999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從意境角度看《靜夜思》的十種英譯本

2016-04-29 00:00:00王慧
西江文藝 2016年4期

【摘要】:《靜夜思》是唐代詩人李白的代表作之一,其各種譯本在國內(nèi)外廣為流傳。本文單從意境的角度分析其最具代表性的十種英文譯本間的異同,從而加深我們對《靜夜思》的理解。

【關(guān)鍵詞】:靜夜思;譯本;意境

一、引言

唐代著名的浪漫主義詩人李白的詩感情強(qiáng)烈,意向獨特,語言明快流暢,具有很高的欣賞價值,《靜夜思》經(jīng)典而膾炙人口,該詩雖短,卻情景交融,將異鄉(xiāng)游子的思鄉(xiāng)之情刻畫得淋漓盡致。本文從標(biāo)題,用詞,韻律,題材和時空感受五個方面所體現(xiàn)出的意境逐一對比分析十種廣為流傳的英文譯本。十種譯本的譯者及題目如下:譯本1(徐忠杰譯)In the Still of the Night;譯本2 (許淵沖譯) A Tranquil Night;譯本3 (翁顯良譯) Nostalgia;譯本4(毛小雨譯)Homesickness at the Tranquil Night;譯本5 ( Tr. Herbert A. Giles)Night Thoughts;譯本6 (TR. S. Obata) On a Quiet Night;譯本7 (Tr. W.J.B. Fletcher) The Moon Shines Everywhere;譯本8 (Tr. Amy Lowell) Night Thoughts;譯本9 (Tr. L.Cranmer-Byng)Thoughts in a Tranquil Night;譯本10 (Tr. Arthur Cooper) Night Thoughts。

二、標(biāo)題所體現(xiàn)的意境

顯而易見,以上十個版本中,關(guān)于標(biāo)題,就有九種不同的譯法,其中(5)和(8)均譯為“夜思”。九種譯法大體可以歸為四大類,有的譯者重在強(qiáng)調(diào)“靜夜”,如譯文(1),(2)和(6);有的譯者重在強(qiáng)調(diào)“夜思”,如譯文(5),(8)和(10);還有的譯者干脆意譯,如譯文(3)和(7);最后一類,譯文(4)和(9)完整的譯出了《靜夜思》。究竟哪種譯法更符合當(dāng)時的意境,更能準(zhǔn)確傳達(dá)出詩人當(dāng)時要表達(dá)的情感?根據(jù)歷史背景知識,此詩寫于公元726年,即開元之治十四年,正值詩人遭貶之時。該詩形象地反映了詩人旅居異地,夜不能寐,遙望夜空的一輪明月,思鄉(xiāng)之情油然而生。因此,譯文(4)和(9)是最佳譯法,生動的刻畫了詩人在一個靜靜的夜里,思念家鄉(xiāng),思念親人的意境。其余幾種譯法或只體現(xiàn)“靜夜”,或只體現(xiàn)“夜思”,在詩人所要傳達(dá)的意思層面就不完整;更有譯者直接意譯,如譯文(3)和(7),作者認(rèn)為此處意譯不合適,所要表達(dá)的意思太過籠統(tǒng),概括,沒有針對性,而且使這一名詩過于平淡化。詩歌本來就緊湊,所以,標(biāo)題和內(nèi)容一定要緊密相關(guān)。就標(biāo)題而言,作者認(rèn)為譯文(4)和(9)是最合適的,最能傳達(dá)意境。

三、韻律所體現(xiàn)的意境

《靜夜思》的韻律結(jié)構(gòu)aaba,其格律整齊,朗朗上口。觀察以上十個英文譯本,不難發(fā)現(xiàn),譯本(1),(2),(5)和(7)是押韻詩,因中英語言差異,韻律結(jié)構(gòu)雖與原詩有所不同,但此種現(xiàn)象是可以接受的。譯本(8),譯者則將韻律詩大膽的譯為自由詩,基本上表達(dá)出了原詩的意境,情感,濃濃的思鄉(xiāng)之情以及觸景生情時的心理變化。譯本(6),沒有詩韻,像是在平鋪直敘一件事情,無法感受到詩人身處他鄉(xiāng),在清冷的月光下對故鄉(xiāng)深深的思念之情的意境。譯本(9),形似散文,結(jié)構(gòu)過于松散,讀來沒有詩的感覺,并且抒情成分較重,在一定程度上淡化了原詩的詩情。就其韻律結(jié)構(gòu)來說,不太成功。

四、用詞所體現(xiàn)的意境

詩歌藝術(shù)分析的依據(jù)首先就是語言。詩歌語言與其它文學(xué)樣式的語言相比,更具抒情性、含蓄性、精煉性、跳躍性。在李白詩里,用得最多的色彩字是“白”。他天性開朗,喜歡明麗的色調(diào),不喜歡灰暗色。其語言風(fēng)格具有清親明快的特點,明麗爽朗是其詞語的基本色調(diào)。他那些脫口而出、不加雕飾的詩,常呈現(xiàn)出透明純凈而又絢麗奪目的光彩,反映出其不肯茍同于世俗的高潔人格。這就給我們翻譯他的詩《靜夜思》帶來了極大挑戰(zhàn),理解不到位,就會用錯詞,進(jìn)而影響了詩的意境。

在十個譯本中,關(guān)于床,就有兩種譯法,分別為“bed”和“couch”。到底哪種解讀更加準(zhǔn)確呢?“couch”應(yīng)該是“長條沙發(fā)”, “bed”指的就是“睡覺的床”。結(jié)合整首詩的意境:床安放在睡房內(nèi),月光經(jīng)過窗戶照射到床前,作者在窗內(nèi)舉頭望月,低頭思念故鄉(xiāng),“bed”更準(zhǔn)確些。再來具體分析不同譯本的用詞。譯本(5),把 “床前”譯為“around my bed”是不符合邏輯事實的,因為原詩“床前明月光”,是指皎潔的月光透過窗子灑在他的床前,而不是被月光包圍著。而在第三句中,譯者用了“glorious”一詞來修飾月光,實為不妥。試想,光芒四射的月光怎么能勾起詩人的淡淡思鄉(xiāng)之愁呢,這種譯法是對原文感情基調(diào)的錯誤理解,使得原文詩意蕩然無從。譯本(7)第二句,用“thought”一詞翻譯原詩的“疑”,這個詞是原詩的一大亮點,是寫詩人在作客他鄉(xiāng)的特定環(huán)境中一剎那間所產(chǎn)生的錯覺,但“thought”是一個帶有理性思維的詞,完全破壞了原詩要展現(xiàn)的意境。不能烘托出詩人漂泊他鄉(xiāng)的孤寂凄涼之情。譯本(8), 用了”wonder”, “ lift up”, “drop”一系列動詞,非常成功的傳達(dá)出了詩人的那種微妙的心理變化。再者,整首詩用了第一人稱的寫法,適度這更能感受到作者的情懷。譯本(3)的一個亮點就是用了“the same moon”, 別具匠心,思鄉(xiāng)之情油然而生。從此句開始,整首詩的節(jié)奏變得舒緩,仿佛讓人感受到了綿綿的憂愁。

五、題材所體現(xiàn)的意境

千百年來,只要離家在外的人,最容易被牽動思鄉(xiāng)情緒的媒介就是月亮了。李白的這首《靜夜思》,同樣以月亮為題材。我們經(jīng)常說的“睹物思人”,即見到某物某景,使我們想到某人。月亮的沉靜、清明,比起其他可以“睹物思人”的照片、風(fēng)景,更能牽引人的心緒更久。因為他是永恒的,不論你走在何方,他總是高懸于空,那么靜,那么美,那么深情,讓人不經(jīng)意間聯(lián)想到了同在一個月亮下的人們。李白以月亮為題材,利用感官觸動的接引,情景交融,釀構(gòu)出思念故鄉(xiāng)的意境。以月亮這一永恒的事物為題材,能喚起所有人的感情,使得我們每個人對這首詩都有自己獨到的理解。我想這也是《靜夜思》家喻戶曉的一個重要原因吧。當(dāng)然,在十個譯本中,對于這一題材“月亮”的翻譯并沒有什么大的分歧。

六、時空感受所體現(xiàn)的意境

“疑是地上霜”反映出詩人當(dāng)時半睡半醒的朦朧狀態(tài),一個“疑”字用得非常傳神。下一句“舉頭望明月”,一個“望”字則把詩人拉回了現(xiàn)實,詩人一下子清醒了,原來這是月光,不是霜。緊接著,月光把詩人帶入到了思念故鄉(xiāng),思念親人的情懷中。這一切發(fā)展的是那么自然,毫不矯飾。原詩中的“疑”被譯為“wonder”, “thought”, “seem”等; “望” 被譯為“gaze”, “l(fā)ook out”, “l(fā)ook”等。最好的譯法當(dāng)然要傳達(dá)出詩人當(dāng)時的意境,能微妙地表現(xiàn)出細(xì)微的心理變化,不生硬,也不能太平淡。從時間的角度講了事情的發(fā)展過程,我們幾乎能體會那種情景。從空間的角度分析,當(dāng)時的意境已經(jīng)也躍然紙上,就在那一低頭,一抬頭之間,已經(jīng)表達(dá)得極其生動。低頭看到的是眼前的事物,一抬頭則看到了明月,就是這一輪明月,把我們的思緒帶回到了故鄉(xiāng)。同在一個月亮之下,想見而見不到,想歸而歸不得。那種悵然若失的感覺令人心痛。時空的感受仿佛更具有魔力。這也是詩歌吸引人的關(guān)鍵所在。

七、結(jié)語

本文選取意境為切入點,從詩的標(biāo)題,韻律,用詞,題材和時空感受五個方面對當(dāng)前流行的《靜夜思》的十個英譯本進(jìn)行了對比分析,討論了各自翻譯的優(yōu)點,同時也指出了翻譯中所出現(xiàn)的不足之處。但由于作者水平有限,有些方面討論的不夠具體,透徹,有待于進(jìn)行更全面更系統(tǒng)的研究。

參考文獻(xiàn):

[1]黃國文(2006)《翻譯研究的語言學(xué)探索—古詩詞英譯本的語言學(xué)分析》。上海:上海外語教育出版社。

[2]王宏印(2009)《中國文化典籍英譯》。北京:外語教育與研究出版社。

[3]王力(2000)《詩詞格律》。北京:中華書局。

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品一区二区第一页免| 新SSS无码手机在线观看| 999国内精品久久免费视频| 一级毛片不卡片免费观看| a级毛片免费网站| 麻豆精品在线播放| 波多野结衣亚洲一区| 日韩国产另类| 久久香蕉国产线| 成人午夜视频网站| 日本午夜三级| 免费欧美一级| 九九九九热精品视频| 国产精品视频系列专区| 天堂成人在线视频| 亚洲va视频| 中文字幕久久精品波多野结| 久久美女精品| 另类重口100页在线播放| 国产成人成人一区二区| 天堂亚洲网| 亚洲精品无码成人片在线观看 | 日韩高清成人| 永久免费无码日韩视频| 99久久免费精品特色大片| 亚洲人妖在线| 中文天堂在线视频| 亚洲精品国产自在现线最新| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 国产成人免费| 亚洲成在线观看| 激情国产精品一区| 色窝窝免费一区二区三区| 91视频区| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 人妻21p大胆| 少妇高潮惨叫久久久久久| 成人午夜亚洲影视在线观看| 国产三区二区| 制服丝袜国产精品| 午夜啪啪福利| www.精品视频| 无码专区在线观看| 国产一区成人| 永久免费无码成人网站| www欧美在线观看| 日韩亚洲综合在线| 欧美一级片在线| 日本国产一区在线观看| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 91精品啪在线观看国产91| 国产精品一区二区在线播放| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 国产三级毛片| 国产无码高清视频不卡| 免费人成网站在线高清| 国产精品青青| 思思热在线视频精品| 精品福利国产| 国产午夜一级毛片| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 岛国精品一区免费视频在线观看| 亚洲日本中文字幕天堂网| 玖玖精品在线| 国产av一码二码三码无码| 91欧美亚洲国产五月天| 日本黄色不卡视频| 欧美伦理一区| 重口调教一区二区视频| 国产成人精品18| 丁香五月亚洲综合在线 | 国产精品主播| 色噜噜在线观看| 91小视频在线观看| www成人国产在线观看网站| 中文纯内无码H| 91免费国产高清观看| 欧美激情首页| 久久久久无码精品| 农村乱人伦一区二区| 国产一区二区免费播放| 国产精品人人做人人爽人人添|