摘 要:目前而言,由于對沉櫻的研究論述相對較少,因此在對沉櫻的研究中并沒有一個系統的劃分標準,大都是對她的研究作品進行一個簡單的梳理,顯得較為雜亂而不清晰。本文試以研究的時間為劃分標準,對沉櫻的研究進行系統的梳理,呈現對沉櫻研究的發展脈絡。
關鍵詞:沉櫻;研究現狀
1 20世紀30年代到40年代——研究的萌芽期
20世紀30年代到40年代是沉櫻創作的高潮時期。在這一階段,她的創作主要以短篇小說為主,且主要描述的對象是處于戀愛婚姻中被溫馨和苦澀同時困擾著的知識女性。在當時以“革命文學”為主流的時代背景下,沉櫻創作的小說就顯得較為“另類”。因此,她的創作高潮并未帶來對她研究的高潮,相反,這一時期對沉櫻并沒有系統的研究,有的只是對她小說的一些只言片語的肯定以及對她文風的分析。最為著名的有茅盾對其第一篇小說《回家》的肯定:“《回家》一篇的風格是詩的風格,動作發展亦是詩的發展,此等風格,文壇上不多見?!盵1]沈從文在《論中國創作小說》中提到沉櫻時說:“文字清秀,結構輕松,取材均系人生瑣事細節,有日本文學之情趣?!盵2]文學大家們對沉櫻作品的肯定,證實了沉櫻所具有的研究價值,讓研究者們能更加明確沉櫻在中國文學史上的地位,同時也為今后的研究提供了史料性的價值。這一時期沉櫻也有發表雜文和散文,但相對小說而言較零散,也沒用人對她的此類作品進行分析和評價。
2 20 世紀 50 年代到 80 年代——進展緩慢的發展期
1948年沉櫻和梁宗岱離婚后帶著三個孩子去了臺灣,在此期間,她便嘗試著翻譯一些自己喜歡的外國作品,直到 60 年代出版第一本翻譯小說《一位陌生女子的來信》之后,在她生命余下的二十多年里,她都致力于從事翻譯,且取得了巨大的成就。在這段時間里,沉櫻由創作轉向翻譯,可以說是達到了她人生當中的另一個高潮??伤松械牡诙€高潮也未帶來對她研究的高潮,這一時期對她的研究進展顯得相當的緩慢,較多的是關于沉櫻的一些回憶性的文章,如張秀亞的《藝術的沉櫻》,對沉櫻的居處進行了回憶,展現了沉櫻藝術的一面;羅蘭的《天之涯,地之角》,為我們展現了沉櫻文雅真誠的一面。這時期對沉櫻較為系統的研究唯有閻純德的《沉櫻及其創作和翻譯》,文章著重分析了《女性》、《主仆》、《舊雨》、《張順的犯罪》這幾篇沉櫻創作的小說,肯定了其創作小說的思想價值。此外,閻純德對沉櫻創作的散文和翻譯的小說做了一個大概的羅列,對沉櫻的生平也做了比較詳細的介紹,里面和沉櫻書信來往的內容為后來的研究者提供了極具價值的史料。這一時期對于沉櫻的研究雖然發展緩慢,但對沉櫻研究史料性的資料卻逐漸增多,為后來者的研究打下了良好的基礎。在此期間,沉櫻有出版散文集《春的聲音》,但無研究者對其進行關注研究。
3 20 世紀 90 年代——研究范圍逐漸擴大的時期
沉櫻創作的高潮期亦或翻譯的高潮期,卻都是對她研究的低潮期,她所取得的成就和她自身的價值都未能得到較為對等的評判。直到90年代,隨著沉櫻的逝世以及文化環境的開放,越來越多的研究者開始關注沉櫻及其作品,研究的范圍也逐漸擴大。在此期間,對沉櫻作品的研究主要集中在她早期創作的關于女性的作品上,開啟了以女性視角研究沉櫻作品的先河,關注作品中女性在婚戀中的處境,在肯定女性自身價值的同時,也探討了女性的出路和女性在婚姻情感中應有的姿態,對沉櫻創作小說中突顯出的女性自我意識的創作特色進行了肯定。主要的作品有楊洪承的《女性世界的觀察和體驗——沉櫻小說解析》,游友基的《女性文學的嬗變與發展》,游友基是將沉櫻放在同時代的女性作家群里進行分析研究,肯定她時代性的同時也突出了她的個性,但是對沉櫻創作小說的文本分析相對而言較少。專著方面,盛英的《二十世紀中國女性文學史》中也有對沉櫻的論述,但篇幅也較少,主要是從女性角度分析了她的《愛情的開始》、《一位女作家》和《迷茫中》這幾部作品。此外,張芙鳴的《沉櫻小說的歷史地位》以沉櫻女性小說為基點,在肯定其歷史地位的同時也指出沉櫻在敘述態度和技巧上的相對幼稚和單一,這也使得對沉櫻創作小說的研究更加全面化。這一時期研究的另一個發展是對沉櫻回憶性的文章和對她作品梳理的文章明顯增多,代表作有楊建明的《尋訪莎士比亞詩》,楊洪承的《沉櫻著譯年表》。由于該時期的研究主要集中于沉櫻的小說方面,因此她的散文和翻譯也都被研究者所忽視。
4 21 世紀始至今——研究的蓬勃發展時期
在“中國學術期刊網”上,能夠查到1990年到1999年之間關于沉櫻的相關研究論述一共有7篇,而從2000年 2012 年,能夠查到的相關論述是31篇。首先從數量上而言,這一時期的研究有了一個快速的發展,進入了蓬勃發展時期。
從研究范圍而言,對沉櫻的研究仍主要集中于以女性的視角對她早期創作的小說進行分析,對沉櫻創作的其他類型小說的研究也有涉及,但由于沉櫻創作的主要是關于女性婚戀題材方面的小說,因此她所創作的其他題材的作品也沒引起研究者們的重視,分析得不夠深入。對于沉櫻的翻譯方面,也逐漸有研究者開始關注,對她翻譯的作品開始了少量的研究,關于她翻譯方面的資料也逐漸增多。這一階段關于她女性題材的研究主要仍是集中于通過文本分析來體現沉櫻所描述的女性自我意識,探討女性的出路,對沉櫻創作的婚戀題材小說基本上是持肯定的態度。主要的代表作有曾琪的《走進沉櫻的婚戀世界——論沉櫻婚戀小說》,劉艷琳的《沉沒在沉默里——沉櫻婚戀小說解讀》,馮曉青的《荒原上的歌吟者——沉櫻筆下女性解放的情感路程》。對沉櫻創作小說類型進行全面研究的有吳興定的《飄零的蒲公英》,作者對沉櫻所創作小說的思想價值和藝術表現進行了肯定,進一步開拓和挖掘了沉櫻研究的范圍及深度,但對于女性題材以外的其他作品論述相對較少。在翻譯方面,現目前只有兩篇,一篇是張麗娜、高芝蘭的《<婀婷>文學性的生成闡釋與有關譯者沉櫻》,作者主要是從沉櫻的生平經歷來分析《婀婷》藝術性與譯作的詩歌美。另一篇是易春芳、李建利的《從女性主義翻譯研究的視角比較<一個陌生女子的來信>兩譯本》,這篇文章主要從女性主義視角對沉櫻和劉亞祥翻譯的《一個陌生女子的來信》不同版本進行對比分析,從而肯定沉櫻的譯本及其所傳達的女性觀點。以上兩篇研究文章可以說是對沉櫻翻譯小說研究的開端,對沉櫻的研究也更加全面化。史料性的文章在這一時期也增加不少,且涉及的范圍更廣,如秋禾的《懷想“沉櫻”》,龍揚志的《梁宗岱20世紀30年代離婚案始末》,楊建明的《怨“藕”——梁宗岱與沉櫻的最后》。雖然這一時期對沉櫻的研究比前面更加全面深入,但唯一遺憾的是其散文仍未受到應有的關注。
5 結語
通過上述對沉櫻研究現狀的梳理,可以看出,沉櫻創作小說的時代價值和歷史價值基本上得到了眾人的肯定。在這之中,她創作的關于女性婚戀題材的小說研究取得的成果最大,她在這方面的歷史地位也得到了較為準確的界定。而沉櫻創作小說中的其他題材受重視程度和研究深度都不夠,作為她創作小說題材的一部分,這也是值得我們關注和挖掘的。相對而言,沉櫻翻譯方面的研究顯得較為滯后,基本上屬于研究的起步階段。而散文和雜文方面,由于其作品本身相對小說而言較少,因此可以算是原始階段,需要研究者們的關注和重視。
參考文獻
[1]楊洪承.沉櫻著譯年表.新文學史料[J].1992年第1期(217).
[2]沈從文.論中國現代創作小說[M].成都:四川人民出版社,1982年(382).
作者簡介
蔣紅(1986—),女,四川省南充人,現任職于南充職業技術學院,中國現當代文學,碩士,職稱助教,研究方向:中國現當代文學。