張瑤
摘 要 俄漢廣告及媒體語言的使用,在語音、詞匯、修辭、句法上既存在相同點又存在差異。在語音方面的共同點是都重視疊音、諧音的使用,差異是疊音應用上的差異和漢語的四聲;在詞匯方面的共同點是頻繁使用外來詞和縮寫詞,差異是俄語廣告常使用形容詞的比較級和最高級,而漢語廣告常使用的是副詞;在修辭方面的共同點是都采用各種各樣的修辭方法,差異是俄語廣告常用平行結構而漢語廣告常用對偶句式;在句法上的共同點是都強調采用多種句式,差異是俄語廣告及媒體語言常使用破折號,在漢語中常使用對偶句式。了解俄漢廣告及媒體語言使用上的差異,對加強兩國經貿合作和民族間的交流都具有著重大的意義。
關鍵詞 俄漢廣告 媒體語言 使用 對比
中圖分類號:H35 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2015.12.031
Comparative Study on Russian and Chinese
Advertising and Media Language Usage
ZHANG Yao
(Heihe University, Heihe, Heilongjiang 164300)
Abstract Russian and Chinese media, advertising and the use of language, both in the presence of the same point on pronunciation, vocabulary, rhetoric, and there are differences in syntax. Common in speech is the importance both Reduplicated, homonym of use, the difference is the difference between the sound application on the stack and Chinese tones; common vocabulary terms are frequently used foreign words and abbreviations, the difference is often Russian advertising use comparative adjectives and superlative, and Chinese advertising is often used adverb; rhetoric is common in a variety of rhetorical methods are used, differences are commonly parallel Russian advertising structures commonly used in Chinese Advertising duality sentence; similarities in syntax is emphasized using a variety of sentence, the difference is Russian advertising and media language often use a dash, use the dual sentence in Chinese. Learn the differences between Russian and Chinese advertising and media language on the strengthening of bilateral economic and trade cooperation and exchanges between peoples have significant meaning.
Key words Russian and Chinese advertisement; media language; use; comparison
1 俄漢廣告及媒體語言使用情況的相同點
1.1 語音方面的相同點
俄漢廣告及媒體語言在語音方面的共同點是都重視疊音、諧音的使用。諧音是利用語音上相似或者相近來達到一語雙關的效果,使廣告熠熠生輝、給消費者留下深刻的印象。例如,“要想皮膚好,天天用大寶”,諧音主要在“好”和“寶”的“ao”上這句廣告詞朗朗上口,增加了消費者之間的宣傳,并且容易記住和產生美好的聯想。對于疊音的使用,俄漢廣告使用都較為頻繁。疊音分為元音和輔音的重疊,元音的重疊可以使句中詞匯與詞匯之間的和諧,使音色突出,而輔音的重疊可以加強語音的力度,使這個語句鏗鏘有力。……