江玲 李炎 鄧潔
【摘要】隨著中國經濟的穩固發展,城市化水平逐步提高,地理位置優越的湖北省在其中扮演著尤為重要的角色。近年來,各種國際會議、賽事、大型活動在湖北舉行,湖北企業的全球化發展對湖北本地翻譯市場帶來了新的挑戰。如何結合高速發展的互聯網產業,發展線上線下的O2O筆譯實訓平臺,總結探索出一條培養筆譯人才高效率、高水平的嶄新道路是當今高校翻譯院系人才輸出的重要目標。
【關鍵詞】O2O模式 在線筆譯市場 大學生創新培訓平臺 高校國際化
當今社會全球化日益明顯,互聯網在市場的發展中起到了關鍵作用。翻譯市場如今要求高質量、高效率、多元化,搭建O2O模式下的大學生筆譯實訓平臺有利于高校國際化發展。同時,也為致力于成為筆譯人才的相關人員提供了廣闊、專業的交流實踐平臺,豐富了受訓者的專業知識,幫助高校筆譯人才找到自身的市場定位和就業平臺。
一、問題的提出
筆譯作為一種翻譯方式,是用書面語形式將譯入語轉換為譯出語。在專業領域內,筆譯質量要求高于口譯。筆譯為我國對外交流與交往的重要方式,筆譯工作尤為重要且具有較高難度。在國內,已故中國翻譯協會名譽會長季羨林早在2005年就呼吁:“其實翻譯規劃、翻譯政策、翻譯教育、翻譯隊伍建設、翻譯市場管理等等,該做的工作還多著呢,希望能引起各方的重視。” 但是縱觀當今中國,優秀筆譯人才依然稀缺,全國為筆譯界輸送人才的區域主要集中在以北京、上海、廣州為中心的三個大輻射區,很多地區的筆譯人才仍然是供不應求,從業人員的專業水平也有待提高,中部地區更是一個相對薄弱的地區。因此,高端筆譯人才的培養成為了中部地區很多高校的重點工程研究。而作為民辦院校的領跑者,同時也是外語特色院校,武漢東湖學院在筆譯人才培養方面更應走在時代的前沿。O2O模式下的筆譯實訓模式是結合了當下互聯網市場的需求,發展線上線下翻譯平臺,對高校翻譯專業學生有極強的指導意義和積極效應。O2O模式下大學生筆譯實訓平臺將是一種面向普通大眾尤其是在校大學生的翻譯實訓渠道,該平臺有利于實現在線翻譯市場的規范和普及,同時也有助于提升大學生英語翻譯水平和學習興趣。
二、我省筆譯行業發展的現狀及其原因
湖北省地處中國大陸中部,享有四通八達、九省通衢的地理位置,隨著沿海城市經濟發展的躍進和“西部大開發”戰略的實施的順利進行,中部地區的經濟發展開始獲得更加廣泛地注目。調研后統計顯示,湖北省外企數量激增,僅在2015年上半年,湖北新登記外企461戶,同比增長30%,市場對外語人才尤其是翻譯人才的需求呈上揚之勢。
然而,目前湖北省內筆譯行業的發展現狀與實際需求存在斷層現象,優秀的筆譯人才的數量跟不上各公司的人力需求,這是由三方面原因導致的。第一,對筆譯能力培養的不重視。學習外語時,大多數學生把時間花在了聽與說上面,認為這才是實際運用所看重和需要的,而對于筆譯質量的要求,只停留在逐字逐句的翻譯上。而如此譯法在實際操作中只會生產出毫無邏輯、漏洞百出的譯文。第二,對筆譯的錯誤認知。筆譯作為口譯的基礎,翻譯時要求更高的準確性和邏輯性,可以說做不好筆譯就無法做好口譯。大多數學生雖有這樣的基本認識,但在實際選擇中,或筆譯、口譯訓練時間的分配不均勻,或完全無視筆譯而埋頭于徹底的口譯中,這源于“口譯是筆譯的最終目標”和“口譯的回報更大”的錯誤認識。第三,筆譯能力訓練不夠專業化。目前,湖北省內存在多家口譯培訓機構,與之相對,專門培養專業化筆譯能力的機構和筆譯課程少之又少,這是前兩個原因導致的結果,同時也成為了影響筆譯行業發展的原因。其根本原因是筆譯本身的性質,筆譯的準確性和專業性導致了缺乏快速提高筆譯能力和譯文質量的訓練方法。
上述三個原因導致了湖北省內筆譯行業的發展速度與翻譯市場需求不吻合,存在如下現象:能夠筆譯的人很多,做好筆譯的人很少;社會需求的筆譯人才很多,專業化的優秀人才很少。
三、研究的實施
在我國邁向國際化的進程中,也乘著國家為高等院校提供科研立項的春風,O2O模式下大學生筆譯實訓平臺計劃得以實施。該平臺的搭建與創新,利用學校現有硬件軟件資源的同時,建立校企合作和校際交流的機制,結合互聯網發展翻譯新興市場,在理論和實踐相結合的過程中探索與總結出一條筆譯人才培養的高效率、高水平的創新之路。
1.筆譯實訓平臺的搭建。為了解決上述問題,現擬將O2O模式與外語筆譯結合起來,設立屬于武漢東湖學院特有的大學生筆譯實訓平臺和在線翻譯站點。此平臺的搭建規劃如下:
(1)培養出一批分屬不同領域的筆譯人才。不同于以往的翻譯隊伍的設立,武漢東湖學院的筆譯隊伍分為“科技類” 、“商務類” 、“文學類” 、“教育類” 、“其他類”等幾個分支隊伍,各隊伍負責不同的翻譯領域,只翻譯屬于自己專業領域內的內容,使譯員的專業化水平得以施展。同時,除了培養譯員外,還將培養其他后勤人員,主要負責020筆譯平臺網站的建立、維護和日常管理工作。
(2)建立和校內試運行在線翻譯站點。在在線網站建立后,先在校內試運行網站的可操作性。經過校內宣傳,與學校有關部門合作,主要負責校內論文摘要翻譯,校史文獻翻譯等內容。有關部門通過網站發出任務,無需當面商議,筆譯隊的專門人員即可接收任務,快速而又便捷的完成任務。
(3)高校教師與學生共同探索新模式。我校外國語言文學學院現設有英語、翻譯、法語三個本科專業。學院現有學生894人,教師104人,教授10人,副教授23人。青年教師都具有博士或碩士學位,均來自國內“985”、“211”高校或國外知名高校。教師在O2O模式筆譯平臺上可對學生譯文進行評分與點評,學生可自行修改譯本,系統自動糾錯。
(4)與湖北省各大高校展開合作。在校內試運行成功后,可以先從武漢東湖學院周邊學校入手,洽談合作事宜。各自按既定模式培養筆譯員,建立自己的在線網站,再通過網站互相鏈接等方式,先是結成武漢市某一地區的綜合翻譯站點,再逐步提升規模。
(5)增加學生實習的機會,與企業聯手。目前,我校已與武漢傳神翻譯公司設立訂單聯合培養班,英語專業與“他拍檔電子商務(湖北)有限公司”合作開辦跨境電商特色班(本科),通過學校與湖北地區翻譯公司,外貿企業建立合作實習平臺,每年定向推薦筆譯優秀人才去企業實習,在服務企業的同時積累翻譯的實戰經驗。
(6)鼓勵語言人才深造。學校經過多年的不斷堅持和完善,鼓勵培養翻譯人才進一步深造,修讀國內相關翻譯專業研究生或出國留學。我校設有國際交流合作辦公室,與外國高校聯系密切。學校加大了國外高校聯合辦學研究建設力度,為學生提供更多的出國留學深造和發展的機會。目前,我校已有學生申請韓國又松大學語言學習交換等研究。
2.研究發展的意義。為更好地滿足全球互聯網譯員的翻譯工作需求而建立的全球化人力翻譯平臺,O2O模式下的筆譯平臺實現了從任務分配——在線翻譯——已完成任務自動提交的全程自動化無縫銜接。通過自動匹配譯員來推送任務,譯員可以第一時間領取工作,并在平臺上完成翻譯工作。靈活自如的工作選擇,全球客戶,業務豐富,明確的支付規則,快捷的提現方式,友善盡責的譯員及支持人員都能在該平臺得以實現。通過這個翻譯平臺,把客戶海量的翻譯需求打成碎片,由不同的譯員去完成,然后再把翻譯結果聚集起來,返回到客戶。“O2O模式下的筆譯平臺”是一個“多對多”的形式,即眾多翻譯公司通過該平臺面向更為廣泛的客戶群體。
另外,研究為翻譯愛好者提供更實用、更高效、更快捷的筆譯訓練方式;通過試譯在線評分,讓學生在進行翻譯實踐的同時增長對筆譯工作性質及流程的了解,進一步陶冶學生情操,開拓國際視野。同時,實踐平臺能為外語專業筆譯學生及筆譯愛好者提供一個良好的訓練和交流的平臺,提升其翻譯水平。大學生實訓平臺創新地建立校際交流機制,為各高校翻譯愛好者提供一個互相學習、共同進步的機會。建立企業實習機制,在服務地方企業的同時積累筆譯實戰經驗。在長遠目標上解決中部地區乃至全國高端筆譯人才稀缺的現狀,為全球化戰略培養高素質的實戰人才。
參考文獻:
[1]趙蓉暉.國家戰略視角下的外語與外語政策[M].北京大學出版社.
[2]馮志偉.機器翻譯研究[M].中國對外翻譯出版社.
[3]劉宓慶.新編當代翻譯理論[M].中國對外出版社.
[4]錢歌.翻譯的技巧[M].世界圖書出版公司.
[5]姜亞東.O2O進化論[M].中信出版社.
[6]習近平.加強文化交流 促進世界和平[N].光明日報,2009. 10.14.
[7]原磊.國外商業模式理論研究評介[J].外國經濟與管理,2007 (3).
[8]黃平,崔健.對自媒體規范與引導的思考[EB/OL].人民網, 2013.09.16.
[9]王艷江.淺談當下電子商務O2O模式新機遇[J].電子世界, 2012(12).
[10]莊帥.O2O:不可能的商業模式[J].IT經理世界,2013(6).
*本文為武漢東湖學院大學生創新創業項目(項目編號:2201411798009)。