徐玲
摘 要 口譯質量的評估應該采取什么樣的標準?這是口譯研究無法回避的問題,也是至今口譯界仍在討論的焦點之一。早在上世紀七十年代末,國外學者就已經開始積極地探求口譯質量的評估標準和模式,隨著研究的深入,他們對口譯質量評估也更全面。同西方國家相比,中國的相關研究相對滯后。本文試圖通過梳理西方學者的主要研究成果,為國內學者的進一步研究提供借鑒和參考。
關鍵詞 口譯質量評估 標準 研究成果
中圖分類號:H059 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2015.12.028
Overview of Western Interpreters Quality Assessment
XU Ling
(School of Foreign Languages, Ningbo University of Technology, Ningbo, Zhejiang 315211)
Abstract What kind of standards should take in assessing the quality of interpretation? This is an unavoidable problem in interpreting research, one focus of interpreting sector is still under discussion so far. Back in the late seventies of last century, foreign scholars have begun to actively seek quality evaluation criteria and modes of interpretation, with further research, they are also more comprehensive assessment of the quality of interpretation. Compared with Western countries, China is lagging behind research. This article attempts to sort out the main findings of Western scholars, provide reference for Chinese scholars' further study.
Key words interpreting quality assessment; Criteria; achievements
口譯在對外交流中起著非常重要的作用。隨著口譯活動的日益頻繁,越來越多的學者開始關注口譯研究,而關于口譯質量研究自上世紀七十年代末興起后,西方學者從未停下探索的腳步,不斷地探求著口譯質量的客觀標準和評估模式。
1上世紀七十年代
關于口譯質量的研究于上世紀七十年代末興起,主要以理論研究為主。其中以法國的釋意派理論最具代表性。根據釋意派提出的“達意、通順”的理論,翻譯應忠實于發言人、聽者和目的語這三者。而這也是Seleskovitch和Lederer為代表的釋意派對口譯質量的評估標準。從八十年代中期開始,釋意派遭到了各種批評和質疑。有些學者認為釋意派的研究屬于理論思辨型,缺乏科學的驗證,因此該學派也被稱為人文學派。
2上世紀八九十年代
以B€黨ler、Kurz、Kopczynski等為代表的另一學派則被稱為科學研究派??茖W研究派對釋意派提出了各種質疑,認為其理論過于主觀,缺乏科學依據?!?br>