999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯者性別差異對稱贊語漢譯的影響初探

2016-01-11 14:45:08王茜王顯志
雪蓮 2015年24期

王茜 王顯志

【摘要】稱贊語屬于一種禮貌用語,它的漢譯將涉及兩種語言之間的轉(zhuǎn)換。譯者性別存在差異的情況下,稱贊語漢譯的成果也會存在差異。本論文對英漢稱贊語的差異以及稱贊語性別差異進行研究,根據(jù)研究成果對《理智與情感》的三個譯本進行對比,分析并總結(jié)出譯者的性別差異對稱贊語漢譯的影響。

【關(guān)鍵詞】譯者;性別差異;稱贊語漢譯

語言中的稱贊語是一種禮貌用語。翻譯中,譯者會遇到對象為人、事、物的各種稱贊語翻譯,而男性譯者與女性譯者面對稱贊語時做出的譯文卻不盡相同,這是一種正常的現(xiàn)象。男性與女性在使用稱贊語時,本身存在差異,雙方的用語有優(yōu)有劣。找出男性譯者與女性譯者在稱贊語漢譯中的用語特點及其差異,取其精華,去其糟粕,這便是本項研究的意義所在。

一、英漢稱贊語性別差異研究

稱贊語的性別差異研究分成三個方面:第一,稱贊句法使用的性別差異;第二,稱贊頻率的性別差異;第三,稱贊話題的性別差異。稱贊語的句法具有一定的規(guī)律性,無論是英語還是漢語,整體來說女性使用稱贊語的頻率要比男性使用稱贊語的頻率高。不同的是漢語中男性稱贊男性的頻率要比英語中男性稱贊男性的頻率高;漢語中男性稱贊女性的頻率比英語中男性稱贊女性的頻率低。這是因為英語國家中,女性解放的時間要早,女權(quán)運動對社會上女性的地位有很大的影響。因此,男性在對待女性的態(tài)度上也要溫和、尊重得多。而中國女性長期處在弱勢地位,雖然現(xiàn)代社會女性的地位有所改善,但是仍然比不上英語國家。稱贊語的研究中,稱贊話題出現(xiàn)最多的有兩種:第一種是外貌,或者說是一個人所擁有的外在條件;另一個是能力或成就。

二、譯者性別差異下稱贊語漢譯的實例探索

我們可以根據(jù)稱贊語性別差異的各方面,對兩性譯者對稱贊語的漢譯成果進行分析,得出我們所需結(jié)論。在經(jīng)過理論的探索之后,我們選取以及簡·奧斯汀的著作《理智與情感》的三個譯本進行對比分析,選取文中的稱贊語,對比兩性譯者做出的譯文,分析其中的差別,從而總結(jié)出譯者性別差異對稱贊語的漢譯造成的影響。

(一)男性譯者與女性譯者對稱贊語的漢譯對比分析

《理智與情感》的三個譯本分別是由段鴻欣、黃慧敏以及武崇漢三人翻譯,其中前兩位是女性譯者,最后一位是男性譯者。

例句:Marianne' s abilities were, inmany respects, quite equal to Elinor's.She was sensible and clever, but eager ineverything; her sorrows, her joys, couldhave no moderation. She was generous,amiable, interesting: she was everythingbut prudent. The resemblance between herand her mother was strikingly great.

譯文:

武(男):瑪麗安的才能在許多方面都不比姐姐差。她懂事,聰敏,而且做什么都專心致志,她傷心或者歡樂都毫無節(jié)制。她大方,可愛,討人歡喜,一切都好,就是不謹慎。她跟她母親像得出奇。

段(女):瑪麗安很多方面的能力都能與姐姐匹敵。她明智而聰慧,做什么事都滿懷熱情,從不克制自己的情緒。她為人慷慨、可愛、有趣,唯一的缺點就是不夠謹慎,和母親如出一轍。

黃(女):在許多方面,瑪麗安的才能和埃莉諾不相上下,她明白事理、聰明伶俐。她熱衷于一切,可就是喜怒無節(jié)制。她慷慨大方、親切隨和、惹人憐愛,方方面面都不錯,就欠穩(wěn)重。這一點,母女之間頗相似。

從例句中,我們可以看出,在翻譯中,性別差異下的稱贊語漢譯,首先不存在人稱選取的問題,翻譯是根據(jù)原文進行語言的轉(zhuǎn)換,譯文需符合原文文本的內(nèi)容;其次,句式的選擇上,無論是男性譯者還是女性譯者,都是使用第一種稱贊句式進行翻譯。

其中,男性譯者與女性譯者的譯文中也存在著差別。第一是女性譯者的譯文更加符合書面語的特點,男性譯者的譯文更加口語化。第二是男性譯者偏向于按照原文的順序及內(nèi)容進行翻譯,而女性譯者在形式上改動較多,女性譯者注重前后句式的對應(yīng)以及四字詞語的使用。

(二)譯者性別差異對稱贊語漢譯的影響

《理智與情感》中描述性的稱贊語較多,對話中也是對第三人的描述性稱贊語居多。由于材料的局限性,綜合上文例句的分析,我們可以總結(jié)出以下幾點:

首先,由于譯者需要針對原文內(nèi)容做出翻譯,因此不需要考慮到男性譯者與女性譯者在將英語譯成漢語時人稱的選擇差異。

第二,相對于男性譯者來說,女性譯者對于稱贊語的使用更加熟練,偏向書面語,更加具有文學(xué)性;男性譯者的用詞十分精簡,偏向口語化。

第三,與日常對話中的稱贊略顯不同,男性譯者與女性譯者進行翻譯時,不論是對男性的稱贊還是對女性的稱贊,男性譯者的用詞都不如女性譯者的用詞,女性譯者用詞更加豐富與通順,這一點可能與理論研究中所說女性比男性更多地使用稱贊語有關(guān)。

通過對不同性別的譯者所做翻譯的對比,針對《理智與情感》的翻譯,我們要認識到,翻譯過程中,無論是描述性的語言還是對話,首先要做到的是忠實原文,其次是要注意語言是否符合原文語篇的特點:偏向口語還是書面語?是否需要加強語言的修飾,使其更具有文學(xué)性?句式可以與原文相同,也可以做出調(diào)整。

三、結(jié)語

在對稱贊語性別差異的研究之后,本論文在《理智與情感>的三個譯本中選取例句,進行了稱贊語漢譯的實例探索,區(qū)分男性譯者與女性譯者所寫譯文的差異。綜合本篇論文的研究,可以看出無論是在英語還是漢語中,稱贊語有自己的句法模式,并且兩種語言的句法模式相通,其中最常用的是第一種模式,即:NP+be/look+ADV+ADJ,對應(yīng)的漢語模式是:名詞短語+副詞+形容詞;雖然稱贊語的性別差異可以指導(dǎo)研究的方向,但是在翻譯中譯者往往要忠實原文,不能隨意改動人稱、用語等方面的內(nèi)容,句式可以稍作調(diào)整,使其符合漢語的表達;由于實例選取的局限性,只能找到描述性的稱贊語,缺少對話性稱贊語的實例分析;男性譯者與女性譯者的譯文較少,例證缺乏普遍性,只能通過增加例句數(shù)量,提高結(jié)論的準確性,仍然能從中看出譯者性別不同,所作譯文普遍存在著差異。

主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久久久久久久久| 欧美不卡视频在线| 久久不卡国产精品无码| 综合五月天网| 激情影院内射美女| 国产又爽又黄无遮挡免费观看 | 午夜高清国产拍精品| 三上悠亚在线精品二区| 久久人体视频| 毛片免费高清免费| 色色中文字幕| 日韩精品免费一线在线观看| 亚洲精品爱草草视频在线| 青青青视频91在线 | 在线观看免费国产| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 国产美女一级毛片| 国产麻豆福利av在线播放| 麻豆精品视频在线原创| 免费看一级毛片波多结衣| 欧美亚洲日韩中文| 91久久青青草原精品国产| 天堂成人在线| 中文天堂在线视频| 制服丝袜 91视频| 久久亚洲美女精品国产精品| 亚洲天堂免费| 看国产毛片| 国产又粗又猛又爽| 日本成人在线不卡视频| 久久伊人操| 在线观看国产精品日本不卡网| 99热最新网址| 一级爆乳无码av| 亚洲热线99精品视频| 亚洲精品午夜无码电影网| 最新国产网站| 中文字幕 日韩 欧美| 亚洲国产精品日韩av专区| 国产精女同一区二区三区久| 99青青青精品视频在线| 国产成人无码AV在线播放动漫| 中文字幕在线免费看| 免费一级毛片不卡在线播放| 久久香蕉国产线看观看式| 26uuu国产精品视频| 97精品久久久大香线焦| 2020精品极品国产色在线观看| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 欧美精品不卡| 久久香蕉国产线看观| 毛片免费在线视频| 99精品免费在线| 色九九视频| 欧美日韩精品在线播放| 在线国产资源| 欧美精品成人一区二区视频一| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 无码AV日韩一二三区| 91美女在线| 亚洲欧洲天堂色AV| 午夜天堂视频| 国产免费a级片| 午夜精品久久久久久久99热下载| 青青国产视频| 国产欧美日韩另类| 午夜a级毛片| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 亚洲天堂啪啪| 亚洲男人的天堂在线| 91激情视频| 爱色欧美亚洲综合图区| 国产jizzjizz视频| 青青青草国产| 色综合热无码热国产| 亚洲午夜久久久精品电影院| 福利小视频在线播放| 国产福利2021最新在线观看| 亚洲码一区二区三区| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 午夜不卡视频| 青草视频在线观看国产|