999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx

英語文學文本中的語境與漢譯選詞

2015-12-31 00:00:00王文葉張靜靜
人間 2015年27期

摘要:由于受到經濟全球化的影響,人們在文學上的交流也在增多,很多英語文學文本被翻譯成漢語供人們閱讀。但在翻譯中會發現英語文學文本語境能夠影響到漢譯選詞,經常需要轉變詞性或根據漢語閱讀習慣確定漢譯用詞。因此,本文將從語境與文學文本語境基本情況入手,從兩方面研究英語文化文本語境與漢譯選詞的關系。

關鍵詞:英語文學文本;語境;漢譯選詞

中圖分類號:H319.6文獻標識碼:A文章編號:1671-864X(2015)09-0153-01

一、前言

在文學創作中,語境往往會對其產生十分重要的影響。在文學文本中,語境不僅是作者描寫語言、敘述故事的基本要素,還是所有文學文本翻譯工作者翻譯時需要注意的重要對象,也就是說文學文本翻譯者對語境理解能力將直接影響到其對詞匯的選擇,所以,要做好英語文學文本翻譯工作最重要的就是了解原文語境,從而確定漢譯選詞。

二、語境與文學文本語境概述

(一)語境概述。

語境主要是指由多種影響語言交際的因素共同構成的系統,在該系統中,通常會受到來自于語言交際雙方文化素質與在語言交際中各種突發性因素的影響。根據語言自身特點,一般可以分為兩種語境,一種是動態語境,另一種是靜態語境[1]。進行語言交際時經常會有很多構成語境的要素在變換交替,這就是動態語境;而在語言交際中能夠影響語境的因素相對穩定,很少出現相互交替的情況,被稱為靜態語境。

(二)文學文本語境概述。

文學文本語境屬于靜態語境中的一種,它主要是指在文學作品中能夠以相對穩定的形式在影響著作者所要表達的情感,同時也對作品人物形象語言交際產生一定影響的語言環境。一般來講,文學作品受文學文本語境的影響主要有以下兩點:第一,能夠對故事敘述產生影響。在故事敘述中經常會帶有作者的自身情感,為充分的將自身情感表述出來就需要作者構建好文本語境,為使一詞多義的詞匯能夠在文本語境中有明確的指向,尤其是那些帶有褒義或貶義的詞匯,在得到正確運用以后可以將作者的情感全部“宣泄”出來;第二,將文本語境應用到文學作品中是塑造人物的重要方式。當讀者進入到作者所創設的語境以后對被文學作品中的人物形象所吸引,這主要是受到了詞匯的影響。因此在文學作品翻譯中,一定要根據文本語境做好漢譯選詞,增強讀者感悟。

三、英語文學文本語境與漢譯選詞的關系

(一)英語文本語境對漢譯選詞的直接性影響。

所謂的直接性影響主要就是要保持原文與譯文中所應用的詞匯要具有相同的詞性,也就是指表達同一語義詞匯在詞性上要相同,同時,英語文本語境能夠對漢譯選詞產生直接性影響還與多義詞有關系,這時就要求兩者在詞義上保持一致[2]。對于同一語義的詞匯來說,其文本語境也常會限制翻譯中詞義的選擇。如在英文作品中通常用“the look”表示女性“面貌、長相”,但在翻譯中由于受到文本語境影響,漢譯者經常會將其翻譯為與其具有相同詞匯的“風姿”,從這一點上就可以看出文本語境對漢譯選詞的直接性影響表現在詞性上。之所以漢譯者選用“風姿”,而不選用“面貌、長相”等詞,主要是為了更加符合讀者對女性的印象,也可以將語言中所蘊含的文學意蘊表現出來。可見,英語文學文本語境能夠對漢譯選詞詞義產生影響,但具體選用哪種詞義還需要譯者根據實際情況確定。

(二)英語文本語境對漢譯選詞的間接性影響。

英語文本語境對漢譯選詞的間接性影響主要體現在兩方面,一方面是影響詞性轉換,另一方面是多義詞匯處理。對于詞匯轉換來說不單純是語境影響的結果,也是文化習慣制約的結果;在多義詞匯處理中,需要根據語言使用者的語言習慣、生活習俗等對具體詞匯進行處理的一種方式方法。如在“For the liveliness of your mind,I did”(我愛你的頭腦靈活)這句話中,“liveliness”原本詞性是名詞,但在漢譯時,翻譯者卻賦予了它動詞詞性,定義為“愛”,當被問起為什么愛對方時,回答者通過這種方式將原因表述出來[3]。之所以會出現這樣的結果主要是受到了上下文語境的影響,使之與漢語讀者閱讀習慣相符。無獨有偶,這段話中的“mind”原本也是名詞,本意是指“頭腦、想法”,也是根據語境需要將其翻譯成了“頭腦靈活”,盡管兩者在詞性上相同,但在漢語語言中,“頭腦”與“頭腦靈活”并不相同,之所以不相同的詞義能夠在英語的漢譯中以一種較為合理的形式展現出來,主要是受到了英語文本語境的影響,才導致在漢譯選詞上出現了差別。文本語境影響是漢譯工作者經常遇到的問題,因此,在漢譯選詞中一定要重視這種影響。

四、結論

要在翻譯中創造合適的語境應根據實際情況確定,既要保證能夠將英語文本中的意思表達出來,還可以與漢語讀者的閱讀習慣相符,只有這樣才能真正做好翻譯工作。同時,在翻譯中還要重視英語文本語境對漢譯選詞所產生的重要影響,進而做好翻譯工作。

參考文獻:

[1]楊淵藝.英語文學文本中的語境與漢譯選詞[D].湖南師范大學,2012.

[2]賈平.上下文語境與學術文本翻譯[D].蘭州大學,2014.

[3]姜姍.語境視域下的英語經濟新聞文本漢譯實踐報告[D].遼寧師范大學,2014.

404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
主站蜘蛛池模板: 日韩毛片在线播放| 国产精品久久久久久久久| 狼友av永久网站免费观看| 国产亚洲精品97在线观看| 91精品啪在线观看国产91| 国产va在线观看免费| 九色综合伊人久久富二代| 色综合五月婷婷| 精品伊人久久大香线蕉网站| 国内精自视频品线一二区| 国产精品hd在线播放| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 动漫精品啪啪一区二区三区| 又黄又湿又爽的视频| 国产丝袜精品| 欧美激情成人网| 亚洲欧美色中文字幕| 幺女国产一级毛片| 久久女人网| 欧美亚洲第一页| 国产理论精品| 国产91久久久久久| 婷婷伊人久久| 成人在线亚洲| 久久一级电影| 91视频99| 国产精品大白天新婚身材| 精品国产成人三级在线观看 | 亚洲高清无在码在线无弹窗| 国产亚洲一区二区三区在线| 99精品国产高清一区二区| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 欧美成人免费午夜全| 国产成人久久777777| 久久国产高潮流白浆免费观看| 91福利免费视频| 久久亚洲美女精品国产精品| 亚洲一区免费看| 国产在线观看高清不卡| 亚洲精品无码不卡在线播放| 成人毛片免费在线观看| 亚洲精品va| 国产SUV精品一区二区| 国产乱子精品一区二区在线观看| 成人午夜网址| 在线观看av永久| 综合社区亚洲熟妇p| 97在线免费| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 日韩欧美在线观看| 国产爽妇精品| 人妻中文字幕无码久久一区| 九九九精品成人免费视频7| 在线五月婷婷| 日韩无码真实干出血视频| 免费激情网址| 国产香蕉在线视频| 五月六月伊人狠狠丁香网| 99久久人妻精品免费二区| 亚国产欧美在线人成| 91在线无码精品秘九色APP| 欧美一区精品| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | 国产门事件在线| 国产超薄肉色丝袜网站| 在线免费亚洲无码视频| lhav亚洲精品| 中文成人无码国产亚洲| 国产原创自拍不卡第一页| 亚洲一区二区三区国产精华液| 亚洲人成影视在线观看| 欧美亚洲香蕉| 成人夜夜嗨| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 成年片色大黄全免费网站久久| 国产精品成人观看视频国产| 欧美黄网在线| 亚洲天堂视频在线免费观看| 香蕉色综合| 女人18一级毛片免费观看| 国产国产人成免费视频77777 | 伊人久久大香线蕉综合影视|