我寫(xiě)作不是為了消磨時(shí)光
也不是為了使時(shí)光再生
而是為了我自己活著和再生
——《時(shí)間》
奧克塔維奧·帕斯(1914—1998),是20世紀(jì)墨西哥最具有影響力的詩(shī)人,迄今為止墨西哥惟一獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作家。1990年,瑞典文學(xué)院把諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C給了他,在授獎(jiǎng)詞中寫(xiě)到“他的作品充滿激情,視野開(kāi)闊,滲透著感悟的智慧并體現(xiàn)了完美的人道主義,”其創(chuàng)作成功地“將拉美大陸的史前文化、西班牙文化和現(xiàn)代文化融為一體。”早在諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之前,他就已獲得榮譽(yù)無(wú)數(shù),如布魯塞爾國(guó)際詩(shī)歌大獎(jiǎng)(1963年)、墨西哥國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng)(1977年)、西班牙塞萬(wàn)提斯文學(xué)獎(jiǎng)(1981年)、英國(guó)艾略特獎(jiǎng)(1987年)等。帕斯繼承拉美詩(shī)歌傳統(tǒng)向維多夫羅、聶魯達(dá)等先鋒派詩(shī)人學(xué)習(xí)又長(zhǎng)期潛心研究德國(guó)浪漫派、英美意象派、法國(guó)象征派、超現(xiàn)實(shí)主義等流派,博采眾長(zhǎng)而又獨(dú)樹(shù)一幟,形成自己獨(dú)特的詩(shī)歌美學(xué),成為拉美詩(shī)壇后先鋒派的代表人物。但是,令人惋惜的是這么一位杰出的作家在我國(guó)尚未引起學(xué)界足夠重視,只有少量詩(shī)作(《太陽(yáng)石》、《語(yǔ)言下的自由》、《東山坡》等)有中文譯文,絕大多數(shù)作品尚未翻譯,對(duì)他的研究更是寥寥無(wú)幾。因此,希望本文能引起讀者對(duì)這位偉大詩(shī)人的關(guān)注。
一、“我的命運(yùn)是語(yǔ)言的命運(yùn)”
作為一位對(duì)詩(shī)歌具有天賦的詩(shī)人,帕斯從小就意識(shí)到了自己的文學(xué)使命。他說(shuō):“從少年時(shí)代起,我就寫(xiě)詩(shī),而且從未停止。我想成為詩(shī)人,僅此而已。”
帕斯對(duì)文學(xué)、對(duì)詩(shī)歌的熱愛(ài)源于童年時(shí)代給他帶來(lái)無(wú)限閱讀快感的祖父的藏書(shū)室。……