【摘要】:本文主要對新舊版對外漢語詞匯等級大綱詞與短語標注進行對比,發現新舊版本詞與短語標注不同總計116個。文章按照單音節、雙音節、三音節、四音節來對這116個詞或短語進行統計描述,并分析其變化的內在原因。
【關鍵詞】:等級大綱;詞性;標注
一、引言
對外漢語詞匯等級大綱是一種規范性的水平大綱,是我國對外漢語教學和漢語水平考試的主要依據。《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》自1992年6月出第一版之后,沿用近十年,直至2001年出了修訂版《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》,進行了一些變更和完善,一直指導漢語教學事業。但是隨著社會的發展,語言也發生了演變,一些詞語在運用上也有了變化。于是2010年國家對外漢語教學領導小組又編訂了新的大綱,即《漢語國際教育用音節漢字詞匯等級劃分》。我們把2001年版簡稱舊版,2010年版簡稱新版。新舊版本在多方面有很大差別,我們主要對新舊版的詞與短語的標注進行對比,透過新舊差異,來發現語言結構的內部調整與社會的發展變化。
本文所做的工作是對新舊版本的詞與短語的標注進行對比,這里所說的對比,是指新版與舊版對同一個詞或者短語的標注不同。比如,同一個詞,新版標注成詞語,舊版則標注成短語;新版標注成短語,舊版標注成詞。判斷詞或短語的標準則是根據大綱里的拼寫,連在一起的我們判定為詞,分開寫的我們判定為短語。本文判定的詞性標注不同并不是指同一個詞,新舊標注的具體詞性不一致,如“考試”,新版判定為名詞,舊版判定為動詞。這種情況我們認為是新舊版本標注一致,即都認定“考試”為一個詞語,所以它不是本文考慮的范圍。本文關注的是以下這樣的情況,“安心”,新版標為詞語,舊版標為短語;“不大”新版標為短語,舊版標為詞語;“過分”新版標為離合詞,舊版標為詞語。也就是說,本文討論的不是詞性標注的具體的不一致的情況(小的詞性標注),而是詞與短語的標注的不一致情況(大的詞性標注)。
二、詞性標注對比
通過對新舊版本進行對比,我們發現標注的詞或短語新舊的不同總共有116條。我們按照音節來進行統計分析。
新舊大綱詞與短語標注表
音節
新舊
對比總計不同類型對比總計比例
新版舊版
單音節1liǎ 形容詞liǎ1
雙音節90(1)ānxīn 形容詞ān xīn3640%
(2)bú dàbùdà 副詞1011.1%
(3)guò//fèn(離合詞)guòfèn 形容詞1921.1%
(4)bànshùbànshù 名詞1327.8%
(5)bìngfēi 副詞bìngfēi12
三音節19(1)bànbiāntiān 名詞bànbiān tiān842.1%
(2)bù deliǎobudeliǎo 形容詞210.5%
(3)yìdiǎnryìdiǎnr 名詞347.4%
(4)duìbuqǐ 動詞duìbuqǐ6
四音節6(1)duànduànxùxù 形容詞duànduàn xùxù2
(2)guānliáo zhǔyìguānliáo zhǔyì 名詞3
(3)luànqībāzāo 形容詞luànqībāzāo1
116
新舊標注不同一共有116條,其中單音節只有1條,雙音節有90條,占了四分之三還多,三音節有19條,四音節只有6條。從數量上可以發現,新舊版本標注發生變化的主要是雙音節,這跟雙音節的內部構造的活躍及其在生活中的使用頻率是密切相關的。
(一)雙音節標注描述
新舊版本標注的雙音節方面不一致的情況一共有90條。根據語料中標注的類型的不同,可以分為5種情況(具體見上表)。其中第(1)、(2)、(3)種占了雙音節總數的70%以上,它們反映了雙音節詞與短語在社會發展過程中的發展變化,是我們關注的重點。
(二)三音節標注描述
新舊版本標注的三音節方面不一致的情況一共有19條。根據語料中標注的類型的不同,可以分為4種情況(具體見上表)。其中第(1)(2)兩種情況占了三音節總數的一半以上,反映了三音節詞與短語的發展變化,也是我們關注的重點。
(三)四音節標注描述
新舊版本標注的四音節方面不一致的情況只有6條。根據語料中標注的類型的不同,可以分為3種情況(具體見上表)。四音節的標注,新舊版本上都是當成詞語的,只是拼寫上不一致。
以上的統計分析,從音節的角度看,我們發現雙音節的詞或短語的標注變化是最豐富的,其次是三音節,這跟它們的內部結構及其在生活中的使用頻率是相關的。從標注的類型看,舊版標注為短語的,新版標注為詞語的,這種情況是最多的,即短語向詞發展成為了一種趨勢。其次值得注意的是雙音節中的離合詞,舊版標為具體詞語的,新版標為離合詞的,這種情況表明了詞語有向離合詞發展的趨勢。
三、詞性標注分析
標注詞性是科學原則的需要,也是實用性原則的需要。但是由于漢語詞與短語的復雜性,以及學術界對詞和短語劃分的意見又有很大分歧,所以詞性的標注一直爭議很大。新舊版本的詞性標注差異很大,很明顯地反映了詞和短語的判定問題。從新舊版本對比分析中,可以看出來,越來越多的短語朝著詞匯的方向發展。詞或者短語的發展變化反映了語言結構的內部調整與社會的發展變化。
(一)雙音節標注分析
新舊版本標注的雙音節方面不一致的情況一共有90條,占了總數的四分之三還多。第(1)(2)種情況占了雙音節的一大半,其中第(1)種情況,即由短語向詞發展的情況占了40%的比例。這種新舊變化是多方面原因造成的。
首先跟詞或者短語的使用頻率有關。隨著社會的發展變化,某些短語的使用越來越頻繁,呈現出詞匯化的傾向。隨著社會的發展,諸如“節能”、“廉政”、“攝影”、“投資”等使用的頻率越來越高,所以它們由舊版本的短語發展成了新版的詞語。
其次跟某些短語產生的新的義項有關。如“出口”,今天我們理解的有動詞“出口”,跟“進口”相對應的,還有名詞“出口”,跟“入口”相對應的。舊版的理解可能就是單個的義項,從而判定為短語。而今天“出口”產生了新的義項,所以被新版判定為詞語。
還有的變化跟詞或短語的類推有關系。某一組短語發生了變化,那么跟它相類似的其他結構也同樣會發生同樣的變化,這就是短語的類推作用。如帶“款”語素的短語“撥款、存款、貸款、罰款、捐款”,舊版統一標注為短語,即“bō kuǎn、cún kuǎn、dài kuǎn、fá kuǎn、juān kuǎn”,而新版則統一標注為詞語,即“bōkuǎn 名詞、cúnkuǎn 名詞、dàikuǎn 動詞、名詞、fákuǎn 名詞、juānkuǎn 名詞”。它們從短語向詞語的變化,不是一兩個變化了,而是整體的都變化了,這就是類推的作用。
(下轉第頁)
(上接第頁)
(二)離合詞的標注分析
離合詞是介于詞與短語之間的一種結構,在這里我們把它單獨列為一項來分析。我們這里所說的離合詞指的是雙音節中的第(3)種情況,即舊版標注為詞語的,新版則標注為離合詞。這種情況占了雙音節中21.1%的比例,是我們應注意的情況。
這種離合詞可以分為兩類。第一類結構如“過分、害怕、領先、落地”這些詞,它們離合的表達只有一種,中間可以加“了”字,即“過了分、害了怕、領了先、落了地”。第二類結構如“冒險、拍照、提醒”等詞,它們的離合也只有兩種表達,中間可以加“個”或“了”字,即“冒個險、冒了險、拍個照、拍了照、提個醒、提了醒”。
通過分析,我們了解到,由詞向離合詞發展的情況,離合詞的“離”是受限制的,即只有一兩種表達,并不像現階段普遍認定的離合詞那么“離”。通常我們普遍認同的離合詞如“洗澡”,它可以有很多形式的離合,“洗了澡”、“洗個澡”、“洗了一次澡”、“洗了一個熱水澡”等等。普遍認同的離合詞的離合是多種形式的。而這里我們所討論的離合詞,即從詞語向離合詞發展的情況,它們的離合是受限制的,表達并不那么自由。這可能是處于詞和離合詞的中間游離狀態。
(三)三音節標注分析
在標注的三音節中,新版標注肯否對稱的情況是值得注意的。例如“對得起”、“對不起”是對應的肯否形式,舊版統一標注的是詞,但沒具體標注詞性,即“duìdeqǐ、duìbuqǐ”,而新版則統一標注詞并標注詞性,即“duìdeqǐ 動詞、duìbuqǐ 動詞”。如“來得及”、“來不及”,舊版統一標注為短語,即“lái de jí、lái bu jí”;新版統一標注為詞,即“láidejí 動詞、láibují 動詞”。在同一個版本中,肯否形式的標注是一致的,要么肯否統一標為詞語,要么肯否統一標為短語,而不存在一個版本中,肯否形式標注的不一致。我們新版標注的前后一致,彌補了舊版的缺陷。
(四)四音節標注分析
四音節的標注新舊不同的只有6條,有3種情況。從拼寫形式上看,新版遵循了新出臺的新的拼寫規則。新規則上的規定是:“四音節及四音節以上表示一個整體概念的名稱,按詞或語節(詞語內部由語音停頓而劃分成的片段)分寫,不能按詞或語節劃分的,全都連寫。”新版的標注遵循的就是這一規則。例如“斷斷續續”、“兢兢業業”、“亂七八糟”不能按詞或語節分開,所以新版拼寫上采取連寫,即“duànduànxùxù 形容詞”、“jīngjīngyèyè 形容詞”。而“官僚主義”、“資本主義”、“社會主義”可以按詞分開成“官僚”、“資本”、“社會”、“主義”,因此新版拼寫上采取分寫的形式,即“guānliáo zhǔyì 名詞”、“zīběn zhǔyì 名詞”、“shèhuì zhǔyì 名詞”。從拼寫的角度看,新版中對四音節的標注更科學。
四、小結
通過對新舊版對外漢語詞匯等級大綱詞與短語標注的對比分析,我們發現,短語有向詞語發展的趨勢,部分活躍的詞又有向離合詞發展的傾向。語言是發展變化的,這種變化的動力既來自語言結構的內部調整,又來自外在的社會發展變化。
參考文獻:
[1]國家漢語水平考試委員會辦公室考試中心. 漢語水平詞匯與漢字等級大綱(修訂本)[M].北京:經濟科學出版社,2001.
[2]中國國家對外漢語教學領導小組辦公室. 漢語國際教育用音節漢字詞匯等級劃分[M].北京:北京語言大學出版社,2010.