999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯特性視域下漢語(yǔ)文化語(yǔ)句英譯探析

2016-06-01 03:03:08呂曉丹

呂曉丹

[摘要]隨著全球化的發(fā)展,漢語(yǔ)已經(jīng)逐漸走出國(guó)門(mén),走向世界。而漢語(yǔ)文化與國(guó)外文化有著巨大的差異,因此如何將漢語(yǔ)與英語(yǔ)準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換變得至關(guān)重要。本文以特色詞語(yǔ)和一些典型例子,從翻譯五大特性——社會(huì)性、文化性、符號(hào)轉(zhuǎn)換性、創(chuàng)造性、歷史性的幾個(gè)視域出發(fā),結(jié)合“去字梏,重組句,建空間”三原則,探討漢語(yǔ)文化特色詞的使用進(jìn)行具體細(xì)致的分析,從而使翻譯能夠更好的將漢語(yǔ)與英語(yǔ)進(jìn)行確切的傳遞內(nèi)涵。

[關(guān)鍵詞]翻譯特性;漢英互譯;文化語(yǔ)句

[中圖分類(lèi)號(hào)]G642 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1671-5918(2016)04-0167-02

一、引言

翻譯是人類(lèi)活動(dòng)一種重要的語(yǔ)言溝通,是推進(jìn)與傳播,融合人類(lèi)文的重要方法和手段。我們可以這樣說(shuō),翻譯為人類(lèi)的經(jīng)濟(jì)、政治、文化的發(fā)展貢獻(xiàn)了很大的力量。今天的世界早已進(jìn)入“全球化”時(shí)代,人類(lèi)交往更是達(dá)到了空前密切的程度,如何將漢語(yǔ)恰當(dāng),準(zhǔn)確的傳給其它各國(guó),對(duì)于一個(gè)國(guó)家,一個(gè)民族而言,這就成為現(xiàn)在無(wú)法規(guī)避的研究課題。

二、翻譯特性之理論依據(jù)

翻譯是最繁雜,最艱巨的人類(lèi)行為之一。中國(guó)《辭?!方o“翻譯”的定義是:“把一種語(yǔ)言文字的意義用另一種語(yǔ)言文字表達(dá)出來(lái)?!保ǜ呷A麗2008:4)它提到翻譯應(yīng)該是兩種語(yǔ)言之間的“轉(zhuǎn)換”“意義”的一種活動(dòng)。翻譯就是:在某種意識(shí)形態(tài)下,譯者以自己的主觀想法為依托,把原文本所要表達(dá)的意義用另一種語(yǔ)言表述出來(lái),從而實(shí)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的跨文化交際和相互了解,促進(jìn)經(jīng)濟(jì),政治,文化的全球化的發(fā)展。對(duì)翻譯的定義進(jìn)行簡(jiǎn)單分析后,我們可以簡(jiǎn)單的抽離出翻譯的幾大特性:他們分別是翻譯的社會(huì)性,翻譯的文化性,翻譯的符號(hào)轉(zhuǎn)換性,翻譯的創(chuàng)造性和翻譯的歷史性。

三、翻譯的特性

(一)翻譯特性之社會(huì)性

翻譯活動(dòng)具有社會(huì)性。翻譯活動(dòng)之所以存在,是因?yàn)槭褂貌煌Z(yǔ)言的人需要互相溝通,傳遞信息。社會(huì)的發(fā)展會(huì)促進(jìn)翻譯的不斷進(jìn)步,社會(huì)越發(fā)展,翻譯就會(huì)越加豐富。語(yǔ)言學(xué)家索緒爾強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言的社會(huì)屬性。翻譯的社會(huì)性涉及到經(jīng)濟(jì),政治,文化,意識(shí)形態(tài),習(xí)俗,宗教等方面。因此,如果想更恰當(dāng)?shù)姆g,就必須了解不同的社會(huì)背景和思想。例如:

賈政:“就說(shuō)我說(shuō)了:什么《詩(shī)經(jīng)》古文,一概不用虛應(yīng)故事,知識(shí)先把四書(shū)一氣講明背熟,是最要緊的?!保ūR紅梅2010:405)

譯文:Jia Zheng,“and tell him from me that such works as the Book of Songs and classical essays are a waste of time.Hed far better expound the Four Books and makes his pupil learn them by heart.”(盧紅梅2010:406)

這是我國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》中的一句話(huà),這里面包括了《詩(shī)經(jīng)》,四書(shū),還有古文。如果想更恰當(dāng)?shù)膫鬟f這個(gè)意義就必須了解這三個(gè)詞是什么,是在什么樣的歷史背景,什么樣的意識(shí)形態(tài)。這就是翻譯特性的社會(huì)性。

(二)翻譯特性之文化性

語(yǔ)言與文化之間的相互關(guān)系及相互影響。翻譯活動(dòng)時(shí)時(shí)刻刻都會(huì)受到文化語(yǔ)境的影響,每一個(gè)譯者都必須考慮文化因素的巨大影響。季羨林自信地指出:“文化交流是促進(jìn)人類(lèi)社會(huì)進(jìn)步的主要?jiǎng)恿χ?。我們甚至可以說(shuō),沒(méi)有文化交流,人類(lèi)就沒(méi)有進(jìn)步,就沒(méi)有今天世界上這樣繁榮興旺的社會(huì)。”(季羨林,2007:151)。如果翻譯不在人類(lèi)社會(huì),那人們之間的思想交流就無(wú)法實(shí)現(xiàn)。從某些程度上來(lái)說(shuō),翻譯的實(shí)質(zhì)就是文化互動(dòng)的研究,而絕大部分都是強(qiáng)調(diào)翻譯在文化方面的影響。例如:

黛玉:“你們瞧,孫行者來(lái)了!”(第四十九回)

譯文:“Look,here comesthe Monkey King!”(李羚偉2015:60、

“孫行者”既是孫悟空。“孫行者”這個(gè)詞語(yǔ)多次出現(xiàn)在《紅樓夢(mèng)》中,在文字中是用來(lái)代指史湘云。譯文保留了孫行者這一文化意象,從而保留了中國(guó)文化色彩。因此,如果我們想更加精確,恰當(dāng)?shù)姆g,我們就必須要了解源文化,還有譯入文化,并將二者巧妙融合,,是譯文傳達(dá)出更加精確的含義。

(三)翻譯特性之符號(hào)轉(zhuǎn)換性

索緒爾的符號(hào)學(xué)理論主要是以語(yǔ)言學(xué)為基礎(chǔ)的。索緒爾認(rèn)為:“要發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言的真正本質(zhì),首先必須知道它跟其他一切同類(lèi)的符號(hào)系統(tǒng)有什么共同特點(diǎn)。要發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言的真正本質(zhì),首先必須知道它跟其他一切同類(lèi)的符號(hào)系統(tǒng)有什么共同特點(diǎn)。”(許鈞2009:39)從索緒爾這段話(huà)中,我們可以得出,語(yǔ)言是一個(gè)特殊的符號(hào)系統(tǒng),一些共同的本質(zhì)特征存在于語(yǔ)言和其他符號(hào)系統(tǒng)。翻譯的符號(hào)轉(zhuǎn)換性是指在不同的語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程中,只有經(jīng)過(guò)符號(hào)轉(zhuǎn)換才能向受眾傳遞信息,而在符號(hào)轉(zhuǎn)換方面體現(xiàn)中國(guó)的政治話(huà)語(yǔ)是最突出的。如果想實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),就不能夠簡(jiǎn)單地逐字逐句的翻譯。例如:

①中國(guó)特色社會(huì)主義

譯文:socialism with Chinese characteristics

②科學(xué)發(fā)展觀

譯文:scientific development concept

綜上所述,符號(hào)的轉(zhuǎn)換要在最大程度上求同存異。因?yàn)樯婕暗姆矫姹容^復(fù)雜,因此要根據(jù)實(shí)際情況,做出最合適的選擇和處理。在漢譯英的過(guò)程中,某些字詞可以詞詞對(duì)譯,句句對(duì)譯。但是很多句子是絕不能這樣刻板地轉(zhuǎn)換。

(四)翻譯特性之符號(hào)創(chuàng)造性

長(zhǎng)久以來(lái),人們長(zhǎng)期忽略翻譯的創(chuàng)造性,就如同貝洛克說(shuō):“翻譯一直是一種從屬的,第二性的藝術(shù)。由于這種原因,人們從不把翻譯看成是創(chuàng)造性的工作,這還使人們不了解翻譯的性質(zhì),翻譯的重要性以及翻譯過(guò)程中存在的困難?!保ㄔS鈞2009:40)但是隨著人們認(rèn)識(shí)的不斷深入,人們漸漸認(rèn)識(shí)到翻譯的創(chuàng)造性的這一特性。翻譯的創(chuàng)造性,也就是所謂的譯者的主觀能動(dòng)性,即譯者在深刻理解認(rèn)識(shí)原文的基礎(chǔ)上,選擇一個(gè)最合適,最恰當(dāng)?shù)姆椒ǎ昧硪环N語(yǔ)言將原文內(nèi)容及風(fēng)格,意境再現(xiàn)出來(lái)。例如:

那三藏在馬上接了道:“多承布施!多承布施!正打問(wèn)訊,卻早不見(jiàn)了老頭兒,及回看那里社祠,是一片光地(盧紅梅2010:160)

譯文:As Sanzang took it sitting 0n horseback,he thanked the old for his generosity.As Sanzang was on the point 0f clasping his hands together to take his leave of him,the old man disappointed,and on turning round t0 look at the temple.the monk could see nothing but a stretch of empty land.(盧紅梅2010:160)

這是《西游記》第十五回中的一句話(huà)。“多承布施”雖然只有四個(gè)字,但卻包含著很多,譯者對(duì)它的翻譯就是進(jìn)行了一種創(chuàng)造性的翻譯。還有“問(wèn)訊”“光地”這些祠看似簡(jiǎn)單,但是譯者采用必須一定的翻譯技巧,對(duì)其進(jìn)行恰當(dāng)?shù)膭?chuàng)造性的翻譯。

(五)翻譯特性之符號(hào)歷史性

翻譯不是固定不變的,它一直在變化。第一:我們必須把翻譯放在歷史的長(zhǎng)河中,在歷史中去體會(huì)。第二:翻譯的可行性。今天翻譯不出來(lái)的,也許明天就解決了。第三:具體的作品的翻譯。正所謂“翻譯無(wú)定本?!泵恳槐局鞫紩?huì)含有當(dāng)代的時(shí)代特征。文本的翻譯是某個(gè)時(shí)間段的產(chǎn)物,它在韻味和風(fēng)格方面都與這個(gè)時(shí)間段有密切的聯(lián)系。翻譯歷史性體現(xiàn)了,在不同的時(shí)間段,對(duì)同一文本的不同的理解。例如:

世人都曉神仙好。(盧紅梅2010:131)

譯文一:All men long to be immoaals.(盧紅梅2010:131)

譯文二:All men know that salvation should be won.(盧紅梅2010:131)

這是曹雪芹《紅樓夢(mèng)》第一回中的一句話(huà),神仙是道教的概念,修道成仙是道家的最高理想。因此最開(kāi)始時(shí)將“神仙”直接翻譯為“immo~als.”而后來(lái)隨著社會(huì)認(rèn)識(shí)的不斷加深,覺(jué)得翻譯應(yīng)該更符合外國(guó)人的理解能力,所以就變成了“salvation.”“salvation"在基督教中,從罪孽到救贖是基督教的最高理想。這正是體現(xiàn)了翻譯的歷史性。

四、意義再生的原則

在對(duì)文本的理解,不同的人會(huì)有不同的理解,正如一句話(huà)說(shuō):“有一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特”。自然就會(huì)產(chǎn)生歧義和多義。而譯者的主要任務(wù)就是使用譯人語(yǔ)所提供的各種方法,給讀者營(yíng)造一個(gè)相應(yīng)的閱讀空間。而在建造這個(gè)空間的過(guò)程中,我們不得不克服很多困難。而在閱讀一個(gè)文本時(shí),譯者可能會(huì)有多個(gè)感悟。而由于各種各樣的原因,譯者只會(huì)從中選出一個(gè)來(lái)表達(dá),這樣讀者的空間就被縮小了。我們不可能對(duì)譯者所創(chuàng)造的韻味和意義進(jìn)行創(chuàng)造,只是有幾點(diǎn)原則應(yīng)該被遵守:(1)去字梏;(2)重組句;(3)建空間。

五、結(jié)論

總而言之,翻譯是一種復(fù)雜的人類(lèi)活動(dòng),它與政治,文化,歷史等方方面面有著千絲萬(wàn)縷的關(guān)系。而從翻譯的特性——社會(huì)性、文化性、符號(hào)轉(zhuǎn)換性、創(chuàng)造性、歷史性的視角,對(duì)漢語(yǔ)詞匯,句子進(jìn)行具體的領(lǐng)悟,可以看出翻譯活動(dòng)必須緊緊圍繞這五大特性,并且要在交流中遵守“去字梏,重組句,建空間”三原則,從而使翻譯更加鮮活!

(責(zé)任編輯:章樊)

主站蜘蛛池模板: 美女视频黄又黄又免费高清| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 幺女国产一级毛片| 日韩成人在线网站| 国内精品视频在线| 99精品视频在线观看免费播放| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 国产一在线| 四虎影视无码永久免费观看| 国产永久在线观看| 色综合久久久久8天国| 囯产av无码片毛片一级| 99在线视频网站| 草逼视频国产| 国产一二三区视频| 欧美日韩在线第一页| 亚洲一区国色天香| 无码aaa视频| 色屁屁一区二区三区视频国产| 精品国产91爱| 亚洲免费黄色网| 亚洲第一视频网站| A级全黄试看30分钟小视频| 精品久久久久无码| 亚洲91在线精品| 黄色网址免费在线| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 真实国产乱子伦视频| 四虎影视永久在线精品| 日韩精品成人在线| 国产男人的天堂| 国产成人免费视频精品一区二区| 日本在线视频免费| 久久永久免费人妻精品| 亚洲天堂啪啪| 午夜精品影院| 毛片免费试看| 亚洲第一区欧美国产综合| 2020国产在线视精品在| 日本亚洲国产一区二区三区| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 亚洲a免费| 亚洲娇小与黑人巨大交| 国精品91人妻无码一区二区三区| 国产欧美日韩视频怡春院| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 波多野结衣第一页| 久久一日本道色综合久久| 亚洲精品天堂自在久久77| 一级毛片在线播放免费| 久久午夜影院| 免费国产不卡午夜福在线观看| 无码丝袜人妻| 女人毛片a级大学毛片免费| 爱做久久久久久| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视 | 青青操国产| 国产主播喷水| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 一级香蕉视频在线观看| 精品三级在线| 欧美亚洲一二三区| 亚洲色图另类| 青青青国产视频| 色婷婷亚洲综合五月| 国产精品性| 婷婷五月在线| 亚洲福利片无码最新在线播放| 成人在线不卡视频| 精品视频在线观看你懂的一区 | 欧美午夜一区| 99精品热视频这里只有精品7| 亚洲码一区二区三区| 亚洲首页国产精品丝袜| 久久6免费视频| 真实国产乱子伦高清| 国产av剧情无码精品色午夜| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 亚洲swag精品自拍一区|