倪 翚 焦玉剛
(黑龍江旅游職業技術學院,哈爾濱150086)
遷移是學習中的一個關鍵主題,屬于心理學范疇。一個人將以前在學習或問題解決時獲得的經驗及知識應用于新情境時即為遷移。遷移具有普遍性,我們常說的舉一反三、觸類旁通是典型的遷移形式。
從不同角度劃分,遷移可分為正遷移與負遷移、順向遷移與逆向遷移、特殊遷移與一般遷移等。從遷移的性質來看,正遷移是指先前的學習促進了當前的學習或問題解決。例如,學會騎自行車的人在學習騎摩托車時就相對容易。負遷移是指先前的學習干擾了當前的學習或問題解決,也稱干擾。例如,打羽毛球時需要壓腕,而打網球時不需要壓腕,學會打羽毛球的人在學習打網球時就相對困難。
在對外漢語教學中,深入探討遷移問題,避免負遷移并發揮正遷移的作用有十分重要的意義。根據美國著名心理學家Thorndike的共同遷移元素理論,“當母語的習慣、模式、規則等對第二語言起促進作用和有利于第二語言習慣形成的叫正遷移;反之則叫負遷移”。在對外漢語的課堂教學中,正遷移有利于漢語學習,負遷移則阻礙漢語學習。因此,我將從對外漢語的課堂教學實際出發,通過對漢英兩種語言進行對比,探討正遷移在漢語習得過程中的重要作用。
一般來說,兩種語言比較,相同部分易于理解,不同部分掌握起來相對困難。如果我們能深入挖掘兩種語言的共性,在比較中多求同,少存異,勢必會提高教學效率。反之,只重視個性,而忽視共性,這其實是片面的,或者說是不全面的。漢英對比的最新研究表明,漢語和英語在語音、詞匯和語法等方面“主要是同,不是異”。例如:
(一)語音
漢英兩種語言雖然屬于兩個不同的語系,在發音規則和形式上有根本差別(漢語有39個韻母,21個聲母;英語有20個元音,28個輔音),但是在語音教學階段,歐美學生卻很喜歡學習漢語拼音。因為漢語拼音與英語字母相同,而且英語語音的/p/和/b/以及/t/等的音,與漢語相應的音相似,因此可利用正遷移進行教學,借助英語字母的發音、字形來學習拼音,學生發這些音時就不會覺得困難,易于學習和掌握。
(二)詞匯
有的學者指出,《新英漢詞典》大約收8萬詞條,除去1萬左右的特殊情況,其余7萬左右的單詞大都與漢語存在著對應;并且,在漢英兩種語言的復合式合成詞的構成中都存在以下五種基本語法關系:
主謂關系:心動-earthquake;動賓關系:發火-peace-keeping;聯合關系:廣闊-into偏正關系:熱心—blackboard;補充關系:澄清-breakdown;
(三)句型
漢英兩種語言在基本句型上也有很多相似之處,都各有七種基本句型:SV,SVO,SVA,SVC,SVOO,SVOC,SVOA。例如:
(1)S+V eg.We’recoming.(我們來了)
(2)S+V+Oeg.My brother is listening to music.(我哥哥在聽音樂)
(3)S+V+Aeg.ShelivesinHarbin.(她住在武漢)
(4)S+V+Ceg.The families are happy and gay.(全家人幸??鞓?
(5)S+V+O+O eg.He teaches us English.(他教我們英語)
(6)S+V+O+Ceg.Iask her to do the homework.(我讓她寫作業)
(7)S+V+O+A eg.Fate has treated him pretty roughly.(命運待他極為不公。)
漢英兩種語言中,這七種基本句型的結構大體上一致,這就要求我們在對外漢語課堂教學中訓練學生的感知能力,培養他們以積極的態度去尋找共同的要素,促進其母語在漢語教學中的正遷移作用,為學生學好漢語樹立自信心。
遷移的過程及效果會受多種因素的影響,漢語教學作為第二語言的教學所受到的影響既有學習者主觀方面的因素,也有學習材料等客觀方面的因素。
(一)影響遷移的主觀因素
Gasshe和 Selinker(1994)總結了影響遷移的三個主觀因素:
1、學生組織自己的母語的方式;
2、學生對母語與第二語言異同的不同認識;
3、學生的第二語言水平以及應用程度。
(二)影響遷移的客觀因素
“Ellis認為,有兩個重要的非語言因素影響著學習的遷移:一是環境,二是學習的階段”。
1.母語和漢語兩種學習任務情景之間的相似性,包括在學習內容、學習條件、學習目標和學習過程等方面是否具有影響遷移發生的共同要素。
2.教師在教學時是否有意識地引導學生發現母語和漢語之間的共同點,啟發學生將習得的知識和技能應用于新的情境。
此外,語言遷移還可能受到學生的性格、年齡、母語水平、學習策略等因素的影響,并且這些因素是相互作用、共同影響第二語言習得的。
遷移是有規律可循的,只要遵循其規律,在對外漢語教學過程中創造一定的條件,控制和調整有關影響因素,促進正遷移產生,預防負遷移出現。因此,從以上的分析中可以總結出以下幾點啟示:
(一)科學合理地編排教材
建立合理的知識結構和知識體系是整個學習能否順利進行的關鍵,后來的學習是自然的建立在已有知識的基礎上的。因此,教材知識體系的編排要根據語言學習規律和漢語自身的特殊性以及內部知識之間的聯系,體現出一個由易到難、循序漸進的過程。此外,在教材當中還需要根據情境,有針對性的編排相關的練習,使學生已經獲得的知識或技能得到鞏固。
(二)注重培養對比分析的思維能力
在教學過程中,應趨利避害,采取對比教學、錯誤分析等教學手段,將母語和漢語兩種語言進行比較,突出兩種語言的異同,使學生有比較直觀的感受。充分利用母語正遷移的積極作用,創造有利于漢語學習的語言環境;同時引導學生更多地注意兩種語言差異,鼓勵學生進行比較、歸納、總結,從而加強漢語學習的內化過程。
遷移成為語言教學領域中的重要研究課題至少已有百年的歷史了。從以上的闡述和例證可以看出,遷移是一個復雜而受多種因素影響和制約的認知過程,是對外漢語課堂教學中不可避免的現象。教師應結合對外漢語教學實際,積極創造條件,利用正遷移最大限度地提高教與學的效率。
[1]王小明.學習心理學[M].北京:中國輕工業出版社,2009年:32-36.
[2]徐子亮.對外漢語教學心理學[M].上海:華東師范大學出版社,2008年:89-95.
[3]王國安.漢語國際推廣與中國文化[M].上海:學林出版社,2008年:26-30.