唐興紅
(常州工學院外國語學院,江蘇常州213002)
?
加強英語語用教學提高學習者跨文化語用能力
唐興紅
(常州工學院外國語學院,江蘇常州213002)
摘要:結合跨文化交際的需求和實踐,針對非英語專業學生語用能力不足的表現,提出可以通過四個途徑來提高學習者的跨文化語用能力:語言形式與語用功能兼顧,加強語用教學;在動態語境中提高語用意識,增強語用推理能力;恰當運用語用策略,提高跨文化實施言語行為的能力;比較語用原則的文化差異,提高跨文化語用意識。
關鍵詞:跨文化語用能力;語用教學;英語學習者
語用能力是判斷語言使用者的語言習得水平和應用能力的主要標準之一。通過語用教學可以有效提高學習者的語用能力。文章依據外語教學的目的和非英語專業大學生的英語語用能力不足的現狀,討論培養和提高英語學習者跨文化語用能力的必要性,并從跨文化語用學的角度探討如何通過語用教學來提高學習者跨文化語用能力。
一、提高跨文化語用能力的必要性
跨文化語用能力,就是在跨文化交際中能夠識別目的語語境,準確地理解對方的話語意圖,并能用恰當的話語得體地表達自己觀點的能力。在大學英語教學中提高學習者的跨文化語用能力的必要性主要是由以下兩方面因素決定的。
(一)外語教學的目的
外語教學的最終目標是培養學生的外語交際能力。交際能力是說話人為了實現成功的交際所具備的除語法能力以外的能力。因此,外語學習不僅僅是學習目的語的語音、詞匯、語法等知識,也包括語用知識的學習,即學習者如何以本族語的方式使用該語言[1]34。
束定芳指出:“現在幾乎任何一個教學大綱,任何一本教材,任何一位外語教師都會強調外語教學的最終目標是培養學生的外語交際能力。”[2]對于外語學習者而言,就是學習如何以目的語本族人的習慣使用該語言。學習者除了具備語法能力外,還需具備語用能力,這就需要掌握一定的語用知識,掌握支配恰當交際的話語使用規則[1]34。語用知識有助于人們增進對目的語所在社會及其文化的了解,有助于人們降低母語所造成的負面影響,促進他們對語用意義的表達和理解。
由于話語的語用功能及其相關語境因素非常復雜,對于學習者來說,又不那么凸顯,即使他們接觸了目的語較長時間也可能意識不到。Kasper[3]總結相關研究得出結論,在沒有教學干預的情況下,學習者語用能力的很多方面得不到充分發展。Bardovi-Harlig[4]通過實證調查證明沒有接受過語用方面教學的外語學習者在語用表現上和本族語者有明顯差異,因此強調語用教學的必要性。
(二)非英語專業學生語用能力不足的現狀
國外的研究將語用能力缺乏的現象稱作“Pragmatic Incompetence”,冉永平將其譯為“語用無能”,且認為外語或二語使用的語用無能問題更加突出[5]。為了表述得體,文章使用“語用能力不足”來表達外語學習者的“語用無能”。
由于大學英語教學時數不足、學習者對英語學習目標比較茫然、教師對語用學理論之于語言教學的意義認識不足和對跨文化交際能力的重視不夠等等原因,當前我國的非英語專業學生在跨文化交際過程中表現出語用能力不足現象。學習者語用能力不足的情形主要表現在:對目的語的語用習慣和語用文化了解不全面,對目的語和母語語言形式和語用功能上的差異認識不足,導致跨文化語用失誤;忽視動態語境中的相關因素,不能通過話語字面意義推導出話語的言下之意或對語用隱含信息不能完全理解,語用意識不強;不能在跨文化交際中恰當靈活地運用語用策略實施言語行為;對語用原則在英漢文化中的差異認識不夠,跨文化語用意識不足。
二、通過語用教學提高學習者的跨文化語用能力
為了提高學習者的語用能力,教師應學習語用學基本理論,增強自身的語用意識,研究語用教學的內容與方法。
(一)語言形式與語用功能兼顧,加強語用教學
有效的交際是形式、意義、功能和語境的和諧統一。外語教學要將語言形式與語用功能結合,提供豐富的語境,讓學習者不僅熟悉語言形式,知道其意義,還要了解其各種語用功能,要會實際使用。語用教學要以傳授語用知識為重心,以培養學生的語用能力為目標。為了準確地理解和使用語言,學習者應理解語言形式與語用功能的關系,并知曉漢英兩種文化中哪些相同的語言形式卻有著不同的語用功能,以及不同的語言表達形式卻有著相同的語用功能。
語言形式與語用功能相結合的教學內容涉及非常廣泛,包括委婉語、稱呼語、話語標記語、語法和言語行為等。英語教學中教師不但要引導學習者了解英語中各類語言形式的意義、用法和功能,還要引導他們將其與漢語的形式與語用功能作比較。譬如通過英漢稱呼語的形式與語用對比,可以發現很多差異,漢語稱呼“老師”來表達對他人的尊敬,稱呼“老張”來表達親切友好,而對應的英語形式“teacher”和“old Zhang”就不能用來稱呼他人。如果學生不了解這些,就容易將母語的語用習慣不恰當地遷移到英語使用中,造成語用失誤。
在話語標記語教學中,教師不僅要幫助學生理解話語標記語,如“you know”“well”等在語篇中的語用功能,還要培養他們在交際中正確使用英語話語標記語的能力。教學中引導學生了解話語標記語在言語交際中的動態性作用,系統比較英漢話語標記語的異同,在聽、說、讀、寫等專項技能訓練中,能夠結合具體語境,恰當使用英語話語標記語[6]。
趙永平和彭潔[7]以英語請求語為目的語用形式,通過實證研究證明了形式功能兼顧語用教學手段的有效性和優越性。形式功能兼顧的教學理念體現了語言形式和語用功能的有機融合,對外語語用教學具有重要的參考價值。教師在英語教學中融入語用知識教學,引導學生根據動態的語言環境,如交際雙方的身份地位、相互關系、交際目的等進行綜合分析,總結特定的語用規則,來提高其語用意識,并組織學生開展一系列能夠聯系語用語言和社會語用兩方面知識的實踐活動[8],使他們有機會進行語言形式和語用功能的認知匹配,這對學習者語用能力發展很有幫助。
(二)在動態語境中提高語用意識,增強語用推理能力
語言交際中,話語的理解依賴于動態的語境,因此,在交際過程中,話語雙方都需要加強語用推理的能力。
要讓學習者明白語言意義的多重性,明白意義的不同類別。在以往的研究中,學者們對意義作了不同角度或層面的分類,如將意義分為自然意義和非自然意義,句子意義和話語意義,語言意義和語用意義。幾組分類中前者都不受語境的制約,不涉及說話人的話語意圖,后者則體現說話人的意圖,依賴于語境,需要聽話人依據語言語境、社交語境,結合背景知識和說話人的身份特征以及會話雙方的關系等因素來推導出話語的真實意圖。
教師可以將Grice[9]所提出的“合作原則”和“會話含意”理論的相關內容融入英語教學中。人們在會話中,為了保證交談的順利進行,交際雙方通常遵守合作原則,使得交談中所說的話符合此次交談的目的或方向,這樣,語言交際才有意義。“合作原則”及其4條準則提供了解釋或理解會話中說話人意圖的基礎。人們一般認為在交談中大家都是遵守這些準則的,聽話人認為說話人提供足夠的信息,說的是實話,且所說內容與話題相關,清晰有條理,即雙方是有合作意愿的。但是在實際交際中,因為某些特殊原因或是為了某些特別目的,人們會使用一些語言策略和技巧違反合作原則中的一條或幾條,從而含蓄地表達意圖,這時,聽話人就要根據當時的語境來推斷出說話人話語的隱含意義或真正目的。
教師在教學過程中適時地加入會話含義理論的相關知識,有助于學習者透過字面意義理解話語的真正意圖,也可以幫助學習者在話語表達時表達隱含意義。在教學中強化學生的語用推理意識,讓其明白語言使用中意義的理解必須借助于語言外的知識,如語境和背景知識,才能確定說話人意圖表達的意義[1]67。學生理解交際中存在著會話含意,知道如何在交際中推測話語的言外之意,再通過大量的語言使用實踐去理解會話中的顯意和隱含意義,不斷提高語用推理能力。
(三)恰當運用語用策略,提高跨文化實施言語行為的能力
言語行為就是以言行事行為,即說話人通過話語傳達意圖或目的。語用策略,即達到言語交際目的的方式或者途徑。只要說話人將自身置于交際活動中,他必然要做出語言形式和語用策略的選擇。他可能會有意識地選擇直接的言語策略表達顯性意義,也可能會選擇間接的言語策略來表達隱含意義。無論直接或間接的語言方式,說話人都在運用語用策略[10]。能夠影響說話人選擇何種語用策略的因素有面子、禮貌、情感、語體等具有文化和社會規約特征的因素。
學習者言語行為能力的發展一直是語用能力發展研究所關注的重中之重。那么教授學生根據目的語的語境信息,準確理解說話人間接言語行為話語背后的真實意圖,以及在準確理解基礎上組織自己的話語,選擇合適的語用策略,恰當地使用目的語實施言語行為、傳達交際意圖,就成了言語行為教學的主要內容。
陳新仁[1]93-95針對如何開展言語行為教學,指出教學中要不斷向學生強調語境信息對實施某一言語行為時選擇不同語用策略的重要性。同一種言語行為可以通過不同的語用語言形式來實現,形式有直接和間接之分。由于施為動詞的存在,學習者容易識別目的語中的直接言語行為,但是對于缺乏明確標志的間接言語行為識別有困難。因此,培養學生識別間接言語行為的能力非常必要。在介紹某一言語行為時,不要只給出單獨的一句話,應向學習者展示會話的模式來幫助他們發現完成某種交際意圖的言語行為序列。
除此之外,言語行為的語用策略還講究靈活性。李慧等[11]39-42研究發現中國學生對于恭維的漢語應答表達豐富,策略類型多樣,英文應答卻模式單一,存在過度使用“接受”策略的現象。根據Holmes[12]和 Chen[13]的研究,英語中恭維應答策略可以分為接受、回贊、偏離話題和拒絕四大主要策略。但在中國的英語教學中,介紹表示單一“接受”恭維的語用策略很常見,而關于“拒絕”或“否定”恭維的言語策略卻較少提及。這就使得中國學生容易認為“接受”恭維是西方人表達禮貌的首選方式,在應答英語恭維時盲目地使用“Thanks/Thank you”[11]42。
由此可以得到啟示,教師在教學中要恰當地引導學習者識別言語行為的文化屬性和不同語用策略,全面準確地了解目標語文化,建立語言形式—功能—語境的鏈接,讓他們比較目的語與母語在實施言語行為和理解言語行為方面的差異的基礎上,恰當而靈活地實施言語行為策略。
(四)比較語用原則的文化差異,提高跨文化語用意識
話語交際是一種雙邊或多邊的言語行為,為保證交際的順利進行,參與者必須共同遵守一些基本原則,這就是語用原則,包括合作原則和禮貌原則。禮貌原則是對合作原則的補充、解釋和完善,可以說是交際中的最高原則。
英國語言學家Leech[14]立足于英語文化,認為禮貌原則由得體、慷慨、贊譽、謙虛、一致和同情六個方面組成。顧曰國[15]基于中國文化的特點,歸納了中國式禮貌的五個準則:貶己尊人準則,稱呼準則,文雅準則,求同準則,以及德、言、行準則。從中可以發現英漢文化中人們對禮貌有著不同的理解。貶己尊人是漢文化禮貌的核心,稱呼準則是漢語文化的特色,這與英語文化的禮貌原則差異極大,如果在使用目的語進行跨文化交際中時依然遵循著母語文化里禮貌的準則,就可能導致對方無法理解或產生誤解。
教學中提醒學生注意中西方禮貌文化的差異,要求學生熟悉英語文化中人們對禮貌的理解,如隱私話題、稱呼語、禁忌語的不同語用習慣,引導他們學會研究交際對象的身份特征和文化背景,考慮說話雙方的關系,作出正確的估計和判斷,進而選出最佳的禮貌表達方式,使交際對象能充分理解并接受說話者所要傳達的信息。
立足于母語和目的語之間的文化差異,培育與提高學習者對目的語文化的敏感性,熟悉母語與目的語在文化規約與社會規約等上的差異,促成學習者的文化流利性,減少語用失誤的產生,可以加速推進發展學習者的跨文化語用能力的進程[16]。因此,在教學中要讓學習者了解英語文化里人們對各語用原則及其準則的理解,指導他們在跨文化交際中遵從目的語文化中的語用準則,恰當靈活地采用相對應的語用策略。
三、結語
跨文化語用能力是與語用和跨文化交際相關的各種能力的綜合,不可割裂,應全方面地提高。教師要以語用學理論為指導,以提高學習者的跨文化語用能力為重要目標,通過教學設計、教學方法的實施,以及學習者的習得反饋,不斷地總結語用教學的效果和改進方法,也可以在外語教材編寫中體現語用知識的融入、語用能力的發展規律,在語言測試中更多地增加跨文化語用能力測試內容,在英語教學中通過語用教學及檢測的系列運作突出提高跨文化語用能力的重要性。
[參考文獻]
[1]陳新仁.語用學與外語教學[M].北京:外語教學與研究出版社,2013.
[2]束定芳.外語教學改革:問題與對策[M].上海:上海外語教學與研究出版社,2004.
[3]KASPER G.Can pragmatic competence be taught?[EB/OL].[2015-01-18]. http://www.nflrc.hawaii.edu/NetWorks/NW06/.
[4]BARDOVI-HARLIG K.Evaluating the empirical evidence:grounds for instruction in pragmatics [M]//ROSE K,KASPER G.Pragma-tics in language teaching.Cambridge:Cambridge University Press,2011:13-32.
[5]冉永平.多元語境下英語研究的語用關注[J].外語教學與研究,2013(5):669-799.
[6]郭劍晶.話語標記語教學研究[J].外國語文,2012(1):128-132.
[7]趙永平,彭潔.形式教學視域中的語用教學實證研究[J].當代外語研究,2013(10):33-37.
[8]張麗麗.利奇禮貌原則在課堂提問中的應用[J].常州大學學報(社會科學版),2013(6):91-93.
[9]GRICE H P.Logic and conversation[M]//COLE P,MORGAN J.Syntax and semantics:speech act.New York:Academic Press,1975:41-58.
[10]劉森林.語用策略與言語行為[J].外語教學,2003(3):10-15.
[11]李慧,李經偉,焦新平.中國學生英漢恭維應答言語行為的實證研究[J].外語與外語教學,2011(5):39-42.
[12]HOLMES J.Compliments and compliment responses in New Zealand English[J].Anthropological Linguistics,1986(4):485-508.
[13]CHEN R.Responding to compliments:a contrastive study of politeness strategies between American English and Chinese speakers[J].Journal of Pragmatics,1993(1):49-75.
[14]LEECH G N.Principles of pragmatics [M].London:Long Man,1983.
[15]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學與研究,1992(4):10-17.
[16]毛眺源.語用能力發展的文化流利性考量[J].湖南社會科學,2013(6):256-259.
責任編輯:趙青
中圖分類號:H319.1
文獻標志碼:B
文章編號:1673-0887(2016)01-0109-04
基金項目:常州工學院教學改革研究課題(A3001-13- 041)
作者簡介:唐興紅(1974—),女,講師。
收稿日期:2015-01-22
doi:10.3969/j.issn.1673-0887.2016.01.025