999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論翻譯的特性

2016-03-28 18:42:32王小娟
青年文學(xué)家 2016年9期
關(guān)鍵詞:翻譯

王小娟

摘 要:翻譯是一項歷史悠久的實踐活動,人們對于翻譯的思考也是由來已久。本文主要探討分析了翻譯的五大本質(zhì)特征,即社會性、文化性、符號轉(zhuǎn)換性、創(chuàng)造性和歷史性,旨在進一步揭示翻譯的價值和其本質(zhì)。

關(guān)鍵詞:翻譯;特性;本質(zhì)

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-09--02

1、引言

何謂翻譯?譚載喜在《西方翻譯簡史》一書中指出:“無論在中國還是西方,翻譯都是一項極其古老的活動……兩個原始部落見的關(guān)系,從勢不兩立到相互友善,無不有賴于語言和思想的交流,有賴于相互理解,有賴于翻譯。”(譚載喜,1991)翻譯的定義和理解也是眾說紛紜,不同的學(xué)派持有不同的見解。但歸結(jié)起來,翻譯就是一項復(fù)雜的活動,其內(nèi)涵也是十分豐富的。

2、翻譯的特性

正如許鈞在《翻譯概論》中論述道:“翻譯活動具有社會性、文化性、符號轉(zhuǎn)換性、創(chuàng)造性和歷史性”。(許鈞,2008)在多元視角下筆者對翻譯活動的五種特性分別進行了解讀和分析,并加以案例對翻譯的特性做了進一步的闡釋,從而明確了翻譯活動的本質(zhì)和價值。

2.1 翻譯的社會性

范存忠在《漫談翻譯》中指出“翻譯是一種跨越時空的語言活動, 是把一種語言已經(jīng)表達出來的東西用另一種語言準確而完整地重新表達出來”。為了達到某種預(yù)期的社會目的, 翻譯帶上了時代的烙印。翻譯會隨著時代的發(fā)展而發(fā)展, 會因為社會文化的不同而不同。由此可見,翻譯的標準也必然具有深刻的社會性。如果忽略翻譯的社會性而去評價翻譯活動將毫無意義可言。因此,翻譯標準也具有社會性的特征。結(jié)構(gòu)主義強調(diào)用動態(tài)、辯證、發(fā)展的哲學(xué)觀來看待翻譯。因此, 相同文本不同社會歷史時期的翻譯也存在好壞之別。在一定的社會文化環(huán)境下,最好的譯文不一定是語言意義忠實的譯文,相反,文本內(nèi)容不忠實原文的譯文也有可能被認為是最好的譯文。

以魯迅翻譯標準的社會性分析為案例。在“五四”時期, 由于人們的思想得到了巨大的解放, 中國的翻譯界也隨之產(chǎn)生了諸多變化。魯迅、嚴復(fù)等翻譯家, 開始大力提倡“西學(xué)”, 逐步認識到向西方學(xué)習(xí)的必要性和重要性。魯迅號召以“白話文”寫作,并提出把西方文學(xué)中所具有的戰(zhàn)斗精神作為中國反封建的有力武器。因此,魯迅提出了“直譯”的翻譯標準,這一點與目的論者所倡導(dǎo)的“目的決定手段”不謀而合。魯迅想通過“直譯”甚至“硬譯”, 最大化地展現(xiàn)外語的本來面貌以推動漢語的發(fā)展和現(xiàn)代化。因此,對魯迅翻譯標準的全面完整理解, 必須從其社會性進行理解和分析。

2.2 翻譯的文化性

佛米爾曾說道:“翻譯是一種跨文化的轉(zhuǎn)換”。因此,翻譯在世界歷史文明的進程中扮演著不可或缺的重要角色。文明的進步與文化的豐富、社會的發(fā)展是密不可分的,在探討翻譯的社會性時,也涉及到了翻譯與文化的關(guān)系。然而,漢英兩種語言承載著各自不同的文化特色和文化信息,歸根結(jié)底是由于中西不同的地理環(huán)境、歷史文化、宗教信仰等。因此,在不同的文化之下,并非所有的事物都可以對應(yīng)的被譯成異國語言。

筆者以中文菜名的英譯來剖析翻譯與文化的關(guān)系。例如浙江名菜——東坡肉。一說東坡肉為北宋詩人蘇東坡所創(chuàng),另有史料考證東坡肉并非為蘇東坡本人所創(chuàng)制,而是為紀念他所做。在蘇東坡赴杭州任知州后,造福百姓,百姓們給他送了很多豬肉以表他們的心意。蘇東坡收到大量的豬肉后,覺得應(yīng)該與民共享。就叫家人把肉切成方塊,用他的烹飪方法燒制,廣受贊揚,大家就用他的名字命名為“東坡肉”。這一菜名,英文翻譯為“Dongpo Pork”。漢語中原有的文化信息在英文中卻并未有所表達。中西文化歷史的差異在其各自語言的形成和發(fā)展中都是密不可分的。不同的歷史階段都有其發(fā)展的特點,因此,在翻譯過程中,為了避免誤解和消除障礙,譯者應(yīng)全面了解兩種語言所承載的歷史和文化內(nèi)涵,以便準確地把握原語和翻譯相關(guān)材料。

因此,翻譯的文化性具有深刻的歷史原因,在各類文體的翻譯中,都應(yīng)全面把握語言和文化的關(guān)系。

2.3 翻譯的符號轉(zhuǎn)換性

語言學(xué)理論對翻譯研究走向科學(xué)與系統(tǒng)起到過開拓性的作用。把翻譯活動僅僅局限于語言活動的認識是狹隘的,事實上,翻譯活動的具體轉(zhuǎn)換是以符號為手段的。因此,翻譯就其形式而言是一種符號轉(zhuǎn)換活動。

完成任何一個翻譯活動,都是要經(jīng)過符號的轉(zhuǎn)換這個過程。因此,符號的轉(zhuǎn)換性就成為了翻譯活動的又一大特性。為了更具體、更集中地討論此特性, 筆者結(jié)合影視作品所具有的藝術(shù)符號特征,來更好地理解翻譯的符號轉(zhuǎn)換性是如何將異域風(fēng)采轉(zhuǎn)化為本土特色,如何將“不可譯”現(xiàn)象變?yōu)榭勺g活動。從而實現(xiàn)跨文化的交際。

例: Bree:Change in behavior is a warning sign and you have been as fresh as paint for the last six months.

(Desperate Housewives,S1E01)

Bree:行為異常就是危險的表現(xiàn)。在此之前的半年里你都很正常。

(《絕望主婦》,第1季第1集)

劇中Bree在教訓(xùn)兒子時用到了“as fresh as paint”這個習(xí)語。而譯者將其譯作了“很正常”,在此語境中,譯文非常貼合劇情。“as fresh as paint”意為“精神飽滿”,而非“干凈的和油漆一樣”。若直接譯為“精神飽滿”則不符合影視劇中口語表達的習(xí)慣。

翻譯學(xué)和符號學(xué)看似不相關(guān)的兩個不同學(xué)科,究其本質(zhì),卻有著非常緊密的聯(lián)系。語言是符號學(xué)中的一個特殊的符號系統(tǒng),又是翻譯的主要研究對象。在《絕望主婦》中Bree的臺詞中可以看出,在翻譯中,符號具有半透明性,尤其是在戲劇翻譯中。

2.4 翻譯的創(chuàng)造性

傳統(tǒng)的對翻譯的認識和理解一直以來都忽視了翻譯的創(chuàng)造性,不論是“再現(xiàn)”,還是“帶著鐐銬跳舞”等說法,都很大程度上隱藏了翻譯本身所具有的創(chuàng)造性。所謂的“翻譯是藝術(shù)”之說,突出強調(diào)的正是翻譯的創(chuàng)造性。張澤乾也說道:“作為創(chuàng)造的藝術(shù)、審美的藝術(shù)的翻譯的藝術(shù),其基本的方面仍在于實踐性,因此,創(chuàng)造美可以說乃是翻譯藝術(shù)的本質(zhì)特征。”因此,翻譯實踐的標準也包含了創(chuàng)造性。所謂創(chuàng)造性原則是指譯者“在語言層面對譯文所做的‘脫胎換骨性的轉(zhuǎn)化處理”(孫致禮,2002)。在廣告翻譯中,翻譯的創(chuàng)造性體現(xiàn)得尤為突出。下面我們來看幾個廣告翻譯中翻譯創(chuàng)造性的例子。

例1:原文:Future for my future.

譯文:未來,為我而來。(雪佛蘭汽車)

上例譯文與原文形式看似不同,但原廣告語的精髓卻在譯文中得到保留。如果按字面譯成“未來為了我的未來”,不但拗口也不能體現(xiàn)該廣告的目的。而一句“未來,為我而來”既表達了原文的主旨,形式簡約,又朗朗上口。又如:

例2:原文:Every time a good time.

譯文:分分秒秒歡聚歡笑。(麥當(dāng)勞)

例3:原文:Good to the last drop.

譯文:滴滴香濃,意猶未盡。(麥斯威爾咖啡)

從上面的兩個例子可以看出,譯文與原文在詞義、語義和風(fēng)格上都不太對等。在廣告翻譯中,一方面譯者要努力保存原文的基本信息;另一方面,譯者在其表達形式上又必須創(chuàng)造性地進行處理,從而使譯文讀者和原文讀者對廣告本身產(chǎn)生相同或相似的理解和認知。

因此在英漢翻譯過程中,譯者應(yīng)以譯文讀者為目標,以目的語言、文化為取向,綜合考慮文化、語言和價值觀方面的差異,跨越文化障礙,靈活選擇適合的翻譯策略,敢于對原文進行創(chuàng)造性翻譯,這樣才能對原語在目的語中進行充分有效的表達。

2.5 翻譯的歷史性

談到翻譯我們不得不把它放到歷史的長河中加以考察。它不僅是兩種語言文化的對接,意義的轉(zhuǎn)化,它也是歷史的傳承,是連接過去與現(xiàn)代的橋梁。從玄奘翻譯佛經(jīng)到嚴復(fù)提出“信,達,雅”,再到洋務(wù)運動。翻譯在不同的歷史時期扮演了重要角色。在西方,每一次重大的文化復(fù)興,都伴隨著翻譯的高潮。作為歷史的產(chǎn)物,它必然會隨著歷史的變遷而產(chǎn)生變化。

我們在研究翻譯時不得不去考慮它的歷史性。不同的譯者,身處不同的時代,所譯之物也不盡相同。 Gone With the Wind這一文學(xué)文本的兩個典型譯本就是對其最好的解釋。上個世紀40年代傅東華的譯本和90年代陳良廷的譯本的差異是有歷史原因的。傅東華翻譯的《飄》是典型的歸化翻譯,該譯本出版于1940年。在翻譯《飄》一書時,傅東華認為目標讀者是中國的普通老百姓,而他們大多數(shù)是不懂英語的,所以他在翻譯時把眾多的英語人名、地名、機構(gòu)等做了歸化處理,對大量背景自然景物描寫的段落隨意增刪,目的是為了迎合當(dāng)時中國的讀者。而陳良廷的譯本出現(xiàn)于1990年,兩人所處時代不同,傅東華處于抗戰(zhàn)期間,而陳良廷所處的是新中國改革開放的新時代,因而他們的作品必然受到歷史的影響。因此,就具體作品的翻譯而言,翻譯的歷史性表現(xiàn)在理解、表達與接受的整個過程中,而“翻譯無定本”之說,既反映了具體的翻譯活動所存在的歷史局限,同時又揭示了翻譯有著不斷超越局限、不斷發(fā)展的必要性。

3、結(jié)語

翻譯是一項極其復(fù)雜的活動,筆者通過多角度解讀分析了翻譯的五大特性或五大價值,即“社會性”、“文化性”、“符號轉(zhuǎn)換型”、“創(chuàng)造性”和“歷史性”。究其本質(zhì),正如許鈞精辟的論述:“翻譯是以符號為手段、意義再生為任務(wù)的一項跨文化的交際活動。”(許鈞,2008)

參考文獻:

[1]季羨林,許鈞. 翻譯之為用大矣哉[J].譯林,1998,(4):210.

[2]柯平.文化差異和語義的非對應(yīng)[J].中國翻譯,1998,(1):11-15.

[3]孫致禮.新編英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[4]譚載喜.西方翻譯簡史[M].北京:商務(wù)印書館,1991.

[5]許鈞.翻譯概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区视频在线观看| 免费一级大毛片a一观看不卡| 亚洲中文字幕国产av| 22sihu国产精品视频影视资讯| 久久免费精品琪琪| 国产高清不卡| 国产成人1024精品| 91精品网站| 亚洲人妖在线| 亚洲第一中文字幕| 少妇人妻无码首页| 色综合久久88| 青青青视频蜜桃一区二区| 国产精品2| 农村乱人伦一区二区| 国产三级a| 欧美色伊人| 亚洲国产中文精品va在线播放| 爱色欧美亚洲综合图区| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 国产另类视频| 伊人成人在线视频| 四虎国产精品永久一区| 五月激情综合网| 毛片网站免费在线观看| 黄色网页在线观看| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 久久精品人妻中文视频| 日本一本正道综合久久dvd| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 日本少妇又色又爽又高潮| 亚洲精品视频网| 日韩视频免费| 中文字幕啪啪| 91亚洲精品第一| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 真实国产精品vr专区| 中文字幕波多野不卡一区| 国产乱子伦视频在线播放| 亚洲国产成人超福利久久精品| 九色综合视频网| 婷婷午夜天| 亚洲欧美人成人让影院| 91蜜芽尤物福利在线观看| 久久久久亚洲Av片无码观看| 免费xxxxx在线观看网站| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 欧美怡红院视频一区二区三区| 四虎在线高清无码| 国产亚洲精品97在线观看| 午夜视频日本| 亚洲一级毛片免费观看| 国产高清在线精品一区二区三区| 黄色污网站在线观看| 精品福利国产| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 久久五月视频| 手机看片1024久久精品你懂的| 国产在线自在拍91精品黑人| 午夜无码一区二区三区在线app| 婷婷午夜天| 亚洲精品大秀视频| 美女一区二区在线观看| 亚洲欧美人成人让影院| 久久久久国色AV免费观看性色| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 亚洲一级毛片在线观播放| 成人另类稀缺在线观看| 超碰精品无码一区二区| 国产精品乱偷免费视频| 四虎影院国产| 国产欧美日韩精品综合在线| 亚洲人成电影在线播放| 亚洲综合色区在线播放2019| 欧美高清三区| 国产jizzjizz视频| 国产在线视频欧美亚综合| 黄色在线网| 2020极品精品国产| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 亚洲资源在线视频| 亚洲精品第一页不卡|