胡海濤 彭貝妮

摘 要: 隱喻是一種重要的認知工具。本文從隱喻的認知角度指出應重視英語基本詞匯的教學,通過隱喻深入講解多義詞和構詞,并且要注意隱喻反映在英漢詞匯上的文化異同。積極借鑒隱喻的認知理論,必將推動英語詞匯教學。
關鍵詞: 隱喻 認知 詞匯教學
傳統的隱喻研究將隱喻僅僅看做是一種語言現象,一種用于修飾話語的修辭現象。近年來,隱喻研究已“從將隱喻作為一種語言‘偏離現象’‘寄生現象’過渡到將其作為人類不可或缺的認知工具進行多層次的考察和闡釋”(束定芳,2000:7)。隱喻本質上是一種認知現象,它是人類將某一領域的經驗用來認知、理解另一類領域的經驗的一種認知活動。萊考夫和約翰遜(1980:5)認為:隱喻的實質就是通過另類事物理解和經歷某一類事物,語言中的隱喻產生于隱喻性思維過程,反映了人類大腦認識世界的方式。
人們通過隱喻來認知新事物,建立新理論,并利用隱喻來創造新詞或新意義,因此,隱喻作為一種重要的認知模式,其認知功能愈來愈受到人們的重視。
詞匯是語言的三大要素之一,詞匯知識是語言使用者語言能力的一部分,學習外語必然要掌握大量的詞匯,詞匯在英語教學中有著舉足輕重的地位。在許多師生看來,英語詞匯量大,詞義變化復雜,可遵循的規律較少,是語言學習中的難點之一。我國有關第二語言詞匯習得的研究從總體上看是一個薄弱環節(戴曼純,2000),本文將從隱喻的認知角度,探究英語詞匯教學應注意的幾個問題。
一、重視英語基本詞匯
人們認識世界最初是從認知基本范疇事物開始的,隨著人類思維的發展,人類不再滿足于對基本范疇事物的認知和表達,將未知的概念和已知的事物相聯系,通過這兩個認知域的投射,即利用創造性的隱喻認知新事物,發展新意義。
因此,大部分隱喻思維和語言都是在基本范疇等級上發展的,基本范疇詞比其他范疇詞有更多的隱喻用法,如bird,flower,dog,fox,wolf,lion比dove,rose,animal的隱喻用法更多(趙艷芳,2001:103)。既然大多數新詞義或新事物都是在認知基本范疇事物的基礎上通過隱喻這一認知功能發展的,我們應該充分重視基本范疇事物的詞匯。基本范疇詞匯是人們與世界相互作用最直接、最基本的層面,其詞匯多是不可分析的穩定詞,構成基本詞匯和詞的基本概念,成為最常用的詞匯和最基本的意義。在語言實際運用中,我們發現這類詞在不同環境中的意義要比字典中的意義豐富,人的大腦無須記憶所有的含義,而是從基本意義中推導其他意義。所以,我們在外語詞匯教學中要優先重點學習基本范疇詞匯,在此基礎上擴大詞匯量。努力掌握基本詞匯是符合隱喻的認知發展規律的,無疑對學習者的聽、說、讀、寫、譯諸方面大有裨益。以閱讀為例,語言研究者發現,學會英語常用詞的1000個詞,就能理解一篇規范文章80.5%的內容,學會常用的2000個詞,就能理解89%的內容,學會常用的3000個詞,就能理解93%的內容,學會常用的5000詞,就能掌握97%的內容(汪榕培,1997: 3)。
二、通過隱喻深入講解多義詞和構詞
英語不僅詞匯豐富,而且幾乎每個單詞都有許多詞義。打開任何一部詞典,幾乎每個詞條下面都羅列了十幾個甚至幾十個含義。擴大詞匯意義認知與擴大詞匯量都是英語詞匯教學的任務,隱喻的認知理論為擴大詞匯意義認知教學提供了啟示。
隱喻在人類認知方面有兩個作用,其中之一便是創造新意義。作為重要的認知方式,隱喻在詞義的發展方面有不可忽視的作用。據統計,英語詞義的70%都是隱喻或源于隱喻。如果仔細研究每個詞的詞源,就可以從它們身上找到隱喻的影子(Hester 1967:215)。詞典中詞條下羅列的詞義都有一定的聯系,最基本的是中心義項,其他義項則是由中心義項通過隱喻發展而產生的,有的已經成為該詞的“字面詞義”,有的仍然保留明顯的隱喻色彩。如head這個詞,最初用來認知和表達人自身的一個部位,通過隱喻的認知功能,發展為指其他動植物及其他物體的頭(頂)部: head of a match,head of an arrow,head of a bed,head of the parade,或抽象概念: head of the committee,head of the state,use your head,head for art,等等。不僅head如此,我們身上的許多器官都通過隱喻發展出新意義,例如the eye of a needle or of a hurricane,the mouth of a river,a cave,or a jar,a hand of bridge,a neck of land,the foot of a mountain,the teeth of a comb ,等等。通過隱喻產生的多義詞往往呈以中心意義為核心的輻射狀,以hand為例,如圖:
一些教科書在課文后的單詞學習部分往往會將詞的意義羅列上,多數外語教師在講解詞匯時往往照本宣科,僅將多義詞的不同意義逐個簡單地介紹給學生,忽視許多單詞在意義之間存在的隱喻聯系,不能運用這一聯系將多層意義貫穿起來。隱喻認知理論的運用,為教師深層次講解詞義提供一條便捷而且符合認知規律的途徑。教師應該幫助學生認識到詞匯多層意義的隱喻聯系,以隱喻認知功能為指向,系統有效地記憶詞匯的多層含義。
另外,英語中還有一些共同的通過隱喻而構成新詞的方式,常見的隱喻構詞方式有轉換詞綴和分詞(束定芳,2000: 117)。 以轉換為例:to arrow:to move swiftly toward and penetrate like an arrow;to shadow:to follow closely and secretly;to mushroom:to form and spread in the shape of a mushroom,to grow and spread fast。 教師在教授詞類單詞時可以巧妙地運用隱喻這一認知特性,有效地講解該類詞義,使學生加深對該類詞義的理解,從而發展、記憶新詞匯。
三、注意隱喻在英漢詞匯中文化闡釋的異同
隱喻作為重要的認知手段,體現人類思維的共性。隱喻認知的共性表現在不同文化中的語言使用者都能運用隱喻去認知和理解隱喻語言。隱喻作為一種各民族共有的認知方式,為來自不同文化的人們之間的交流和溝通提供了心理基礎。同樣,人類社會文化背景存在種種相似之處,盡管不同的民族使用不同的語言,但基于共同的認知結構,扎根于不同文化中的隱喻便可能重合,形成“文化共核”(肖名麗,2000)。文化共核反映到英漢兩種語言的詞匯中,自然會產生許多相似之處,如都以鋼鐵比喻堅強,用狐貍比喻狡猾,用綿羊比喻溫順。再以英漢兩種詞匯中的成語為例,許多隱喻都類似甚至等同:
burn one’s boats (破釜沉舟)
add fuel to the flames(火上澆油)
in the same boat(同舟共濟)
wash one’s hands (洗手不干)
swim with tide (隨波逐流)
talk black into white (顛倒黑白)
教師可運用隱喻文化的相似性,引導學生正確利用母語文化的正遷移,使學生深化這些詞匯的理解,從而獲得更好的教學效果。
但是,隱喻認知的普遍性并不能排除不同語言的差異性。隱喻作為認知現象,又體現文化的差異,具有民族性和約定性,不同的民族文化沉淀必然在隱喻上打下深深的烙印。以白(white)這一基本范疇詞為例,white在英語中或多或少包含好的意味,如the white collar,a white lie,to whitewash,而漢語中的“白”則相反,如白癡、白匪、白色恐怖、一窮二白,等等。狗(dog)這個基本范疇詞同樣也能體現兩者隱喻意義的文化差異,狗一詞在中國人看來總是貶義的,如我們常用癩皮狗、走狗、狗頭軍師等來描寫所厭惡的人,但在英語中,dog 一詞往往是褒義的,如lucky dog(幸運兒),Love me,love my dog.(愛屋及烏),be top dog(身居要位),work like a dog(拼命工作),old dog(行家里手)。再如英國是個島國,四面環海,海岸線長,fish所產生的隱喻意義是漢語中所沒有的,如big fish(大亨),cool fish(厚臉皮的人),fresh fish(新囚犯),shy fish(羞怯的人)等。龍(dragon)這個詞在英漢兩種語言中的隱喻意義也大相徑庭,龍在漢文化中是中華民族的圖騰象征,其隱喻意義明顯具有褒義,如龍的傳人、望子成龍等,一般指男子,而在英語中dragon則具有貶義,隱喻意義為a fierce person,especially,a woman,指兇惡的人,尤指悍婦。
由此看來,在不同的自然及社會背景下,英漢兩種詞匯具有顯著不同的隱喻意義。教師應具備跨文化教學的意識和能力,注意詞匯隱喻意義的跨文化比較,使學生在詞匯學習中自覺比較英漢兩種詞匯隱喻意義的異同,繼而正確地運用英語詞匯。
四、結語
當今對隱喻的研究大大超出修辭學的范圍。萊考夫等人從語言發生學和元語言學的角度對隱喻認知功能的研究,大大拓寬隱喻的研究范圍。隱喻作為一種重要的認知模式,其認知性越來越受到語言教學者的重視。本文從隱喻的認識性出發,分別從基本詞匯教學、多義詞教學、隱喻認知文化闡釋的異同出發,揭示隱喻認知性在詞匯教學中的意義。詞匯教學是重要的教學內容之一,在教學中積極運用隱喻認知理論,是符合認知規律的,必將促進英語詞匯教學。
參考文獻:
[1]Lakoff,G & Johnson. Metaphors We Live by. University of Chicago Press,1980.
[2]Hester,M. M. The Meaning of Poetic Metaphor. The Hague,Moutou.1967.
[3]戴曼純.論第二語言詞匯習得研究.外語教學與研究,2000(2).
[4]束定芳.隱喻學研究.外語教育出版社,2000.
[5]汪榕培.英語詞匯學教程.外語教育出版社,1997.
[6]肖名麗.隱喻的認知方式及其文化闡釋.山東外語教學,2000 (1).
[7]趙艷芳.認知語言學概論.外語教育出版社,2001.