999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Principles of English Movie Title Translation

2016-04-29 00:00:00楊洋
西江文藝 2016年18期

1. Presenting Useful Information

Title translation must be honest to the theme and main content of movie with conveying the relevant information. The information and meaning contained in translated title must be equivalent to that in the original movie. For example, Ghost was translated by hinterland into幽靈or鬼魂both of which indicate that it’s a horror movie. Actually, this movie tells a deeply touching and sentimental love story. Liberal translation of the movie title is very confusing and doesn't’t point out the theme, so人鬼情未了, the translation version in Hong Kong, is a much better one with delivering the original meaning of the movie.

2. Conveying Cultural Connotations

East and West have different sociologies, historical background, cultural history, values, ethics and religions. Translation is not purely the conversion between two languages. What’s more important, it needs to precisely convey cultural information contained in source language. Seven depicts a crime story filled with philosophical implications against a gloomy background in which a lunatic regards himself as the god and kills people who he feels guilty according to the seven deadly sins of Catholicism. In this movie, seven implies the sins and punishments in one’s fate. Therefore,七宗罪is a great translation pointing out the main plot and philosophical implications of the number “seven”.

3. Conforming to Aesthetic Trend

Chinese audience expect the beauty of movie titles to be presented in two aspects, firstly in form, secondly in content. In terms of movie title’s form, westerners worship the simplicity of language, but Chinese people are particular about language’s harmony and symmetry and especially like those four-character phrases, such as, Top Gun(壯志凌云), No Country for Old Man(老無所依), Inception(盜夢空間). For title’s content, Chinese audience prefer the words abundant with cultural connotations and imagination.魂斷藍橋(Waterloo Bridge) can be called a terrific translation example which describes a grief love story. The beauty of魂斷藍橋lies in “藍橋” which stands for a special place where lovers commit suicide together for their love in Chinese ancient tales.

4. Maximizing Commercial Interests

Movie is a commercial product with gaining high box office as its final goal. Translation of movie titles has a direct impact on box office, and merely when translated titles are in line with audience’s appreciation taste and psychological demands, more audience can be appealed to cinema. For example, Gone With the Wind(亂世佳人), centering on heroine's life, depicts the tough life and strong will of southern people before and after the Civil War. My Fair Lady(窈窕淑女) tells the life experience about a girl living in the bottom of the society and arduously struggling. Their English titles can't reflect brilliant stories in these movies, but words like \"佳人\"、\"淑女\"add charm to them and bring excellent commercial effect.

主站蜘蛛池模板: 国产欧美视频一区二区三区| 天天综合网站| 人妻无码一区二区视频| 日本精品视频| 亚洲人成日本在线观看| 在线视频亚洲欧美| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国内精品九九久久久精品| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 永久免费精品视频| 亚洲综合色吧| 97在线碰| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 97超碰精品成人国产| 欧美精品v欧洲精品| 免费久久一级欧美特大黄| 热伊人99re久久精品最新地| 欧美日一级片| 午夜福利在线观看入口| igao国产精品| 国产福利影院在线观看| 精品国产美女福到在线直播| 91精品国产91欠久久久久| 国产主播喷水| 青青草91视频| 日韩欧美国产精品| 国产女人在线| 伊人网址在线| 国产va欧美va在线观看| 国产毛片高清一级国语 | 亚洲精品无码抽插日韩| 国产精品乱偷免费视频| 免费高清a毛片| 经典三级久久| 国产一二三区视频| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 亚洲精品中文字幕午夜| 青青青伊人色综合久久| 国产超碰在线观看| 中文字幕亚洲无线码一区女同| 日本午夜三级| 国产本道久久一区二区三区| 久久99久久无码毛片一区二区 | 97se亚洲综合| 亚洲男人在线天堂| 久久久噜噜噜| 国产精品自拍合集| 小说区 亚洲 自拍 另类| 国产麻豆福利av在线播放 | 岛国精品一区免费视频在线观看 | 国产精品无码久久久久AV| 爱做久久久久久| 一区二区三区在线不卡免费| 国产日韩欧美中文| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 国产女人在线观看| 国产91小视频在线观看| 国产不卡在线看| 最近最新中文字幕在线第一页| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 欧美精品亚洲日韩a| 99ri国产在线| 欧美一区精品| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 伊人蕉久影院| 免费在线播放毛片| 欧美成人午夜影院| 91极品美女高潮叫床在线观看| 久久精品这里只有国产中文精品 | 色噜噜狠狠色综合网图区| 免费国产黄线在线观看| 亚洲欧美综合在线观看| 国产麻豆精品手机在线观看| 欧美在线视频不卡| 99久久亚洲综合精品TS| 乱系列中文字幕在线视频| 国产白浆在线| 人人91人人澡人人妻人人爽| 岛国精品一区免费视频在线观看|