在包括鮑勃·迪倫在內(nèi)迄今獲得諾貝爾文學(xué)獎的30位詩人中,瑞典詩人哈瑞·馬丁松(Harry Martinson,1904-1978)的名字顯然并不在最響亮的梯隊行列。甚至提到瑞典文學(xué),我們首先想起的也是奧古斯特·斯特林堡、塞爾瑪·拉格洛芙、阿絲特麗·林德格倫或去年剛剛離世的托馬斯·特朗斯特羅姆等人。正如瑞典本土學(xué)者烏爾夫·拉爾森(Ulf Larsson)博士所指出的,諾獎并未給馬丁松帶來很高的國際聲望,雖然他和同年分獲該獎的另一位同胞埃文德·雍松(Eyvind Johnson,1900-1976)堪稱20世紀(jì)瑞典文學(xué)史上的兩位大師,但“在國外依然是相當(dāng)?shù)夭粸槿酥薄1]2012年美國《今日世界文學(xué)》雜志上一篇針對馬丁松詩歌英譯本的書評寫道:“悲哀的是,無論生前還是死后,他的詩歌只有很小一部分被譯成英語,這無疑使他成為歐洲最不被人知曉的諾貝爾桂冠詩人之一。”[2]事實上,不僅如此,諾獎還給馬丁松帶來了別人未曾遭遇的痛苦與惡果。1974年獲獎之前,他和雍松已是諾獎頒獎機(jī)構(gòu)瑞典學(xué)院院士,二人獲獎在瑞典國內(nèi)引發(fā)軒然大波,招來許多批評。有的說這是監(jiān)守自盜,狹隘的地方主義,因為此前瑞典籍獲諾貝爾文學(xué)獎的5人中已有4人是該學(xué)院院士(不過拉格洛芙是當(dāng)選院士前獲獎,而卡爾費爾特是在死后追授該獎)。有的說此二位雖然優(yōu)秀,但國際威望還不夠,“完全沒有強(qiáng)烈的國際輿論支持他們”,頒獎給他們將使該獎失去威信,“也遭全世界的冷笑”,[3]因為同年競爭該獎的還有格雷厄姆·格林、索爾·貝婁和納博科夫等人,這幾位的影響力顯然更大。……