章宜華
中國特色詞在中外傳媒的使用特點及影響因素*
章宜華
英語是我國外宣或國際交流的主要語言,但由于歷史、文化和社會的差異,很多中國特色指稱或詞匯在英語中沒有對等的表達形式,這對我國當前的文化傳播會造成不便。本文從涉華語料庫提取中國和英美傳媒對中國特色詞的英語表達,根據統計數據對中國特色英語詞的中外使用分布特點進行對比分析,探討中外媒體的使用差異及影響因素。
中國特色詞涉華語料庫特色詞翻譯文化傳播漢語借詞
中國特色詞指在中國特定歷史和社會背景下形成的獨特語言表達形式,反映中國特有事物、事件,以及各個時期政治、經濟、文化、行政和外交等狀況,在英美語言文化中沒有對等的詞匯。目前對中國特色詞英語表達的研究僅限于個案分析、[1][2]英語詞典中的漢語借詞[3][4]和少量語料樣本的研究。[5]這些研究無法系統反應中國和英美媒體對中國特色英語詞的總體使用情況及使用差異。為此,我們從國內和英美最權威、享有最廣讀者群的媒體和出版物中搜集了1億詞語料建立涉華英語語料庫,目前已完成第一期5000萬詞的語料庫建設,據此探討中國特色英語詞匯在中外傳媒的使用特點及影響因素。
1.語料庫的構成語料庫分兩個子庫:子庫-I為英語母語者書寫或翻譯的涉華語料,簡稱 “英美英語庫”,子庫-II是中國媒體和出版社出版的中國人用英語寫成或翻譯的中國特色語料,簡稱 “中國英語庫”。……