999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論“英國文化在英式英語上的體現”

2016-09-03 06:39:44王富蘭周慶禮
改革與開放 2016年11期
關鍵詞:英國語言英語

王富蘭 周慶禮 胡 鍇

?

論“英國文化在英式英語上的體現”

王富蘭周慶禮胡鍇

本文旨在向英國人平時視為理所當然的那些言行規則提出質問,從而揭示其背后的真正涵義,以此了解英國人的文化性格,梳理英國文化語境邏輯。同時從英國人的性格特點入手,進一步闡述其語言特點。

英國;英式英語;文化;差異;中國

一、論英式英語的發展歷史和現狀

英國英語(British English或UK English,簡稱BE、UK-E)又稱英式英語,簡稱:英音;是在大不列顛及北愛爾蘭聯合王國(英國)使用的一種英語形式,在英國是最主要的語言。

英式英語和美式英語雖同出一源,但因在歷史發展中受到的影響不同而產生種種差異。“英語基本詞匯系統是英國英語和美國英語的共同詞匯核心。”英式英語(British'English:BrE),主要指居住在不列顛群島上的英格蘭人的英語體系,為英國本土及英聯邦國家官方語言。歷史上英語之所以世界通行,是因為英國殖民勢力。1917年英國語言學家 Daniel' Jones利用國際音標標注英國英語,所謂Received'Pronunciation簡稱RP,被認為是一般大眾所接受的發音。20世紀中葉至今,英語發揚光大主因是美國在世界上的經濟、軍事與政治優勢,使美式英語成為目前世界重要語言。許多美國文化產品,例如電影、書籍、音樂活躍在全世界,大量取代英語國家的文化產業。當然,英式英語仍是許多英聯邦國家的官方語言,包括澳大利亞、南非和印度,在歐盟里也一樣。英式英語在前英國殖民地香港、新加坡繼續使用。從第一批歐洲移民到美洲新大陸后的300多年中,這兩種英語慢慢開始出現差異。用現代語言學術語來說,美國英語(American'Eng-lish;AmE)是英語的一種變體,是近400年來英語使用于北美特殊地理環境,受美國社會多元文化影響,不斷創新形成的一種變體。[1]美國英語傳承了英國英語的基本要素,17世紀在美洲大陸得到了進一步豐富發展。由于地理和歷史原因,美式英語還吸收了印第安語、荷蘭語、德語、法語和西班牙語詞匯;一些在美國本土的俚語,其中很多已滲透到口語中。隨著英國在全球政治經濟地位的下降,這些美國俚語在不知不覺中慢慢地在規范的英語中站住了腳跟。現在,受美式英語影響最明顯的是英國青年一代,這種趨勢還在不斷擴大。不言而喻,美國大片,以及各種電視、泡沫劇、媒體、音樂都是這種語言繁衍的根源。比如,時下在美國非常盛行的RAP說唱音樂,其非常多的歌詞使用美式英語。當然,這些語言還同時溶入大量黑人文化,這在傳統英國中是非常稀少的。

眾所周知,美國是一個多民族移民國家,政治、經濟、社會開放程度大,個人思想和行為自由,市場化滲透到社會生活的各方面。統一語言成為美國多元文化交際的必要條件和必然結果。真正意義上,美式英語是英國莎士比亞時代的英語,是當時乘坐“五月花”號船(May Flower)到美洲大陸的英國新教徒帶過來的。這些美國早期殖民者一直保持當時的口音,代代相傳。但美國人崇尚個性發展,強調工作效率,怎樣將繁復的英語轉變為通俗、易懂、易書寫的文字,是多民族融合溝通時所要解決的問題;由此,美式英語出現了區別于英式英語的獨特之處。

而英國英語屬于印歐語系、日耳曼語族、西部語支,與德語、弗里西亞語、尼德蘭語(荷蘭語和佛蘭芒語)關系密切。英語經歷三個時期:古英語(1150年前),中古英語(1150-1500)和近代英語(1500年后)。古英語時期有四種方言。中古英語時期變成三種方言:北部方言、中部方言和南部方言(泰晤士河以南)。地處南部和中部之間的倫敦方言成為文學語言。英語由于多年的文化沉淀,無論表現形式還是底蘊都比美式英語顯得更嚴肅和莊重一些。

一直以來,英國人瞧不起其他英語變體,認為英式英語才是正宗英語。第一次世界大戰后,美國國力大增,美式英語開始成為英式英語的競爭對手。特別是第二次世界大戰后,美國大眾傳媒迅速發展,美式英語對英式英語產生重大沖擊,尤其是美音和美詞在英式英語發音和拼寫中的影響有增無減。其實在整個現代英語發展過程中,美式英語與英式英語相互影響,相互促進。

此次著文期間,筆者特邀了各界專家同仁座談,研討了社會發展是否對英國語言有影響的話題。其中南京郵電大學許教授引用了(喬舒亞沃特莫,1956)的一段話:“語言發展的格律對當代觀察家來說似乎是緩慢的,除了那些對此意特意留心的人以外幾乎不為人所覺察,但實際上語言發展的格律是很迅速的。自從數千年前開始有了文字記載以來,許多語言消失了并出現了新的語言……”以此,語言本身不是靜止不動的,而是隨著社會發展不斷發展變化的。

社會不斷發展,語言忠實地反映出時代精神。除了吸收過去俚語使之成為正式用語從而豐富語言外,顯然還需要許多新詞語表達現代生活不斷增長的復雜性。

1.社會發展對英語語音的影響

近幾個世紀,英語語音變化速度較快;不僅美國語音和英國語音存在差異,即使在同一國家內,語音也有所差異。

(1)重音的變化。重音前移是英語語音的時尚——于是常聽到“mágazine,résearch,cígarette”等,短語“after all”也同樣把重音愈來愈多地落到第一個詞上,成為“áfter all”,而不是本來的“after áll”。西米恩·波特教授在其著作《現代語言學》(Modern Linguistic)中指出:“就現代英語而論,重音移向首音節仍然是個問題,我自己講話中就用 démonstrable,déspicable,dísciplinary,lámentable和réputable。可以謹慎地說,重音總是移向首音節的。”[2]

相反,美國人將某些人名的重音移向最后音節,而這些人名在英國習慣上是首音節重讀,如Maurice。這種做法迄今尚未在英國英語中固定下來,但結尾“-ell”的姓氏則不一樣。英國人跟美國人相仿,如今覺得以“-ell”結尾的姓氏的重音放在最后似乎要比放在前面更給人以美感。不過,英國廣播公司恰恰相反把“purell”首音節重讀。

(2)元音的變化。元音變化的趨向是簡單化。縱觀英語的發展變化,元音的變化尤為突出,如:古英語元音[ā]※現代英語[u]

中古英語中,元音的讀音和現代英語不同,如單詞mice在中古英語中讀[m i: s],而現代英語中讀[mais],在中古英語中mouse讀[mu:s]現代英語讀[maus],broke由[bro:ken]※[bruk]。

(3)英語發音“按拼寫發音勢頭有增無減”。正如英國教授波特在《現代語言學》(1957)中說:“甚至在英國本土也能發現‘故作摩登’的人中有一種日漸增強的給非重讀音節以足夠質和量傾向,這與按拼寫發音動向相一致。現今,按拼寫發音的勢頭有增無減。”[2]文中并沒有引用實例說明這種傾向,但我們不妨以nylon,pylon,skylon,rayon,coupon,crayon,caisson等詞為例,這個詞尾on均常發完全的音。而按拼寫發音的詞有“appreciate”,“racial(race-ial)”和“sociable(sosiable)”,“ensure,censewer,Ascot(ass. cot)”等。

2.社會發展對英語詞匯的影響

(1)放棄原義。語言詞匯隨社會生活變化引起語義變化,有的甚至放棄原義。

例如:“pollution”這個詞的現代語義是“污染”。羅曼(拉丁)語系中,“pollution”原來并非出自當代人理解的那種污染。第二次世界大戰前,這個詞語在羅曼語系中多半指一種不雅的事物。鄭易里主編的《英華大辭典》(初版本和1965年修訂版)對這個詞的釋義為“污穢,不潔,腐敗,墮落”;“conctural~,夢遺(精)”。英文pollution顯然是從法文借用的。法文pollution最初的語義只是“遺精”——特指夢中不自覺的未經性交的那種“遺精”。[3]近代以前無論西方還是東方,性行為特別是夢遺現象都不能登大雅之堂。故這個詞語被賦予不雅、不潔的涵義。幾個世紀前,人類還沒有意識到地球的污染。特指當前意義的“環境污染”是本世紀下半期才開始的。一個詞語的原來語義經歷了幾百年變化,原義放棄,新義占了主導地位,這就是詞語的推陳出新。

(2)擴展舊義。隨著社會發展,不少舊詞匯被賦予了新的意思,其中最具有代表性的當數bush。它從原來的“灌木和多枝矮樹”發展到“叢林”“森林”“未開墾的土地”之義,并引申出許多有關澳洲叢林環境的新詞匯。wattle一詞原指“籬笆、圍墻和屋頂的編條”,現指“一種金合歡樹”,其枝條用作編條。“tucker”一詞原為17-18世紀女人頸部或肩上飾物,但在澳洲卻被引申為“食物”。這樣的變化屢見不鮮。

(3)創造新詞。隨著社會的發展,民族文化的交流,新事物日新月異,為了交流便利,新詞大量涌現也是自然而然的事。新詞主要有:①縮略詞,對較長單詞縮略,僅留一部分。如:gym——gymnasium,zoo——zoological,frige——refrigerator,prof——professor,等。②緊縮詞。一個新詞通過連接兩個別的單詞產生。如: smog——smoke+fog motel——motor+hotel flurry——flutter+hurry。③首字母縮寫詞。將好幾個單詞的第一個字母連合在一起,組成新詞。如:NATO——North Atlantic Treaty Organization(北大西洋公約);OPEC——Organizationof Petroleum Exporting Counreies(石油輸出國組織)。

(4)借用外來詞。在歷史的長河中,人類不斷接觸,文化相互影響,跨文化現象層出不窮,反映在英語詞匯上也是如此。例如,英語中引進漢語的詞有:wushu(武術),Chikung(氣功),Eight——diagram palm(八卦掌),erhu(二胡),longing(龍井)等;引進的法語詞有government,crown,prince,pork,mutton,jury,judge等;引進的希臘詞有 cycle atom,electivity,drama,comedy,tragedy,botany,physics等。

3.社會發展對英語語法的影響

眾所周知,美國是后起的資本主義國家,英國為老牌殖民地國家。美國英語對英國英語即有繼承部分,又有發展內容,兩者之間有區別又有趨同。特別是第一次世界大戰以來,美國國力不斷增強,全球地位不斷提高,美國英語的影響也隨之擴大。有些原屬美國的詞語、語音、句法結構等通過各種途徑進入了英國英語,對英語語言本身產生了極大影響。

(1)to have的否定式和疑問式使用助動詞do或does。英語中的to have是詞性不明確的動詞,它是實義動詞,還是助動詞?英國人有時把它用作助動詞,有時把它用作實義動詞,美國人則通常把它當作實義動詞用。因此,在構成to have的否定式或疑問式時,美國人通常使用助動詞,do或其變化形式does,而英國人有時使用助動詞,有時不用,這正是受美國的影響,但隨著社會發展,它已被英國人普遍接受。

(2)will取代shall。中古英語中,除第一人稱用shall外,其余各人稱都用will,英國語法尤其如此。英國學者福勒(Henry.W.fowler)曾記下兩個英國用例(《觀察家報》,1956):Ifwe add toomuch to these demands,we will be in grave danger ofgettingnothing.

We are facing the consequences today and willhave to face them formany years to come in theaffairsof Europe.

很早以來就有一種根深蒂固的傾向要取消shall,至少在口語里人們越來越多地使用省略形式I'll…he'll…they' ll…正如在過去時用I'd…you'd…he' d…they'd…一樣,有人甚至預言,shall和will的區別最終將消失,統一為will。不過至少目前,shall在英國英語中仍用得非常普遍。

4.教學啟示

當今世界處于迅速變革的時代,電子技術、通訊技術越來越發達,使地球上各區域的發展趨于一集化。由于人們之間的密切交流、合作,使語言處于交叉發展狀態,這就要求英語教學中注重英語的變化。

(1)以辯證觀點看問題。所學所教的英語處于不斷運動中,不是靜止不變的。語言是文化載體,語言處于不斷變化中,文化也是如此。應學會透過文化現象,采擷語言精華,把握英語語言變化氣息。

(2)教學中應注意體現民族文化的引進詞匯。相對來講,目的語所表達的內容如果與源語相同或相近,外語學習困難就會小一些。如果目的語所表達的內容與源語有差異,差異越大,困難就越大。我們在外語理解中所遇到的“陷阱”就是語言文化差異造成的。引進詞往往是體現該民族文化的象征詞(symbolword)。給學生講解“外來詞”的文化背景,有助于學生記憶,也能擴展學生學習語言的視野。

(3)教學中不斷更新資料、工具書英語變化即有運動性,又有相對的靜止性。備課中,不能死守一本參考,一本語法書或新課翻舊案,應不斷更新語法書、詞典,平時多讀一些有關美英國家風土人情、歷史地理、政治與社會、文學與藝術、宗教與信仰的書刊資料,不斷了解英語國家的社會文化變化,注意英語語音、詞匯、語法變化,使教語言與學語言有機結合,達到學以致用的目的。

英語是當代國際交往中使用最廣的語言,又是處于迅速變化之中的語言。世界經濟的發展,以原子能、計算機、宇航等新學科為代表的科學技術的迅猛發展對社會產生巨大沖擊,美國等主要英語國家不斷接受外國移民而引起的外來語影響增強,使英語語言發生了一系列變化。解、研究目前英語中所發生的變化是很有必要的。

二、論“英式海歸和移民對英式英語”的認知

在不列顛群島上,英語主要類別為:

英格蘭英語—英格蘭的主要語,主要發音:Received Pronunciation[(RP音標準發音/女王音)]倫敦音等。

蘇格蘭英語—受蘇格蘭語影響的方言。威爾士英語—受威爾士語影響的方言。中歐斯特英語與希伯諾英語(即愛爾蘭英語)—受愛爾蘭語影響的方言。(愛爾蘭人基本都會說的語言,特別在愛爾蘭共和國,大多數的人認為有別于英國英語。)

三、論“英國人的母語課和日常運用”

如果在宴會上同時碰到一位美國人與一位英國人,幾分鐘之內能憑他們的對話辨認出來。最明顯的當然就是發音。例如dance、butter、no、bird等,不僅子音、元音的咬字有差異,就連重音位置也常常不一樣。

英式英語的單字和日常說法略有不同,同樣的東西,在美國與英國稱呼不一樣。典型例子是英國人的下午茶中的茶點餅干是cookies(點心),而其他文化如美語中就直截了當地使用biscuits(餅干)表達日常隨處可吃的零食餅干。而其他如較常見的單詞colour(顏色),在美語里拼寫成color,少了一個“u”字母;refrigerator(電冰箱)美語是fridge。常見例子有:

第一個為:American English美語

第二個為:British English英語

公寓apartment flat

洗手間bathroom/restroom toilet

罐頭can tin

糖果candy sweets

洋芋片chips crisps

拼字的差異較小的例子:

第一個為American English美語

第二個為British English英語

考古學archeology archaeology

目錄catalog catalogue

文明civilization civilisation

顏色color colour

馬路牙子curb kerb

抵抗defense defence

總體看美語傾向簡單,英式英語則保留傳統、保證韻律。日常的禮貌用語中英式英語用“good-bye,so long,see you later”,美語則用“have a nice day”諸如此類。曾在《唐頓莊園》中出演過Lord Hepworth的大叔NigelHavers表示自己對日常問候語非常糾結,尤其不能理解美國人的havea nice day:“我為什么要有快樂的一天,不用你說,你說了我也不會有,我今天就是不快樂的一天,其他英國人也一樣。”其次,英式英語涉及的話題與其他英語文化略有不同。英國人聊天氣、聊Tea、聊歷史、聊人生。而以美國為例,談論的話題更多的是某個地點、工作、運動。共同點是所有英語國家的人們都不愛或忌諱聊宗教。與其他英語文化最為不同的是,英國人從英國大不列顛日不落帝國承襲而來的唯我獨尊氣質以及在維多利亞時代文化中侵染的“繁文縟節”之貴族儀態在肢體語言中的體現。“英國人有一套世界其他地區人們永遠無法理解,特別復雜的社會準則。大部分英國人都受這些準則的束縛、摧殘。如果你排隊時發出嘖嘖聲表示不滿,在大夏天穿風衣只為以防萬一,對電線桿等無生命物體表示歉意。你就是這些Very British Problems的受害者。”眾所周知,美式文化中,見面貼個面,吻個臉是表示親密友好關系的方式。而英式文化中,以上方式會令不少英國人不知所措,有人表示對握手這件事很痛苦,“我想握手,我朋友想做法式吻面禮,結果變成吻手禮。全怪法國人!”,有些英國人會做美式拇指禮或胳膊禮打招呼,結果在英式文化中有人說自己千方百計避免和陌生人說話,在街角停下來玩手機,好避開前方鋤草的鄰居。有人說最痛苦問陌生人的名字,一定要在對話開始前兩分鐘開始問,“如果聊天持續十分鐘,就真的不能開口問了……”,因為會顯得很不禮貌。

英國地方方言差異如此之大,且有成千上萬種口音,以至于不同區域、不同行業、不同成長環境、不同關系及不同表達程度的英國人的口音千差萬別,造成誤會和困惑也比比皆是。“方言切換綜合癥”在英國人中屢見不鮮。

四、論“英國文化在英式英語上”的體現

英國,全稱大不列顛及北愛爾蘭聯合王國(The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),1688年革命確立英國君主立憲政體,是世界上第一個工業化國家,首先完成工業革命,國力迅速壯大。18-20世紀初期英國統治的領土跨越全球七大洲,是當時世界上最強大的國家,號稱日不落帝國。兩次世界大戰中都取得勝利,但國力嚴重受損。20世紀下半葉大英帝國解體,資本主義世界霸主地位被美國取代。不過,現在英國仍是一個在世界范圍內有相當影響力的大國。凱特·福克斯(Kate Fox),社會人類學家,牛津大學社會問題研究中心聯執主任,英國文化研究學會研究員。在英格蘭、美國、愛爾蘭、法國等地輾轉完成教育后,赴劍橋大學攻讀人類學和哲學。她的工作是評估全球社會文化、人類行為趨勢。例如,飲酒、調情、酒吧行為、暴力、賽馬、手機聊天、健康憂慮、嗅覺心理等,一些成果頗受關注和好評。她在暢銷書《英國人的言行潛規則》中提及上層階級和下層階級在很多地方表面很相似,下層階級是真不講究,上層階級追求自然感和不在乎。而最儀式化、刻意精致、故作講究的是中產階級中下層,因為他們虛榮,且對自己的階級身份缺乏安全感,需要證明自己。所以產生了詞匯選擇上的階級差異。比如英國中產階級中下層說home,中產階級上層和上層階級則說house。普通人家有的有patios,聰明人家有terraces,下層階級說indoors。toilet是個令上層階級避猶不及的詞,正確詞匯是loo或lavatory。bog有時也被接受。[4]

言談由英國人的性格而來,盡管有些學者認為用文化整體描述某種“集體性格”是一種令人遺憾的失誤,但對所謂國民性的剖析和批判,一直抱有濃厚興趣。作為人類學家,凱特·福克斯采取了這樣一種視角:向英國人平時視為理所當然的那些社會言行規則提出質問,從而揭示那些背后的真正涵義。在她看來,了解這一套跨越階級、年齡、性別、區域、亞文化和其他社會界限的行為密碼,就是了解了英國人的文化性格,從而也就理解了英國。

其一,英國文化最古怪最奇特的部落文化。英國最著名的特產是英國紳士,雖然世人知道了著名英國足球流氓,并由此知道了英國社會不同階層之間的極大差別,但英國紳士的某些特征滲透到了全體英國人的言行規則之中,其中最重要的是“社交拘泥癥”。

所謂“社交拘泥癥”是指一種風格,就像約翰·肯尼迪訪問愛爾蘭接受人群狂熱歡呼時,他的反應是忸怩地拉拉領帶,理理直。這種場合讓他有點不自在。他幾乎從不激動,更別說狂熱了,但在經受很大困難和壓力時從不畏縮。Kate斷言這是英國性格最主要的核心。雖然導致連續不斷的社交限制、繁文縟節、擺脫不了的拐彎抹角作風、無法與人直接坦率交流的天生無能、甚至具有某些自閉癥癥狀,但英國人許多引以為豪的特點也出自于此。

Kate的這項研究要求不斷挑戰和冒犯英國人全體遵守的隱性規則。例如,公然插隊、假裝撞人,但她深知雖然對方仍然彬彬有禮,但內心會十分鄙視她。因此她要內心痛苦斗爭許久,才能以“為了學術”說服自己去冒天下之大不韙。

“最古怪最奇特”和“紳士風度”,實際是一體之兩面。英國人在文化個性上遠不像南歐地中海區域的人們那樣熱烈、奔放、坦率。相反,他們的典型作風是不擅社交。一個無可挑剔的英國人必須在公眾場合顯得拘謹、笨拙、生硬和尷尬,即使對某個女性很感興趣,英國男人“通常也不會以任何明確或直白的方式表達這種興趣”。這其中的分寸還十分微妙。“太正式未免尷尬,過度隨意又未免同樣令人難堪。”因此,英國人看上去似乎總是彬彬有禮,卻又小心翼翼地保持距離,讓人覺得不易親近。他們絕不會一見面就推心置腹,要榨出他們的基本個人信息,猶如拔牙,會遭到人們強烈的本能防御和反擊。

這種風格的人,往好里說是雍容有禮、處變不驚,既不容易激動,也不容易慌張;往壞里說則是平淡乏味,看上去只比死人多口氣,甚至連對自己的切身利益和自己努力想賣出去的東西,都毫無熱情。不難理解,這樣的國民性格導致對紳士風度的推崇同時,卻很難陷入群體性狂熱或暴力革命。英國人極其遵守排隊秩序和妥協思維,才能使君子們在公平之下體面地相處。

除足球外,很難有什么能讓英國人激動。事實上他們比中國人更“中庸”。根據“輕描淡寫規則”,在地中海文化中會被人給予熱烈贊譽的事物,英國人常常以一個“好”字淡然打發。一個困惑的到訪者發現,英國人講的“不壞”其實是“絕對棒極了”或“極其優秀”;而“有點煩人”意思是災難、創傷、可怕。有些人“把比較級當最高級來用”,所說的“不錯”是“很好”之意;而另一些人則“把最高級當比較級來用”,他們說的“太棒了”,只能打個折理解為“還行”。

其二,英國文化的個性與共性。英國人許多文化特征極具個性。雖然有些事物并非英國所獨有,但確實發展出了一種典型的英國式風格。世界上所有文化中都有幽默,但只有在英國,幽默才發展成為一種主導談話、無所不在的規則,它事實上是英式談話的靈魂。或許也是“社交拘泥癥”的必然產物:因為幽默能緩解拘謹氣氛,通過自嘲化解成功和地位帶來的尷尬幾乎是一種英國傳統。

階級也不是英國社會的特有產物,但卻幾乎沒有哪個社會,階級在生活和文化中的滲透如此之強。不同階級甚至講不同的英語:發音和詞匯都不同。同樣稱呼午餐,上層階級會說lunch,而下層階級則講dinner。喝茶加糖,哪怕只加一匙,都是百分之百較低階級的標志;若超過兩匙,更是不折不扣的下層階級。某些很有身份的上層社交圈中,任何時尚打扮都是低俗的標志,外表必須保持單調乏味、過時落伍。連他們的花園也有區別:上層階級的花園一般更隨意、自然,色彩較暗淡柔和;而較低階級人士的花園則整齊而艷麗。

頗具諷刺意味的是:社會最上層和最底層階級往往具有更多相似性。例如,英國貴族和最底層階層一樣,都堅定地反對知識、喜歡運動和賭博;一輛極度整潔的車多半屬于中產階級中層,而“大量的垃圾、蘋果核、餅干屑、一團團的廢紙和整體的不潔狀態,表明車主要么是社會頂層,要么是社會下層”。這種悖論的原因大概是,最高和最低階層都蔑視社會禮節,不在乎鄰居怎么想。正如書中所言,“英國最古怪最有名氣的一幫人,大多來自最高等或最低等階層”。

不過這種“最高和最低的馬蹄鐵式相似性”,不只在英國如此。按《格調:社會等級和生活品味》一書分析,美國社會也如此。包括“英國人往往厭惡緊鄰其下的那個階級,甚至比對最低階級的厭惡還深”也是全世界的通則。人們最排斥的,往往是和自己差別較小的那個人群,且只有排斥他們,才能確立自己,最終陶醉在細小差別所構成的優越感中。[5]

在某些地方,英國人看起來甚至和中國人差別不大。例如,女人談話時常常對別人的恭維自我否定,而男人則不斷貶低對方、不與陌生人談話、家就是自己的城堡、主動上門兜售者都不可信。只不過,有些規則現在國人已發生變化:傳統的中國人也像英國人一樣恥于談錢,認為粗俗不堪,作出愧對財富的樣子。現在的中國人大多感覺致富光榮,甚至炫富光榮。

與中國人相比,筆者通過實地觀察和訪談發掘出英國人的種種特質,給出如下英國人性格九宮圖:

圖1 英國人性格的九宮圖

上圖中太多特質都與中國人性格吻合,讓人禁不住想在這張表上稍作加工,改成一張中國人性格九宮圖。

圖2 中國人性格的九宮圖

五、結論

英國文化嚴謹保守,英式英語由于文化歷史性和地理性也演變到今日的多姿多彩。隨著中國綜合國力的強大,在世界舞臺上的地位被認可,今天英國很多人把學習漢語作為學習不可或缺的一部分。筆者希望借此微文,為兩國文化傳播和交融從語言學習角度提出一點自己微知薄見,而已。

[1]蔡昌卓.美國英語史美國英語融合與創新的歷史研究[M].北京:北京大學出版社,2002.

[2]西米恩波特.現代語言學[M].北京:中國人民大學出版社,2010.

[3]鄭易里,等.英華大辭典[M].北京:時代出版社,1965.

[4][英]凱特·福克斯.英國人的言行潛規則[M].北京:中國人民大學出版社,2010.

[5][美]保羅·福塞爾.格調:社會等級和生活品味[M].北京:世界圖書出版公司,2011.

(作者單位:南京機電職業技術學院)

10.16653/j.cnki.32-1034/f.2016.11.018

猜你喜歡
英國語言英語
英國的環保
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
歐盟同意英國“脫歐”再次延期申請
中國外匯(2019年21期)2019-05-21 03:04:06
讓語言描寫搖曳多姿
英國圣誕節
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
英國立法向酗酒“宣戰”
環球時報(2012-03-24)2012-03-24 14:15:07
主站蜘蛛池模板: 国产精品专区第1页| 国产成人精品在线| 亚洲精品动漫| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 国产视频只有无码精品| 青青草原国产| 亚洲无码91视频| 国产精品美女免费视频大全 | 91丝袜在线观看| 免费观看三级毛片| 亚洲欧美在线看片AI| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 久久九九热视频| 国产精品三级专区| 国产美女91视频| 国产熟睡乱子伦视频网站| 秋霞国产在线| 九月婷婷亚洲综合在线| 精品人妻AV区| 一级毛片不卡片免费观看| 在线观看视频一区二区| 精品久久国产综合精麻豆| 国产极品嫩模在线观看91| 欧美日韩理论| 欧美伊人色综合久久天天| 午夜毛片免费观看视频 | 成人免费视频一区| 国产欧美日韩另类精彩视频| 久久一日本道色综合久久| 欧美在线网| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 成人av专区精品无码国产| 亚洲日本中文字幕天堂网| 色婷婷国产精品视频| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 午夜国产不卡在线观看视频| 亚洲中文无码h在线观看| 国产区福利小视频在线观看尤物| 国产午夜在线观看视频| 国产大片喷水在线在线视频| 国产精品福利尤物youwu| 日韩欧美国产精品| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 91精品人妻互换| 人妻无码一区二区视频| 欧美无专区| 久久久久国色AV免费观看性色| 蜜臀AV在线播放| 夜夜拍夜夜爽| 亚洲色欲色欲www在线观看| 亚洲美女操| 三级毛片在线播放| AV无码国产在线看岛国岛| av性天堂网| 日韩亚洲综合在线| 日韩最新中文字幕| 亚洲综合片| 国产菊爆视频在线观看| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲中文字幕日产无码2021| 亚洲人成电影在线播放| 小说 亚洲 无码 精品| 国产福利2021最新在线观看| 91视频99| 国产亚洲现在一区二区中文| av在线5g无码天天| 本亚洲精品网站| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 国产杨幂丝袜av在线播放| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 免费a在线观看播放| 亚洲精品天堂自在久久77| 91亚洲国产视频| 91啪在线| 永久在线精品免费视频观看| 久久这里只有精品66| 色综合激情网| 亚洲三级成人| 四虎精品黑人视频| 欧美日韩va| 天天综合网色|