為代表。交際翻譯試圖使讀者閱讀譯文所產生的效果盡可能接近閱讀原作的讀者所產生的效果。它以譯語受眾為導向,更加注重譯語對譯語接受者產生的效果,以力求實現無障礙交際的目的。在口譯中,最終目的是實現雙向跨文化交流,讓譯語受眾能夠在第一時間最好地理解源語說話人的說話內容。為了做到這一點,口譯員便享有相對較高的自由度去解讀原文并對其做出調整:理清邏輯結構、統一文體特征、避免歧義甚至糾正源語說話人語句中的錯漏等。而與交際翻譯相對,語義翻譯力爭表現原文確切的語義,讓譯文應盡可能接近原文的詞匯結構和語法結構。從口譯的角度來看,這種策略注重展現源語說話人的思維過程,要求譯員抓住原文的詞句、搭配、結構甚至是說話的語氣語調和情緒等。這在口譯政治類演說、外交、商務會談或科技交流中可以使用。當然,紐馬克也提出,這兩種不同的策略不應該孤立看待,而是應結合在一起,在進行一次翻譯(包括口譯)任務中,應該兩者相結合。

三.實踐型策略

實踐型策略是在實踐中經過總結、分析、歸納等積累而來。它不屬于任何理論學派,但因其研究對象與翻譯理論相同,因此也有理論的支持。這里主要以解釋性翻譯為例。

紐瓦克指出“翻譯中遇到無計可施的情況時,解釋是最后的辦法?!苯忉屝苑g,即將需要解釋的內容融合到譯文中去,使譯文一氣呵成,巧妙傳達出原文的含義與風格。解釋性翻譯可以對原文進行加工:補充背景信息、刪減或簡化原文復雜信息甚至是重組句子或段落等。在國內,解釋性翻譯最早由段連成在總結對外宣傳英譯經驗的基礎上提出,當然也絕不僅適用于此,在文化或語言差異過大、目的語不能直接表達的場合都適用。在口譯現場向外國人介紹中國的相關情況,涉及社會、歷史、文化、經濟等各個方面均可使用。

總之,口譯是翻譯的一個特殊分支,適用翻譯的相關理論和策略。而口譯活動的復雜性、所涉及口譯內容的多樣性以及口譯對象的不定性決定了口譯員不可能僅用一種策略來完成一次口譯任務。翻譯策略對于口譯活動的指導意義不言而喻,口譯員應該根據現場的不同情況,所涉及內容的不同指向以及口譯活動以期達到的不同目標,選取最適合的策略完成口譯任務。

(作者單位:武漢科技大學城市學院)

主站蜘蛛池模板: 国产精品免费入口视频| 人妻无码中文字幕第一区| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 久久无码免费束人妻| 久久特级毛片| 久久精品人人做人人| 国产在线欧美| 国产 在线视频无码| 四虎永久在线| 极品国产在线| 77777亚洲午夜久久多人| 国产天天射| 噜噜噜综合亚洲| 国产成人在线小视频| 特级毛片免费视频| 国产精品尤物在线| 中文字幕日韩视频欧美一区| 欧美va亚洲va香蕉在线| 亚洲一区二区三区国产精品| 亚洲综合婷婷激情| 亚洲无码不卡网| 女人18毛片一级毛片在线 | 88国产经典欧美一区二区三区| 欧美性久久久久| 亚洲国产综合第一精品小说| 18禁色诱爆乳网站| 欧美福利在线| 五月婷婷亚洲综合| 999精品免费视频| 亚洲中文字幕23页在线| 亚洲男人的天堂在线观看| 国产成人无码久久久久毛片| 四虎永久免费地址| 国产真实自在自线免费精品| 国产成人精品男人的天堂| 欧美成人看片一区二区三区 | 福利片91| 欧美性色综合网| 精品自窥自偷在线看| 日韩精品无码免费专网站| 欧美色视频在线| 国产精女同一区二区三区久| 日韩美毛片| 国产精品毛片在线直播完整版| 色屁屁一区二区三区视频国产| 免费全部高H视频无码无遮掩| 国产成人精品视频一区二区电影 | 四虎精品免费久久| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 国产香蕉在线视频| 日韩欧美视频第一区在线观看| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲精品福利视频| 中文字幕在线不卡视频| 99视频国产精品| 国产无人区一区二区三区| 毛片免费视频| 熟妇丰满人妻| 日韩精品一区二区三区免费| jizz国产在线| 永久天堂网Av| 黄色三级网站免费| 日韩最新中文字幕| 久久6免费视频| 国产精品一区不卡| 久久不卡精品| 婷婷综合色| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 国内熟女少妇一线天| 久久久久久久久18禁秘| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 亚洲综合亚洲国产尤物| 伊人91视频| 国产亚洲视频播放9000| 黄色网站不卡无码| 日本亚洲欧美在线| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 久久婷婷国产综合尤物精品| 久久99精品久久久久纯品| 一级香蕉视频在线观看|