【摘要】:隨著全球化腳步的加快,國際間經濟文化等各種形式的交流日趨頻繁。在交流中僅打破了語言障礙只邁出了一小步。各民族有不同的文化背景,跨文化交際又給國際交流帶來了新挑戰。不同文化背景的人在交往過程中不可避免地會遇到由于文化差異而帶來的問題,甚至引起沖突。要想避免沖突,我們需要對不同的語言和文化進行深入的研究。本文就中英語言禁忌作為研究主題,從中英兩種語言著手對這一文化現象做簡要分析。
【關鍵詞】:交流;跨文化交際;禁忌
由于社會制度、價值觀念、風俗習慣、宗教信仰等差別,語言禁忌的內容有所差異。在跨文化交際過程中,我們要以積極的態度尊重并面對各種語言禁忌,在禮貌平等的原則下,采取適當的方法避免由觸犯語言禁忌而引起的交際失誤。
一.中英語言禁忌產生的原因
中英語言禁忌差異的現象蘊藏著復雜的原因,了解這些原因可以幫助我們在沒有語言障礙的前提下更好地進行交流。
1. 宗教迷信
宗教給人類提供了精神上的依靠,它的影響滲透在人類生產生活各個方面。影響漢語的宗教文化主要有佛教、儒教和道教。其中佛教的影響最為深遠。一些佛教用語已滲入漢語,豐富了漢語詞匯。佛教對漢語最大的影響是關于災禍的詞語,尤其“死”是最大的忌諱,沒有什么詞語比死亡更讓人感到恐懼,所以漢語中用很多委婉語來代替“死”這一詞語。英美等西方國家主要信奉基督教,所以英語中涉及神靈的相關詞匯多是有禁忌色彩的。人們敬畏神靈,隨意涉及神靈的詞語是對神靈褻瀆的表現。
2. 等級觀念
中國幾千年的封建統治制度讓人相信人有尊卑貴賤之別。維護等級制度的封建禮法對語言產生了極大的影響,其中人名禁忌就是一個典型,尤其是帝王等有著尊貴身份的人的名字是不能直呼的,甚至百姓在起名字時要對君王名字中涉及到的字加以避諱。在西方社會,由于種族、外貌等不同,種族歧視一直存在,語言禁忌中的一些詞語也反映了這一社會現象。白人自認為身份高貴,黑色是邪惡的代表。“negro”就是典型的帶有歧視性質稱呼黑人的詞語。如今文明社會,這一帶有侮辱和輕蔑意味的詞語成為了禁忌語。
3. 價值觀
一個民族的文化決定了這個民族的價值觀,如人們對隱私的不同看法就是由不同的價值觀決定的。西方人重視個體,而中國人強調團體。西方人對隱私的重視程度很高,把隱私權作為人權的一部分。在交談過程中許多話題被視為禁忌,如年齡、收入、日程安排、家庭情況等。中國人對隱私的概念并不像西方人一樣深刻,這是由中國人的生活環境與價值觀決定的。中國人比較講究人緣,注重和諧,試圖與周邊人建立友好的關系,以達到互利互助的目的。所以在中國人的交際中,為了表達熱情與關心,常對別人問長問短,比如中國人的寒暄方式“吃了嗎”“去哪啊”。對中國人來說,這是一種表示有好的方式,并不是真的想得到對方的確切答案。但是這些交流方式容易被西方人誤解為窺探隱私。
4.傳統文化
中國曾是世界上的文明古國,傳統文化講究禮和孝。人們說話做事都遵循長幼有序,尊卑有別的觀念。中國人在稱呼長輩時,不能直呼其名,要對長輩的名字加以避諱來表示尊敬。中國的輩分稱謂很豐富,如“姥姥、姥爺、爺爺、奶奶、伯父、伯母、叔叔、嬸嬸、阿姨、姨夫、舅舅、舅媽”等等。在英語中對長輩的稱呼只有“grandpa,grandma,uncle,aunt”,與父母同輩的男性統稱為uncle,女性統稱為aunt。西方人注重天賦人權之說,長輩與孩子之間是平等的關系,孩子可以直呼長輩和師長的名字。
5.動物形象映射
動物形象在中西文化中所代表的意義相差甚大。中國傳統觀念認為狗是一種低賤的動物,如中國諺語中有“狗眼看人低”的說法。而西方人特別喜歡狗,認為狗很友善忠誠,會把狗當成朋友甚至家人來對待。當然,由于世界文化的融合,近代中國也有許多愛狗人士。
另外一種在中西方人眼中形象相差甚大的動物是龍。中國人心目中的龍具有至高無上的地位,中國人稱自己為“龍的傳人”。古中國只有皇帝才能用“龍”來稱謂。而在英文字典中,dragon一詞的釋義為“一種體型巨大性格兇猛的動物”,引申義為“母夜叉、悍婦”,具有貶義。如果將dragon與人相比不是夸贊而是侮辱。
6. 數字禁忌
中國人講究諧音,認為8代表“發”、4代表“死”。西方人忌諱數字13,只要與13相關的任何東西都被認為是不吉利的。這是有宗教來源的:耶穌在受害前與弟子們共進的晚宴有13人參加,日期也剛好是13。13給耶穌帶來了苦難和不幸,被認為是不幸的象征,也變成了背叛和出賣的同義詞。
二.跨文化交際中語言禁忌的對應方法
由于中西方文化差異,要了解對方的文化和語言禁忌才能達到良好的溝通效果,避免誤會和沖突。我們在交流過程中要采用一些方法來對應跨文化交際中的語言禁忌。
1. 回避法
回避法是指回避讓對方感到反感逆煩的話的方法。這是一種最安全實用的方法,用回避的方式來表示自己的禮貌與對對方的尊重,從而避免了尷尬局面的發生。例如,上文提到的西方人注重隱私。我們就不能按照中國人的噓寒問暖式的交談方式,要對對方的年齡、收入等個人情況避而不談,回避觸犯對方敏感點的語言禁忌。
2. 委婉法
人們為了表示禮貌,避免讓對方感到不舒服或者難堪,通常使用委婉法來表達自己的觀點與想法。委婉法是用中立的表達方式來替代原來的說法,以免聽者產生誤解或者對其產生傷害。委婉語通常用代替、比喻或概念轉化等方法委婉地表達不能直說的話。
3. 外交辭令法
在跨文化交際中的政治問題是特別敏感的,為了避免因說話人考慮不周全而產生不必要的麻煩,常常用中性詞語來代替有歧視意味的詞語。這些外交辭令中的中性詞避免了輕視的意味,如用非裔美國人African-American來代替黑人black,用發展中國家developing country來代替backward country。這些中性詞符合現實又易被人接受。
三. 結語
在跨文化交際中交流雙方應當相互理解和適應,產生共識。每個民族都有自己的文化特點,我們要理解并尊重這些民族特色。這就要求我們在學習語言的基礎上,也學習對方的文化的長處,欣賞對方文化的特色,使各個民族之間能夠相互理解,形成相互認同的和諧關系。
參考文獻:
[1]李學愛,跨文化交流,中西方交往的習俗和語言[M],天津大學出版社2007;
[2]謝艷霞,淺談跨文化交際中的語言禁忌,現代企業教育[J],2007年第18期;
[4] 陳松,英漢禁忌語的語用研究,上海海事大學[D],2007年。