999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從斯坦納闡釋學視角探討譯者的主體性

2015-09-10 07:22:44李可
考試周刊 2015年41期
關鍵詞:文化

李可

一、譯者主體性的研究及現(xiàn)狀

傳統(tǒng)翻譯理論研究的重點是原作者和原文,譯者的身份被定位為“仆人”。20世紀70年代,隨著西方翻譯研究實現(xiàn)“文化轉(zhuǎn)向”,目的論、操控論、闡釋學、解構(gòu)主義等理論應運而生,譯者地位得到提高。本雅明認為,為了實現(xiàn)語言的大同,譯者必須在忠實的基礎上,積極地運用其自由權(quán)利豐富本民族語言的表達。巴斯奈特指出,翻譯并不是對原文一個亦步亦趨的過程,而是要主動把握甚至吞食原文,為我所用。勒弗菲爾表示,翻譯就是對原文的重寫,翻譯史就是文學創(chuàng)新的歷史。我國學者許鈞提出:“可以把譯者視為狹義的翻譯主體,而把作者、譯者與讀者當做廣義的翻譯主體。”查明建和田宇則明確地給出定義,“譯者主體性是指作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對象的前提下,為達到翻譯目的而在翻譯活動中表現(xiàn)出的主觀能動性,其基本特征是翻譯主體自覺的文化意識、人文品格、審美創(chuàng)造性”。

二、斯坦納闡釋學視角下的譯者主體性

闡釋學是關于文本解釋的理論,最初用于為宗教經(jīng)文和哲學經(jīng)典等做出解釋。在經(jīng)歷了“古典闡釋學、浪漫闡釋學和哲學闡釋學”三個階段的發(fā)展后,闡釋學理論被廣泛運用于人文社科領域,為翻譯研究提供了新的理論視角。斯坦納在著作《通天塔》中將闡釋學和翻譯研究融合起來,在闡釋學翻譯理論的基礎上,提出了四步翻譯法,即信賴、侵入、吸收和補償。“信賴”是翻譯過程的第一步,即譯者相信自己選擇的文本有意義并且自己有能力對選擇的文本進行解讀。“侵入”指的是在翻譯的過程中,譯者必然會受到觀念上的沖擊,必然要“入侵”原文以取其精華,在這個過程中,譯者發(fā)揮其主觀能動性,根據(jù)自己的審美和文化背景去理解原文。“吸收”指的是譯者根據(jù)自身理解自主選取翻譯策略的過程。“補償”的過程中,譯者盡力恢復譯作與原作之間的平衡。在這四個翻譯步驟中,譯者主體性都得以彰顯。

三、科幻作品《三體》翻譯與譯者主體性

1.關于《三體》及其翻譯

劉慈欣的著作《三體》堪稱目前為止中國當代最杰出的科幻小說,該小說場面宏大,內(nèi)容豐富,情節(jié)跌宕起伏,已獲得中國科幻小說最高獎星云獎,并被搬上大銀幕,其影響力可見一斑。小說第一部《地球往事》于2014年11月在美國出版發(fā)行,英文版名為《三體問題》,譯者是華裔科幻作家劉宇昆,該書的翻譯是中國科幻走出國門重要的一步,具有極大的意義。

2.譯者主體性在《三體》翻譯中的發(fā)揮

下文試以斯坦納的闡釋學分析模式對《三體》譯本中的譯者主體性進行分析,尤其是譯者如何處理原語文化因素。

(1)信賴。“信賴”是翻譯過程的第一步,是譯者根據(jù)自身情況對文本的選擇及認可。《三體》第一部的譯者是科幻作家劉宇昆,其科幻小說《手中紙,心中愛》獲得了2012年星云獎、雨果獎雙獎和世界奇幻大獎。此外,他翻譯的陳楸帆、夏笳和馬伯庸的作品已經(jīng)在國外發(fā)表,其對《三體》的翻譯工作源于對科幻小說的濃厚興趣,并在著手翻譯之前就曾表示:《三體》本身已經(jīng)是讓人激動的硬科幻小說,我希望讀者們能享受閱讀這些書籍的過程。《三體》的英文版已獲得美國科幻奇幻作家協(xié)會2014年度“星云獎”提名,由此可以看出,譯者認可該小說的價值,自身也具備翻譯該小說的能力,“信賴”由此建立。

(2)侵入。侵入是譯者理解原文的過程,受自身認知的影響,譯者的理解往往是一種“偏見”。當譯者遇到涉及文化和語言表達的“異質(zhì)”時,受到對目的語文化先驗理解局限的“部分”理解開始顯現(xiàn),這種打上譯者印記的譯文正是譯者主體性的體現(xiàn)。

例1.“邪乎到家必有鬼。”“我說的‘有鬼’是指沒有鬼,是有人搗鬼。

譯文:“Anything sufficiently weird must be fishy.”“I’m saying that there’s always someone behind things that don’t seem to have an explanation.”

例2.“他有奶便是娘,跑去為美帝國主義造原子彈。”

譯文:“He would serve any master whodangled money in front of him.”

在原文中,有的角色形象比較粗獷奔放,多使用俗語,對于這種語句的翻譯,要加入譯者自身對原文的解讀。例1中一共有四個“鬼”,但都不是字面“ghost”的意思,譯者根據(jù)自己的理解并以英文行文規(guī)則對原文進行了處理,可謂恰到好處。例2中的“奶”和“娘”的處理,也是譯者根據(jù)西方讀者的“金錢文化”對喻體進行翻譯的。這兩例中,譯者都將譯入語的文化考慮在內(nèi),對原文發(fā)起了有效的“進攻”。

(3)吸收。吸收是譯者進行創(chuàng)造性翻譯的過程。斯坦納指出,整個吸收的過程可總結(jié)為“從完全歸化,即文化歷史作品中的完全本地化,到完全陌生即異化”或兩個極端之間。

例1.“那我是戴罪立功了?你們不是說那些都是歪門邪道的經(jīng)驗嗎?”

譯文:“So I’m working in the hope of redeeming myself by good service? I thought you told me that all my techniques were dishonest and crooked.”

例2.“……讓他去不是肉包子打狗嗎?”

譯文:“If we send him,he’d be a meat dumpling thrown to the dogs.”

從翻譯可以看出,譯文的特點一是通順易讀,符合英文讀者對作品的期待,二是“犧牲”了原文中的一些說法,比如“大串聯(lián)”“大檢閱”“歪門邪道”“肉包子”,譯者致力于采用歸化的策略為英文讀者解釋這些陌生的概念,讓讀者易于接受。這個自主選擇歸化翻譯策略的過程正是譯者主體性的體現(xiàn)。

(4)補償。作為最后一個步驟,補償是對前三個步驟的補充,對兩種文化之間的差異加以彌補,以求實現(xiàn)譯文的完整性。

例1.牛鬼蛇神。

譯文:Compared to other .“Monsters and Demons”.(腳注為:Originally a term from Buddhism,“Monsters and Demons” was used during the Cultural Revolution to refer to all the enemies of therevolution.)

例2.知青。

譯文:“educated youths”—young college students who no longer had schools to go to.

為了使這本以中國歷史文化為基礎的小說被英語讀者理解,譯者給“牛鬼蛇神”以腳注的形式加上必要的背景介紹,而對于“知青”,則通過標點符號在文內(nèi)加以解釋,這些都是譯者發(fā)揮主觀能動性的結(jié)果。

四、結(jié)語

本文以斯坦納闡釋學的視角,從信賴、侵入、吸收、補償四個方面分析了《三體》英譯本,通過實例論證了譯者主體性在翻譯過程中的體現(xiàn)和發(fā)揮。本文將理論和實踐加以結(jié)合,初探譯者主體性這一內(nèi)涵豐富的課題,希望對拓展譯者主體性研究具有現(xiàn)實意義。

參考文獻:

[1]許鈞.“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J].中國翻譯,2003(1).

[2]孫致禮.新編英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[3]BenjaminWalter.The Task of Translators[M].Harry Zohned.1969.Illuminations.New York:Routledge,1923.

[4]BassnettSusan.ConstructingCultures:EssaysLiterary Translation [M],Multilingual Matters Ltd.,1998.

[5]AndreLefever.Translation,Rewritingandthe Munipulation of Literary Fame[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[6]查明建,田宇.論譯者主體性——從譯者文化地位的邊緣化談起[J].中國翻譯,2003(1).

[7]陳厚誠,王寧.西方當代文學批評在中國[M].天津:百花文藝出版社,2000.

[8]Steiner,George.After Babel:Aspects of Language and Translation [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現(xiàn)代文化
構(gòu)建文化自信
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 国产在线八区| 国产97区一区二区三区无码| 亚洲无线一二三四区男男| 制服丝袜无码每日更新| 国产在线自乱拍播放| 又爽又黄又无遮挡网站| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 亚洲精品国产自在现线最新| 亚洲男人在线| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 欧美色视频日本| 重口调教一区二区视频| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 欧美色香蕉| 国产国语一级毛片在线视频| 免费在线色| 国产精品成人免费综合| 伊人久久婷婷| 免费一看一级毛片| 播五月综合| 中文字幕在线看| 日本爱爱精品一区二区| 久久亚洲中文字幕精品一区| 国产一区二区三区免费| 午夜高清国产拍精品| 欧美亚洲国产视频| 欧美另类视频一区二区三区| 免费观看成人久久网免费观看| 啪啪啪亚洲无码| av在线5g无码天天| 国产在线八区| 国产精品偷伦在线观看| 女人18毛片水真多国产| 亚洲国产理论片在线播放| 日本福利视频网站| 日本人又色又爽的视频| www.youjizz.com久久| 久久黄色影院| 黄色网在线| 美女毛片在线| 手机在线国产精品| 午夜一区二区三区| 午夜限制老子影院888| 免费啪啪网址| 国产精品吹潮在线观看中文| 日本免费精品| 国产精品综合久久久| 久久女人网| 欧美激情视频一区二区三区免费| 欧美精品1区| 国产欧美视频一区二区三区| 日本一区二区三区精品视频| 99资源在线| 国产成人AV综合久久| 欧美一级99在线观看国产| 亚洲成aⅴ人在线观看| 日韩国产另类| 亚洲成人网在线观看| 国产精品手机在线观看你懂的| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 婷婷色一区二区三区| 污网站免费在线观看| 亚洲人成影视在线观看| 国产三级毛片| 中文字幕66页| 99久久精品免费看国产免费软件| 77777亚洲午夜久久多人| 伊人久久久久久久| 人与鲁专区| 精品伊人久久大香线蕉网站| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 亚洲另类国产欧美一区二区| 久久综合丝袜长腿丝袜| 久久99热这里只有精品免费看| 国产精品白浆在线播放| 久久不卡国产精品无码| 四虎综合网| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 亚洲人成影院在线观看| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 国产成人免费视频精品一区二区|