999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

對The Distracted Preacher翻譯方法的分析

2015-11-17 15:33:49楊柳柳
小品文選刊 2015年24期
關鍵詞:愛情小說生活

楊柳柳

(成都理工大學 四川 成都 610059)

?

對The Distracted Preacher翻譯方法的分析

楊柳柳

(成都理工大學 四川 成都 610059)

在這篇小說中,作者以細膩的筆觸,描寫了牧師斯托克代爾和女房東麗萃的愛情瓜葛與生活遭遇,塑造了貌似正統的牧師和具有反抗精神的女房東的生動形象,并通過對一系列人物對話和社會環境的描寫,重現了十九世紀英國勞動人民的苦難生活。小說情節曲折、語言生動、生活氣息濃厚。

人物對話;環境描寫;小說情節

1 引言

托馬斯哈代的短篇小說The Distracted Preacher的時間背景是發生在十九世紀三十年代,而哈代本人所生活的時代也是這個時期。因此,這篇小說在一定程度上反應了哈代當時所處的十九世紀英國維多利亞時期的社會背景。

2 例句分析

The Distracted Preacher 是Thomas Hardy的杰作之一,它講述了一個“邪惡”與“正統”斗爭的故事。小說中的Lizzy是一個有著堅強意志和獨立性、反叛性的農村寡婦。和千萬個普通善良的女人一樣,她渴望愛情和平等,憎惡政治腐敗和社會不公。這種愛和恨使她敢于以一個弱者的身份與命運挑戰:選擇了“非法”的生活方式,希望自己能贏得這場人生賭博。所以,她拒絕接受任何人的恩賜,包括愛情。在對以下句子的翻譯過程中,可以看出作者對這一人物形象的刻畫:

‘She's a little particular,and won't hae gover’ment folks,or curates,or the pa‘son's friends,or such like,’ said the lad dubiously.

It was Mrs Newberry who comed in to you just by now,because she wanted to see if you was good-looking.’

‘You are quite right,they are barrels,’ she said,in an emphatic tone of candour that was not without a touch of irony.

‘Well,I have never particularly felt it as a duty; and,besides,my first husband——’……and that no woman would have uttered ‘first husband’ by accident unless she had thought pretty frequently of a second.

上面第一句中說到,Lizzy一般不愿意給政府官員或牧師提供住宿,從這兒可以看出她對政治腐敗和社會不公的不滿。第二句和第四句則可以看出她對愛情的向往,她勇于突破時代的桎梏,敢于追求自己的幸福。第三句中Lizzy在回答Stockdale的問題時,語氣帶點諷刺,可以體現她對自己這種行為的不滿,但無奈受生活所迫,她只有選擇“非法”的生活方式?!皀ot without a touch of irony”.在翻這里時,我采取了反譯法,直接翻譯為“帶點諷刺”,比較符合中國人的思維方式和表達習慣。剩下的部分基本都是采取直譯,以保證完整的原文信息,力求譯文和原文用相同的表達形式體現同樣地內容,并且產生同樣地效果。

1.said Stockdale simply.He was an inland man,the son of highly respectable parents,and brought up with a single eye to the ministry

2.‘They have put you into a very awkward corner,’ said Stockdale emphatically.‘You must,of course,as an honest person,sometimes feel that it is your duty to inform——really you must.’

3.I shall have a furnished house to live in,with a varnished door and a brass knocker; and I'll march straight back to her,and ask her flat,as soon as the last plate is on the dresser!

第一句中體現了小說的主人公Stockdale是個循規蹈矩的傳教士,一心只關心教義,對其他事情一無所知,體現了他的愚昧無知,一定程度上諷刺了當時的社會背景和統治階級。第二句中他希望Lizzy能夠告發他們走私酒這一勾當,可以看出他是為統治階級服務的,是為統治階級效力的工具。第三句中,他希望擁有一所房子,再找一個相愛的人相伴一生,可以看出他對美好生活的向往。從他兩年實習期滿后,就會擁有一座房子,而且還配有家具,也可以體現當時統治階級不顧民眾疾苦,自己享受的社會不公現象。

面對資本主義社會中的物化和一切不公正現象,以19世紀英國杰出的批判現實主義作家托馬斯· 哈代為代表的現實主義作家大都以傳統的價值觀念和審美意識來觀察社會,經常在文學作品中熱情歌頌真、善、美,嚴厲鞭撻假、丑、惡。這不僅客觀反映了人民群眾公認的道德準則,而且符合廣大讀者的文學趣味與心理需要。

3 總結

總而言之,文章翻譯要達到“形美”、“神美”、“音美”,在翻譯風格時非常忠實并且十分注重發揮譯語的優勢,以達到準確表達原文想要表達的意思。

[1] 李文俊.也談文學翻譯.中國翻譯.1992年第2期.

[2] 楊曉蓉.翻譯批評導論[M].天津:南開大學出版社,2007.

[3] 喻云根.英美名著翻譯比較[M].武漢:湖北教育出版社,1996.

楊柳柳(1992-),女,成都理工大學外國語學院研究生,研究方向:英語翻譯。

I046

A

1672-5832(2015)12-0017-01

猜你喜歡
愛情小說生活
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
《甜蜜蜜》:觸碰愛情的生存之歌
不談愛情很幸福
都市(2022年1期)2022-03-08 02:23:30
那些小說教我的事
漫生活?閱快樂
生活感悟
特別文摘(2016年19期)2016-10-24 18:38:15
無厘頭生活
37°女人(2016年5期)2016-05-06 19:44:06
瘋狂讓你的生活更出彩
主站蜘蛛池模板: 四虎影视无码永久免费观看| 亚洲第一黄色网| 午夜国产理论| 欧美亚洲国产精品第一页| 无码中文字幕精品推荐| 国产导航在线| 亚洲V日韩V无码一区二区| 亚洲AV电影不卡在线观看| 成人在线欧美| 亚洲天堂日韩在线| 欧美在线伊人| 毛片网站观看| 亚洲经典在线中文字幕| 黄片一区二区三区| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 国产流白浆视频| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 午夜性刺激在线观看免费| 99ri精品视频在线观看播放| 91视频首页| 久久精品免费国产大片| 亚洲精品大秀视频| 国产原创演绎剧情有字幕的| 国产精品综合久久久| 免费不卡视频| 国产一区二区三区日韩精品| 天天综合网站| 国产精品私拍在线爆乳| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产探花在线视频| 亚洲第一成年免费网站| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 福利片91| 国产青榴视频| 国产凹凸一区在线观看视频| 国内精品伊人久久久久7777人 | 另类欧美日韩| 欧美人人干| 97久久人人超碰国产精品| 天天躁狠狠躁| 免费在线一区| 精品伊人久久大香线蕉网站| 岛国精品一区免费视频在线观看| 亚洲成人黄色在线| 欧美成人午夜视频免看| 美女高潮全身流白浆福利区| 亚洲精品成人片在线播放| 亚洲高清在线天堂精品| 欧美福利在线| 久久久精品国产SM调教网站| 乱人伦视频中文字幕在线| 99精品国产自在现线观看| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 亚洲综合极品香蕉久久网| 色妺妺在线视频喷水| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 四虎国产精品永久一区| 97视频免费在线观看| 国产白丝av| 在线观看国产精品一区| 欧洲免费精品视频在线| 美女被操91视频| 国产激情无码一区二区APP| 极品性荡少妇一区二区色欲| 亚洲VA中文字幕| 精品综合久久久久久97| 成人免费黄色小视频| 91精品国产无线乱码在线| 亚洲天天更新| 伊人欧美在线| 97青草最新免费精品视频| 伊人91视频| 亚洲开心婷婷中文字幕| 蜜桃视频一区二区| 99热这里只有精品在线观看| 日韩在线中文| 色婷婷久久| 超碰91免费人妻| 亚洲国产成熟视频在线多多| 国产精品久久久精品三级| 国产对白刺激真实精品91| 久久香蕉欧美精品|