999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文化交流層面談中英文翻譯時如何對待“異”與“同”

2016-01-31 21:18:07宋璐
青年文學家 2016年2期
關鍵詞:主體交流差異

宋璐

摘 ?要:翻譯時一項跨文化的交際活動。隨著國與國之間的交流增加,翻譯逐漸承擔起了世界各國人民相互交流、相互了解的任務。在經濟全球化及中國崛起的趨勢下,我國與其他各國之間的經濟、政治交流越來越頻繁。翻譯在這個時期就顯得尤為重要。英語是世界三大語言之一,所以英語與漢語的互譯定能促進中國與其他國家之間的交流。

關鍵詞:跨文化;異;同

[中圖分類號]:H315.9 ?[文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-02--01

“異”在現代漢語學習詞典中的釋義為:1.有區別;2.奇異,特別;3.驚異;4另外的;5.分開。翻譯過程中,我們面臨的“異”可以是語言層面上的“異”、思維層面上的“異”、文化層面上的“異”。

從語言層面上來看,中英文本身就是兩種完全不同的語言,自然而然,在語序、句法結構、表達習慣等方面,兩種語言區別很大。這樣就要求譯者在進行中英文本的翻譯時,準確把握兩種語言的差異。

從思維層面上來看,中國人與西方人的差異也是很大的。法國文學翻譯家傅雷在1957年的“翻譯體會點滴”一文中說道:“中國人的思維方式和西方人的距離多么遠。他們喜歡抽象,長于分析;我們喜歡具體,長于綜合。”(孫致禮、周曄,2010:71)由此可見,中國譯者在翻譯英語作品時,一定要學會使用西方人的思維,準確把握中西方思維方式的差異。

從文化層面上來看,中國文化與西方文化是兩種截然不同的文化。譯者在翻譯西方作品的時候,一定要了解熟悉西方文化,準確把握中西方文化的差異,在這樣的條件下才能翻譯出準確的譯作。

“同”在現代漢語學習詞典中的釋義有:1.相同,一樣;2.跟某事物相同;3.共同,協同;4.一齊,一同;5.(介)引進動作的對象,跟,向;6.(介)表示與事物有無練習,與;7.(介)引進用來比較的對象;8.(連)表示聯合關系。這樣看來,“同”即“無矛盾”,那么翻譯過程中我們遇到“同”的時候,就自然而然要保留“同”的部分。

譚載喜在《西方翻譯簡史》中說到:“兩個原始部落間的關系,從勢不兩立到相互友善,無不有賴于語言和思想的交流,有賴于相互理解,有賴于翻譯。”由此可知,從古至今,翻譯都是兩個部落、兩個國家間就哲學、科技、藝術等方面交流的不可或缺的橋梁,而這些方面的交流也就是文化交流。方夢之在《應用翻譯教程》中說道:“狹義地說,翻譯主體就是譯者,在整個翻譯活動鏈中,譯者處于中間地位。譯者在翻譯活動中表現出來的本質特性,即翻譯主體能動地操縱原本、改造原本、轉換原本,使之為讀者服務的特性,是翻譯主體的本質力量在其翻譯行為中的外化。”那么從文化交流的角度上,作為翻譯活動的主體,翻譯時我們保留“同”。那么我們怎樣對待“異”呢?

陳小慰在《新編實用翻譯教程》中關于“文化背景知識”如是說:“我們知道,交際只有在作者(說者)和讀者(聽者)都心照不宣地默認足夠量的相同預設或相同背景知識時才會成功。”這也就是說,說者與聽者要在某一問題的文化層面上達成一定的共識。我們知道中西文化差異巨大,想要達成共識,在中西方文化交流的過程中就需要作為主體的譯員巧妙地處理文化交流中的“異”。首先,在觀念上面,我們要正確認識“異”,對待異國文化,既不要目空一切,為我獨尊。回顧歷史,我們不難發現忽視異國文化從而導致惡果的例子。比如說,我國最后一個封建王朝清朝在1840年鴉片戰爭以前一直目空一切,唯我獨尊,并且以“天朝”自居。當時西方的工業革命已經使西方國家工業發展起來。清王朝對此卻不屑一顧,以至于在鴉片戰爭打響的時候,軍備上面遠遠落后于英國,這是導致其后來慘敗的一個重要原因之一。再如許筠在《翻譯概論》中引用的譚載喜在《西方翻譯簡史》中的“在中世紀,對待非正統的教義、思想或學說,必誅滅之而后快。歐洲文化中心論者,也認為其他民族的文化是異端。只有歐洲民族是文明的,其他民族都是‘蠻族。”很顯然,這所謂的“歐洲中心論”是錯誤的觀點,大部分人若長期持有類似的觀點,必然會阻礙國與國、文化與文化之間平等良好的交流。所以,在翻譯過程中,譯者要切忌無視異域文化或輕視異域文化的觀念或行為。其次,“對待外國文化,有可能還會走上另一個極端,那就是一味崇拜外國的文化,看不到自己的長處,而漸漸喪失‘自我。”(許筠,2009:180)隨著中國加入世界貿易組織(WTO),中國逐漸融入到世界經濟中,進出口貿易不斷增長。在中國國內洋品牌隨處可見。有一部分人難免產生了一種“外國的就是好的”觀念。在這樣的觀念的驅使下,一系列外國牌子受到這些人的追捧。這不禁讓我們發問:“難道國產的品牌就真比不上外國品牌嗎?”其實不盡然。因此,做到不仰視異國文化,平等地進行文化交流也是十分必要的。

綜上所述,我們知道譯者是翻譯活動的主體,在文化交流、文化傳播中起著十分重要的作用。那么鑒于中西方文化有著本質上的差異,在翻譯活動中,譯者面對文化中相同的部分要保留,面對文化中“異”的部分,也就是不同的部分,在工作做中要克服三種態度,即許筠在《翻譯概論》中提及的“一.無視異域文化,二.輕視異域文化,三.仰視異域文化。”在這樣的基礎上,才有可能做好承載中西文化交流的重任。

參考文獻:

[1]孫致禮、周曄,《高級英漢翻譯》,外語教學與研究出版社2010年版。

[2]譚載喜,《西方翻譯簡史》,商務印書館2004版。

[3]陳小慰,《新編實用翻譯教程》,經濟科學出版社2011版。

[4]許筠,《翻譯概論》,外語教學與研究出版社2009版。

[5]方夢之、毛忠明,《應用翻譯教程》,上海外語教育出版社2005版。

[6]《現代漢語學習詞典》,商務印書館2010版。

猜你喜歡
主體交流差異
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
如此交流,太暖!
科教新報(2022年12期)2022-05-23 06:34:16
加強交流溝通 相互學習借鑒
今日農業(2021年14期)2021-10-14 08:35:28
論自然人破產法的適用主體
南大法學(2021年3期)2021-08-13 09:22:32
周櫻 兩岸交流需要更多“對畫”
海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
找句子差異
生物為什么會有差異?
關于遺產保護主體的思考
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
論多元主體的生成
主站蜘蛛池模板: 在线观看免费国产| 美女内射视频WWW网站午夜| 欧美中文一区| 欧美性天天| 野花国产精品入口| 精品少妇人妻一区二区| 久久综合色88| 在线精品视频成人网| 制服无码网站| 日韩av手机在线| 成人另类稀缺在线观看| 日韩在线成年视频人网站观看| 国产凹凸一区在线观看视频| 国产精品亚欧美一区二区| 精品国产香蕉在线播出| 亚洲国产一区在线观看| 福利小视频在线播放| av午夜福利一片免费看| 欧美黄色a| 四虎影视8848永久精品| 97狠狠操| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 天堂成人在线| 国产第八页| 九九香蕉视频| 福利视频久久| av一区二区三区高清久久| 免费黄色国产视频| 伊人网址在线| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 亚洲国产午夜精华无码福利| 波多野结衣无码AV在线| 中国黄色一级视频| 亚洲国产日韩视频观看| 成人a免费α片在线视频网站| 国产乱子精品一区二区在线观看| 成人福利在线视频免费观看| 夜精品a一区二区三区| 欧美日韩久久综合| 伦伦影院精品一区| 狠狠综合久久| 日本成人一区| A级毛片无码久久精品免费| 亚洲综合久久成人AV| 国精品91人妻无码一区二区三区| 亚洲欧美一级一级a| 97超碰精品成人国产| 97狠狠操| 99视频在线精品免费观看6| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 香蕉综合在线视频91| 欧美黄网站免费观看| 99视频在线免费| 高潮毛片免费观看| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 91精品亚洲| 夜夜拍夜夜爽| 国产精品毛片一区视频播| 中文字幕久久波多野结衣| 强乱中文字幕在线播放不卡| 青青国产视频| 67194成是人免费无码| 一级毛片中文字幕| 一区二区理伦视频| 中文字幕2区| 国产在线精彩视频二区| 就去吻亚洲精品国产欧美| a毛片基地免费大全| 国产一区免费在线观看| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 亚洲成人手机在线| 亚洲人成色77777在线观看| 成人午夜视频免费看欧美| 午夜免费视频网站| 亚洲精品不卡午夜精品| 国产亚洲视频中文字幕视频| 久久 午夜福利 张柏芝| 亚洲一区二区三区国产精品| 久久中文无码精品| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 亚洲人成色在线观看|