毛振華
?
高本漢《左傳注釋》的注釋方法及其學術史意義*
毛振華
[摘要]《左傳注釋》是瑞典漢學家高本漢對《左傳》中的疑難字句進行注釋研究的一部著作。他的注釋不主一家之說,而往往在對各家說法進行對比分析、辯證考訂的基礎上作出審慎的按斷;善于運用古代語音估定和古音假借以及引征詳盡而可靠的例證對相關假借字進行辨析和訓釋;同時還對《左傳》中相關典章制度等進行精細的考證。《左傳注釋》的注釋方法在繼承中國傳統考據學的基礎上有所創新和發展,對于釋讀《左傳》中的疑難字句具有重要的指導作用,在20世紀中期《左傳》學研究上具有一定的開創意義和學術地位。
[關鍵詞]高本漢《左傳注釋》對比分析古音假借歐洲漢學
*本文系教育部人文社會科學研究項目“日本《左傳》學研究”(14YJC751030)、浙江省高校重大人文社科項目攻關計劃青年重點項目“日本《左傳》學研究”(2013QN047)、浙江省教育廳科研資助項目“瑞典高本漢《左傳注釋》研究”(Y201223980)的階段性成果。
瑞典漢學家高本漢(Bernhard Karlgren)畢生致力于漢學研究,其《左傳注釋》是對《左傳》中的疑難字句進行注釋研究的一部專書,原題作Glosses on Tso-chuan,刊登在瑞典遠東博物館館刊第41期(Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities,Stockholm,Sweden,1968)。1972年,由臺灣大學中國文學系陳舜政翻譯,中華叢書編審委員會出版,書名為《左傳注釋》。高本漢按《左傳》紀年順序,將800條疑難字句一一羅列,援引各家觀點,逐一辯證分析,同時善于運用古代語音估定和古音假借等,加以審慎地按斷,在注釋方法上取得了比較大的成就。……