999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯中的俚語特點與翻譯技巧分析

2016-05-30 14:56:35王曉曉
校園英語·上旬 2016年2期

王曉曉

【摘要】俚語是一種口語化的語言,通常都是應(yīng)用在民間的非官方語言,具有一定的廣泛性,在英漢翻譯過程中引起來許多學(xué)者的關(guān)注。本文主要通過對英語俚語的特征以及英漢翻譯過程中的技巧進行分析,提出了一些意見,希望能夠促進英語俚語的翻譯。

【關(guān)鍵詞】俚語 特征分析 翻譯技巧

英語俚語具有一定的特殊性,能夠展現(xiàn)英語的語言魅力。在俚語的發(fā)展中,俚語的產(chǎn)生率以及消失率很高,并且不具備一定的時效性,所以,流行起來具有很大的難度。在我國英語教學(xué)過程中,英語俚語一直不被重視,導(dǎo)致的英語俚語學(xué)習(xí)及使用的難度很大。所以,積極的加強英語俚語的翻譯策略研究對英語的學(xué)習(xí)具有重要意義。

一、英語俚語的特征

1.詼諧幽默。在實際的英語俚語應(yīng)用過程中,都會采用很多動物、顏色等詞匯,這樣能夠使事物的描述以及語言的表達更加形象生動、詼諧幽默、通俗易懂。例如:“don't have a cow”其中“ cow”是牛的意思,是一種較大的生物,可以形容受到驚嚇,所以這句話的意思可以翻譯為:不要大驚小怪的;再入:“l(fā)ucky dog”,在俚語中可以翻譯為幸運的人;“Apple-polishing”能夠翻譯為拍馬屁。通過上述舉例,我們能夠看出動物以及顏色在俚語綜合中的使用,能夠是俚語形象生動。

2.與時俱進。在社會不斷發(fā)展過程中,許多事物也具有一定多變性,語言的發(fā)展也是如此。一些新穎、潮流的詞匯大量涌現(xiàn)出來,有效的推動了俚語的發(fā)展。一定程度上說明俚語具有與時俱進的特點,同時,還具有一定的創(chuàng)新性。例如:“Keep calm”是保持冷靜的意思,如果這樣用使用具就會顯得過于呆板,但是換成“Cool it”就會好很多;再例如:“couch potato”是形容經(jīng)常窩在家里看電視的人,用代化的流行說就是宅男;“ baby kisser”是保姆的意思,但是在俚語中能夠被翻譯成為了獲得競選而拉攏人心的政客。通過以上離子,我們能夠看出,隨著社會的發(fā)展,人們也在不斷的對俚語進行創(chuàng)新。

3.口語化、語言略顯粗俗。一般來說,俚語都產(chǎn)生在日常生活中,多數(shù)都是生活在社會底層所使用的,比如:接頭商販、犯罪團伙等。例如:“ look at that chick”能夠翻譯為看那個小妞,但是,這句話是形容女孩很漂亮,這樣的表達明顯過于粗俗沒有禮貌;再例如:“Give me some skin”從字面意思能夠譯為給我一些皮膚,語言顯得輕佻,但是,實際所表達的意思是我們握個手吧。通過以上例子,我們能夠看出,俚語在應(yīng)用過程中都不是字面的意思。在實際翻譯過程中,只有針對這些問題,才能準(zhǔn)確把握俚語意思,以免造成笑話。

二、英語俚語的翻譯技巧

在實際的俚語翻譯過程中,只有從多方面對俚語進行理解,才能更好的把握俚語的翻譯,如果只看表面意思,不能夠完全的理解俚語的意思。一般來說,俚語的翻譯技巧能夠分為以下幾點:

1.直譯。在英語翻譯過程中,直譯是一種常見的翻譯方式。所謂的直譯指的是在翻譯過程中,既保留原來的內(nèi)容,還保留原文的形式,是一種理想的翻譯方式。例如:在俚語“Mark is an old hand in fixing cars”我們可以翻譯為馬克是一個修理汽車的高手。這句話中“an old hand”是實際指的是內(nèi)行。可以直接翻譯為老手。再例如:“Stop your big talk”其中”big talk“的字面意思是說大話,所以,此句可以直譯為不要在說大話了。

2.委婉語。在俚語翻譯過程中,委婉語的是一種溫柔的表達方式,通過一些詞匯的應(yīng)用,能夠有效的表達出人的喜怒哀樂等情感,這種方式表達方式應(yīng)用的十分廣泛。在實際的翻譯過程中可以按照以下方式進行翻譯,能夠有效的避免尷尬局面的出現(xiàn)。例如:“ he died”在大多數(shù)時候,人們不能直接說,這樣不禮貌。所以可以委婉的說:“he to go to sleep ”翻譯為他長眠了,是一種禮貌的表達方式。在翻譯過程中,類似這樣的情況還有很多,所以,工作人員應(yīng)該根據(jù)實際情況進行翻譯,不能單方面的注重字面意思。

3.代替置換。狹義的代替置換,屬于意譯。在翻譯過程中,翻譯者應(yīng)該根據(jù)實際情況對相關(guān)的語序進行調(diào)整才能更好的進行翻譯。例如:一些粗俗的語言“fuck”、“crap”等,在翻譯過程中要避開字面意思,還要將一些粗俗的詞語進行適當(dāng)替換,不改變所表達的內(nèi)容,同時,還具體一定幽默性。例如:“ Dont talk crap!”這句話的的“crap”是大便的意思,如果直接翻譯就會讓人覺的不舒服,所以,通過相關(guān)替換,可以翻譯為:不要胡說八道,這樣聽起來也會使人覺得舒服,容易接受,并且,還分禮貌。再例如:“Sod off!”可以翻譯為“滾開”,這樣更加令人接受。

在實際的英語俚語翻譯過程中,類似與這樣的用法還有很多。翻譯者要根據(jù)實際情況進行代替置換,不僅能夠準(zhǔn)確的表達意思,還具有一定的禮貌性。

三、總結(jié)

隨著社會的不斷發(fā)展,英語俚語在人們生活中應(yīng)用十分廣泛,并且,具有詼諧幽默等特點,還具有一定的創(chuàng)新性。同時,也增加了英語學(xué)習(xí)者的難度,在實際的應(yīng)用翻譯中,英語俚語所采用的詞匯具有鮮明的特點,翻譯時,要適當(dāng)進行處理,正確翻譯,才能準(zhǔn)確英語俚語的意思。

參考文獻:

[1]劉昊馨.英語俚語特點及翻譯方法初探[J].雪蓮,2015,(12): 105-107.

[2]劉彬彬.淺談英語俚語的語言特征及翻譯策略[J].課程教育研究,2013,(28):89-91.

主站蜘蛛池模板: 无码中文字幕乱码免费2| 黄色成年视频| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 国产成人永久免费视频| 又大又硬又爽免费视频| 日韩在线永久免费播放| 国产一区二区三区在线观看视频| 国产成在线观看免费视频| 国产成人精品在线| 亚洲综合色吧| 亚洲免费人成影院| 无码高潮喷水专区久久| 在线不卡免费视频| 国产福利小视频在线播放观看| 亚洲另类国产欧美一区二区| 欧美日韩资源| 人妻少妇久久久久久97人妻| 天天综合色网| 99re在线免费视频| 亚洲国产日韩一区| 免费A级毛片无码免费视频| 在线免费看黄的网站| 亚洲国产综合精品一区| 久久国产精品嫖妓| 91亚洲精选| 伦精品一区二区三区视频| 久久成人免费| 日本手机在线视频| 成人在线观看一区| 亚洲免费毛片| 欧美日本中文| 国产日韩欧美视频| 最新国语自产精品视频在| 欧美色综合久久| m男亚洲一区中文字幕| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 青草视频久久| 国产精品视频白浆免费视频| 国产白丝av| 国产青榴视频| 亚洲精品中文字幕无乱码| 免费在线视频a| 国产jizzjizz视频| 国产欧美视频在线观看| 99热这里都是国产精品| 91精品日韩人妻无码久久| 99视频精品全国免费品| 亚洲国产中文综合专区在| 精久久久久无码区中文字幕| 国产精品毛片在线直播完整版| 亚洲swag精品自拍一区| 国产人成乱码视频免费观看| 精品国产91爱| 亚洲日韩精品无码专区| 呦视频在线一区二区三区| 国产精品午夜福利麻豆| 国产剧情一区二区| 免费毛片网站在线观看| 亚洲毛片网站| 99视频在线免费| 色综合成人| 国产黑丝一区| 91精品网站| 永久在线精品免费视频观看| 亚洲欧洲天堂色AV| 午夜国产精品视频| 国产呦精品一区二区三区网站| 午夜影院a级片| 国产精品综合色区在线观看| 成年人国产视频| 在线观看亚洲天堂| 亚洲成人动漫在线观看| 亚洲精品午夜无码电影网| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 国产精品网拍在线| 久久人午夜亚洲精品无码区| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 欧美成人第一页| 青青青草国产| 国产综合色在线视频播放线视|