王歡
摘要:在各大城市的公共場所,隨處可見中英文雙語的公示語,在方便外賓的同時也體現了城市的國際化。然而,這些公示語英譯的版本卻存在著一定程度的問題。本文主要對這些錯誤翻譯中體現的社會語用失誤現象原因進行分析,并提出了一些規范和解決建議。
關鍵詞:公示語;英譯;社會語用失誤;禮貌原則
1.概述
如今,隨著經濟全球化、城市國際化的發展,中外交流日益深化。在各大城市的公共場所,為方便國際友人而設立的中英文雙語公示語亦是更加重要。在一定程度上,這些公示語展現了城市的面貌。然而,令人遺憾的是,許多漢語公示語,甚至是在國際性大都市中,其英譯版本都存在著不同程度的翻譯錯誤,而這些錯誤主要是由于忽視了兩種語言背后文化內涵而造成的社會語用失誤現象。
2.社會語用失誤概念
根據英國語言學家Thomas的觀點,語言失誤大體上可以分為語言語用失誤(pragmalinguisticfailure)和社會語用失誤(sociopragmaticfailure)兩種。當語言使用者忽略了源語言與目標語社會和文化背景的區別,而導致其表述被認為不準確或不禮貌時,就產生了社會語用失誤。語言是文化的體現,英漢兩種語言背后必然蘊含著深層次文化方面的差異,因此,在漢語公示語英譯過程中,若忽視文化及習慣表達等因素,譯者會不可避免的出現社會語用失誤現象。下文將對這種現象出現的具體原因進行分析,并探討其解決辦法。
3.公示語英譯中社會語用失誤產生原因……p>