楊 柳
好萊塢電影對中國傳統文化的誤讀
楊柳
近年來,作為好萊塢電影的時尚組成部分,中國元素已經成為好萊塢在東方市場進行擴張的重要選項,此外,還可以極大地激發東方地區觀眾內心中存在的獵奇心態。其中在電影《阿凡達》中囊括了張家界的美麗景觀,而《X戰警:逆轉未來》中,選擇了中國女星范冰冰參演,在電影《黑衣人3》中更是對諸如姚明等中國明星進行了調侃。在上述多部好萊塢電影中,囊括的大量音樂和詞匯以及服飾等,都極大地促進了中國元素和西方文化的融合。此外采取該種方式不但能夠將中國文化呈現在廣大觀眾面前,更可以充分利用該種文化特點獲得中國觀眾的認可和支持。[1]在好萊塢關于東方形象的構建過程中,最初是對于中國形象的丑化,但在長期發展過程中,其逐漸對中國形象的塑造進行修正,最終形成當前的中國形象。雖然在長期文化發展過程中不同文化背景下,好萊塢電影對于中國元素的把握依然存在一定的誤解。但在我國社會經濟快速發展,綜合國力不斷增加的同時,好萊塢所形成的文化霸權將會逐漸削弱,在后期的好萊塢電影展現過程中也將展現出明顯的趨同化現象。
在好萊塢電影中,對于中國形象的塑造開始于19世紀末期的默片時代。當時受到美國主流意識中種族歧視和我國對外開放程度較低的雙重影響,好萊塢對于我國形象的認識和理解產生了極大的錯誤和誤解。在西方社會所拍攝的電影中,對于中國形象的塑造往往是負面性的,該種形象塑造也通常是其自身想象中的東方社會。在此時的電影展現過程中,往往都是昏暗的唐人街,麻花辮子極長的男人以及緊裹旗袍的妖艷女性都已經成為中國的典型元素。在西方社會強勢的文化霸權影響下,中國元素在好萊塢的展現過程中往往都呈現為極強的片段性和殘缺性。[2]在該種形式下所展現出的中國形象必然會有極為明顯的刻板和僵化,與此同時,其更是西方社會對于自身文化優越感的深化和評測。西方社會所形成的白人至上的優越性在動作電影《上海正午》中顯現得極為明顯,在西方社會的理解中,認為野蠻和迂腐是東方社會的重要標簽。
作為中國文化對外傳播的重要符號,李小龍在西方社會對于我國文化的傳播伴隨著電影全盛時代的結束而完全結束。從此之后,中國文化和元素在西方社會中的傳播和展現再次進入了蕭瑟時期。直到2003年,以中國功夫和東洋傳統兵器為核心的電影《黑客帝國》對中國傳統文化中的基本特性進行了完美展現,也更是受到該種因素的直接影響,在美國電影中又再一次出現了對于中國元素的追崇。由導演李安所拍攝的《臥虎藏龍》,將中國功夫再一次推向了文化傳播的最高點。作為中國文化的另一個重要標志,受到北京奧運會宣傳和傳統文化塑造的共同影響,熊貓深受到全球觀眾的喜愛和追崇。電影《功夫熊貓》在2008年迅速席卷全球,此外美麗的張家界美景在電影《阿凡達》中的出現也使中國觀眾在觀看電影的同時獲得了極強的民族自豪感。中國形象中蘊含的中國形象已經逐漸抹去了傳統文化中存在的東方民族主義歧視感覺。在電影發展過程中,當前已經有大量國內外影片都融合了中國的美麗景色,并將其作為文化符號來吸引中國觀眾,當然采取該種方式也能夠極大地促進中國文化元素的快速傳播。
中國文化對于好萊塢電影拍攝的影響,已經超過70年,而電影中展現的中國形象也由之前的生硬刻板轉變為使用中國元素進行電影點綴。[3]實際展現也已經由西方社會眼中負面的中國形象發展到由李小龍代表的中國功夫使其著迷,再到最后西方社會幾乎全體對中國最真實的傳統文化和歷史沉淀進行深入研究,并展現出了對中國文化極強的認同感。在文化認知過程中,好萊塢電影更成為中國形象對外宣傳的重要渠道。在此過程中,世界人民將會不斷加強對于中國文化的解讀,最終向全球人民展現最為真實的中國形象。
文化誤讀其實就是對于文化理解過程中產生錯誤,而該種現象產生的根本原因在于東西方文化和社會背景差異,正是受到上述兩種因素的共同影響,往往會對相同文化元素的分析和理解產生難以避免的錯誤。對于廣大受眾來說,在面對全新或者其他國家的文化時,通常會按照自身對于文化傳統以及思維方式等完成全新文化的理解和分析。譬如,在早期的好萊塢電影展現中,其對于東方世界的印象始終都是低級和野蠻的描述。在上述這些誤讀過程中往往是通過不斷演變和自我糾正完成更新的,其作用的最終結果則是極大地促進各國文化充分交融和傳播。
通常來說,人們日常思維模式常常會受到文化以及個人思維模式的影響出現較大差別,而社會受眾的日常思維方式往往能夠直接展現出該民族的文化內涵。在不同民族中,通常都會存在自身的思維方式,社會受眾思維方式中存在的差別往往會對其理解和闡釋其他國家文化產生極大影響,不同的思維方式對文化信息也會使得接受者產生不同的理解方式,因此常常會產生歧義。在好萊塢電影快速占領國際市場的過程中,其目標在于讓全球迅速接受其所傳播的影視文化,使用電影語言準確講述西方社會對于中國的認識和理解。對于中國文化的詮釋,好萊塢往往是以美國的價值理念為基礎開展的,在此過程中對于美國人所認識和肯定的價值取向極為關注。倘若采取該種方式則會產生極大的跨文化差異,進而產生文化誤讀現象。
在我國綜合實力不斷提升的同時,全球社會對于我國的了解也在不斷加深,好萊塢在實際表現過程中已經逐漸擺脫之前的展現模式,并且對中國文化進行更加深入的正確理解。但由于文化差異的存在,使得好萊塢電影在實際展現過程中依然存在文化誤讀現象。
在大型電影《木乃伊》的實際拍攝過程中曾經到達中國,此時的故事核心則是我國的千古一帝秦始皇,在此前提下,萬里長城和秦始皇時期所建成的宮殿以及西安的所有古建筑都會成為該部電影實際展現過程中不可或缺的重要元素。被稱之為“東方好萊塢”的浙江橫店影視城,通常是因為其自身擁有極為龐大的拍攝建筑群而受到了眾多影視拍攝劇組的喜愛。在2008年上映的電影《功夫之王》是由成龍和李連杰兩大功夫巨星共同演出的神話動作片,在該部影片和傳統的神話題材有所差別,在本部影片實際拍攝過程中是選擇一名國外男孩擔任主角,其在電影中的實際經歷和成長是該部影片的敘事主線,并且通過穿越時空的方式來到中國古代開始了一系列的傳奇冒險活動,從而向觀眾展現出一個神秘而浪漫的中國形象。此外,在武打戲的編排過程中情節設置極為巧妙,在此背景下觀眾不但可以領略到異國精美的風景,更可以領略到中國民族文化深厚的底蘊和精神內涵。
美國著名電影《功夫之王》,是在名著《西游記》的基礎上重新構造孫悟空前往西天取經前的神奇經歷。該影片以孫悟空遺失的金箍棒作為故事起點,主要講述的是對于中國武術癡迷的美國大男孩通過時空穿梭后來到中國古代的各種神奇經歷,該部影片涵蓋著中國傳統儒家思想、道家思想和佛家理論等。經過唐代后儒家思想、道家思想和佛家思想得到更多交流和融合,社會中人群崇尚不同信仰。中國儒家思想、道家觀念以及佛家思想經歷了漫長發展過程,始終保持著和而不同的關系,中國衍生了多元化的宗教信仰。在該部電影中孫悟空和少林弟子崇尚佛教思想,玉皇大帝和王母娘娘等人崇尚道教文化,其中還包含有儒家思想觀念。
(一)用心去感悟
在電影《功夫之王》中,充分體現了中國傳統文化精神內涵,在各個場景中隨處可見中國傳統文化的影子。而代表著中國民族精神以及文化發展特色的儒家思想、道家理論和佛家思想觀念等,充分體現在該部影片的故事情節和言語對白以及場景布置上。譬如,在電影以醉八仙和杰森對話展開故事敘述,他們對話中包含中華傳統道家思想和精神。
在傳統道家哲學理念中,采用語言表達自身情感或者進行語言交流是存在局限性的,認為世間萬物是無窮無盡的,但是語言表達始終是局限的。因此,在對無限事物認識的過程中,就有可能會產生很大失誤。在《莊子·齊物論》中的一則故事說道,養猴子的人在給予猴子分配食物時問道,早上吃三個橡子,晚上吃四個橡子如何,猴子聽罷感到非常生氣便開始吵嚷,隨后養猴子的人問道,早上吃四個橡子,晚上吃三個如何,語畢,猴子們都感到格外高興,通過這則故事表明,語言是存在著很大局限性,并且相同的內容采用不同言語進行表達可能會出現認識結果偏差。
從某種程度上來說,語言功能是具有一定局限性的,因此,只倚靠言語來進行情感表達或者交流就可能會出現認識結果偏差的現象。正是因為語言具有很大局限性,道家思想則更加注重內心精神世界對于萬物的感悟,同時這種感悟也正是佛家所傳揚的思想觀念。對于人們來說,視覺和聽覺只能作為事物認知的表面工具,通常情況下認識的結果都是表面的。因此一旦想要深刻認識到世間萬物精神內涵就必須通過內心去感悟,通過用心感悟才能真正了解到事物的精神內涵和本質。在影視作品開端從魯彥和杰森的對話中便可以知道,魯彥說杰森沒聽指的是內心的感悟,用心去感受話語,這樣即使是語言上存在著差異也不會影響著溝通和交流。
(二)真實和夢幻
在電影中,杰森不清楚自身所處的境地便向魯彥問道,這一切是否只是夢境,魯彥回答道,這并不是夢境,杰森是經過無門之門才最終到達這個境地,從魯彥的回答中可以看出是道家的思想觀念和哲理。[4]在《莊子·齊物論》中有一則故事中,在夢境中莊周不知是自己變成了蝴蝶,或是蝴蝶變成了自己,這個故事分不清現實和夢境,正如人生就是真實而虛幻的夢境,當你認為你所經歷的一切真實的,而實際上不過是一場夢境,只不過是不知道正處于夢境中而已。在魯彥和杰森的對話正如莊子對于人生狀態的闡述。杰森來自美國南波士頓是真實的地方或是夢境中的地方,神話世界是真實或者是夢幻,真實的現場和虛幻的夢境沒有嚴格界定,真實的人生正如同夢境一般,而虛幻夢境也正反映著人生的種種。
不同文化內部都有著多樣性和復雜性的認識,各種文化所注重的內容和主題都有著很大的差異,在讀取各種文化時,應當始終保持著尊重的心態去閱讀和鑒賞,深刻挖掘出文化所處的境地和社會環境,從而對各種文化進行深入理解,汲取不同文化的精髓和內容。對于同樣的文化不同的人進行解讀也呈現著多樣性的特點,文化理解和文化解讀不是單一的。因此,在解讀每種文化過程中,應當要以他者的視覺去理解文化內涵和文化精神,這樣才能深刻理解到不同文化的精神內容。美國好萊塢影片在內容上添加了中國傳統文化元素,在對中國傳統民族文化進行深層次解讀時可能會存在著誤讀,這是比較正常的現象。
霍爾曾經說過,全球化并不代表文化同化,在對語言進行翻譯的過程中,詞語翻譯翻譯可能和真實含義存在差異。在好萊塢影視作品中融入中國傳統民族文化,有利于實現傳統文化和世界文化的融合,從而繼承和傳播中國優秀的傳統文化,提高中國國際文化軟實力和國際地位。
[1]高家慧.好萊塢電影對于中國傳統文化的運用與消解[J].新聞世界,2014(5):244-245.
[2]畢文佳.淺析好萊塢電影中國文化元素的誤讀和趨同——以《花木蘭》《功夫熊貓》為例[J].藝術科技,2014(11):77-78.
[3]李騏.試論好萊塢電影中的中國女性形象[D].廣州:華南理工大學,2010:12.
[4]付荔.好萊塢電影的中國元素研究[D].南昌:江西財經大學,2015:11.
楊 柳,女,吉林敦化人,長春科技學院外國語學院講師,碩士。