999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關于英語口譯教學問題的研究

2015-08-10 11:59:15龍尚真
校園英語·中旬 2015年7期
關鍵詞:經濟英語

龍尚真

【摘要】口譯是一門古老又新穎的課程。其歷史源遠流長,最早可追溯到人類原始社會,口譯作為語言中介,使語言不通的人們得以與不同語系的人進行經濟和文化交往。1978年中國實行改革開放政策以來,我國的經濟高速發展,與歐美等發達國家在政治、經濟、科技、文化等領域的交流日益增多,同時隨著經濟全球化,各種物流、資金流、信息流等不斷涌入,這一切都需要一支高素質的口譯人員為后盾,為經濟的發展而服務。現有的口譯員水平參差不平,影響了經濟交流的進度。由于口譯員大都來自于大專院校,這也說明在培養口譯員的教學上存在問題。基于此,我從多年口譯教學經驗出發研究如何提高口譯員的口譯水平,從而使口譯員能夠為我國的經濟建設發揮更大的有利作用。

【關鍵詞】英語 口譯課 口譯員 經濟

【Abstract】Interpreting is an old but brand-new course,which boasts a long history and can be dated back to mankinds primitive society.As a medium,interpreting can make it possible for people who speak different languages to communicate with each other and have economic and cultural exchanges.Since its reforming and opening up to the outside world,China has have increasing exchanges with developed countries in terms of politics,economy and culture,etc,under high growth of economy.Meanwhile,in the era of economic globalization,things such as products logistics,information flow,capital flow and so on have flooded in,all of which are crying for more high-level interpreters.However,nowadays interpreters with various levels have hindered the development of economy.Because most of interpreters graduated from universities,this demonstrates that there are some problems on the training of interpreters.That is why I am to study how to improve the level of interpreters from my experiences of years,aiming at cultivating more high-level interpreters to make greater contributions to Chinas economy.

【Key Words】English; Interpreting Course; Interpreter; economy

一、引言

本人常年從事大學本科大三英語口譯教學,在工作中,我覺得口譯是一門對語言綜合運用能力非常高的一門課程。不管是源語還是目標語,因為需要在最短的時間內把英語的聽、說、讀、寫四種技能有機結合起來,才能開展口譯工作,所以通常英語口譯課是一門難度很大的課程。與此同時,我在日常教學工作中,不斷發現口譯教學難點,我也不斷潛心鉆研口譯教學,解決難點,積累了一些寶貴的口譯教學實踐經驗和體會。

我主要負責商務英語專業本科生的商務英語口譯課程,每周4個學時,每學期18周,主要是交替口譯為主。在教學的過程中我發現學生普遍存在一些問題:

1.學生水平參差不齊,經過兩年多的基礎課程學習后,語言基礎仍然不夠扎實,很多詞和用法存在用錯的現象。

2.尤其突出的是,學生英語的聽力水平還不夠高,在英譯漢中,學生容易出現聽力障礙——沒太聽懂譯入語的內容,從而無法快速、準確、有效地輸出目標語。

3.在中譯英中,學生盡管不存在聽不懂譯入語的問題,但是在將漢語轉換成英語輸出的過程中,怕說錯,不敢開口說,思維和口譯出現中斷現象。我針對學生的特點,采取了以下的措施和方法:

(1)反復研讀教材,吃透教材,認真備課。

(2)教學方式以老師輔導和組織學生進行結對子或小組練習為主。

(3)加強口譯基本技能的訓練,使學生掌握在各種場合下基本口譯工作特別是交替口譯的實戰技能。

(4)我的口譯課程的評估比較靈活,學生總成績由學生課堂表現和期末考查成績組成,各占50%,即注重過程的考查,也注重結果的考查。

二、我使用的教學方法詳解和個人體會

1.口譯課先易后難。學生要學好商務英語口譯這門課,老師要解決兩方面的問題:(1)訓練學生掌握口譯技能;(2)提高學生中英互譯的水平。針對這些問題,每堂口譯課的兩個學時(1個半小時)都是充分利用,我爭分奪秒。我使用的教學訓練材料采用先易后難的策略。

2.我進行口譯訓練的順序是:詞匯口譯——句子口譯——對話口譯——篇章口譯。

我上課時候注重團隊合作的同時,我讓每個學生有機會和老師一對一練習,老師對學生進行詳細的評估和指導。在我的口譯課程中,個人自主練習和團隊合作學習各占一半,這樣可以保證每個學生都有充分的時間去練習。

3.要注重口譯基本技能的訓練。我采取的方法是:首先對學生進行記憶力訓練和筆記訓練。在口譯訓練中,最基本、最重要的是記憶力訓練,包括腦記和筆記。這是由口譯的特點決定的。在口譯的過程中,要邊聽、邊分析、邊整理,之后只有2—3秒的時間來整理思路,接著進行翻譯。那么,需要擁有超人的記憶力。記憶力訓練的方法之一是復述,包括復述源語和復述譯入語。同時,在聽的過程中我要求學生注意抓大意和提綱挈領的關鍵詞句,多留意整個段落的條理關系,比如時間順序、空間順序和邏輯關系等;我的另一種訓練方法是“跟敘”,或者“影子跟讀”,即落后于源語幾個單詞或一兩個句子進行跟讀,這種方法既可以訓練記憶力,又可以訓練分散記憶力,為口譯打下基礎。這樣,學生的記憶力就可以通過有系統、有目的的訓練得到提高。同時我也注重訓練學生利用句與句之間的邏輯關系來記憶。

4.口譯課上,需要特別注重訓練學生記筆記的技能。因為課程的核心內容是交替傳譯,而交替傳譯中很重要的一個環節是記筆記,是否能有效記錄相關信息群決定口譯輸出的質量。所以口譯員常常運用筆記幫助記憶,因為人的記憶力是有限的,正如俗話說“好記性不如爛筆頭”。另一方面,人在口譯這種緊張的場景下,比平時更容易遺忘。但是,筆記只是輔助,不可為筆記而筆記。一般認為,二者的比例應該是“七分腦記,三分筆記”。在訓練的過程中,我建議學生多用母語,兼用外語和符號記筆記。這是因為我們寫漢字的速度要遠遠快于寫英語,而且閱讀漢字可以一目十行,加之漢語屬于“意合語言”,從一個“字”里可以聯想到很多的相關信息,所以多用母語記錄是有很多好處的。我向學生教授了很多做口譯筆記的基本原則和技巧,如:借用縮略語、靈活運用數學符號和助記箭頭等。我還向學生舉例說明如何運用這些原則和技巧去提高筆記速度。為了讓學生熟悉和靈活掌握運用這些原則和技巧,我訓練學生聽材料練習記筆記。在記筆記的過程中,我對學生強調手腦并用、雙管齊下,翻譯時要注重對信息的深加工,而不是簡單機械地記下所有的信息點。

我之所以注重對學生進行記憶力訓練和筆記訓練,這是因為教學對象是本科學生,這方面的技巧和訓練是基礎,也比較容易入門。我的筆記技巧訓練配有充足的專門的專題練習。我同時考慮到教學對象和教學目標,把口譯技巧作為教學的重點,而不是輔助材料。為了幫助學生打好口譯基礎,我加強了專題技巧的訓練,這樣對學生的訓練既有針對性,又能使學生有效理解和掌握口譯基本技巧,為學生日后的口譯學習和實踐打下良好的基礎。

5.培養學生良好的口譯習慣。由于口譯具有即時性、靈活性、完整性等特點,與筆譯有異同之處。因此,我針對口譯的規律和特點,在課堂上注重訓練學生的口譯能力,培養他們良好的口譯習慣,提高翻譯的技巧。從一開始,我對學生嚴格要求,要求他們務必要養成良好的口譯習慣,比如說,口譯過程中不能出現一些口頭禪,比如“嗯”、“哦”、“啊”、或者口譯時只說半句話——不把整句話說完整;以及重復說某個詞或句子兩遍以上等,需要避免出現這些錯誤。如果出現這些現象,我提醒學生去掉這些口頭禪,或把句子說完整之后,再說下一句,并且不要重復說某個詞語或句子,只能說一次。這是因為學生在實際練習的過程中,由于學生過度緊張,或聽漏某個信息點、或記筆記時記漏信息,就很可能會下意識地只說半句就停住發愣,也有的學生說了一半又改口重新開始。這些都是不良好的口譯習慣,既不利于口譯的順利進行,也會影響到聽眾對信息的接收,并且這些習慣一旦形成后,要糾正起來難度很大。我覺得口譯這門課主要是訓練交替口譯,所以不要求學生翻譯得盡善盡美,我認為口譯更重要的是要快速、準確、完整地向聽眾傳達譯入語的信息,使聽眾可以迅速聽懂和理解實際內容。因此,在學生練習的過程中,如果學生出現不良的口譯習慣,我都會及時提醒學生糾正。這樣一來,在學生養好良好的口譯習慣的同時,能訓練學生基本的口譯技能,更能提高他們的口譯質量和形象。在口譯的過程中,我常常會看到學生遇到突發情況就非常緊張,我都會鼓勵他們,我覺得最重要的是要多給予他們信心和鼓勵,這是因為他們在口譯課這種高難度的課程中缺乏的不只是技能,還有對自己口譯水平要有信心。

三、結語

總而言之,我覺得口譯是一門實踐性很強的課程,我的教學重點是加強口譯基本技能的訓練與模擬口譯材料的緊密結合,這是口譯課能否高效進行的關鍵。同時,我認為口譯課是一門難度高又趣味性極強的課程,口譯課程對老師和同學都充滿挑戰,所以每一位口譯教師都要傾注大量的時間和心血才能上好口譯課。通過我在文中介紹的方法和技巧,能大大提升學生的口譯水平,使學生在未來的工作中,為國家的經濟建設作出更大的有利貢獻。

參考文獻:

[1]曹海英.充分調動,悉心指導,自主練習——口譯課程教學.北外大學英語課堂教學理念與實踐[M].安徽:安徽教育出版社. 2007.

[2]劉杰英,劉雪芹.世紀商務英語口譯教程[M].大連:大連理工大學出版社.2012.

[3]吳鐘明.英語口譯筆記法實戰指導[M].武漢:武漢大學出版社.2005.

猜你喜歡
經濟英語
“林下經濟”助農增收
今日農業(2022年14期)2022-09-15 01:44:56
增加就業, 這些“經濟”要關注
民生周刊(2020年13期)2020-07-04 02:49:22
民營經濟大有可為
華人時刊(2018年23期)2018-03-21 06:26:00
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
分享經濟是個啥
西部大開發(2017年7期)2017-06-26 03:14:00
擁抱新經濟
大社會(2016年6期)2016-05-04 03:42:05
讀英語
酷酷英語林
經濟
主站蜘蛛池模板: 就去色综合| AV色爱天堂网| 91在线播放免费不卡无毒| 色婷婷在线播放| 91精品久久久无码中文字幕vr| 精品国产免费观看| 日韩av无码精品专区| 亚洲AV无码久久天堂| 欧美一级高清免费a| 国产亚洲精品精品精品| 欧美成一级| 国产一在线观看| 国产无码精品在线| 亚洲欧美天堂网| 国产夜色视频| 欧美19综合中文字幕| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 亚洲最黄视频| 久久久久人妻一区精品| 女人爽到高潮免费视频大全| 亚洲人成影视在线观看| 国产精品理论片| jizz亚洲高清在线观看| 久久无码av三级| 欧美国产精品不卡在线观看| 久久国产拍爱| 国产乱人伦AV在线A| 国产精品白浆在线播放| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 国产凹凸视频在线观看| 在线a网站| 亚洲欧美人成电影在线观看| 亚洲中文字幕在线一区播放| 日韩经典精品无码一区二区| 白浆视频在线观看| 67194亚洲无码| 国产免费精彩视频| 免费毛片视频| 极品国产一区二区三区| 国产精品私拍在线爆乳| 国产女人18水真多毛片18精品 | 国产欧美视频在线观看| 亚洲精选高清无码| 天天色天天综合| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 国产精品视屏| 国产成人成人一区二区| 午夜成人在线视频| 三上悠亚精品二区在线观看| 亚洲精品福利网站| 99视频只有精品| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 91精品国产综合久久香蕉922 | 国产精品刺激对白在线| 国产乱论视频| 久久综合九色综合97婷婷| 亚洲精品欧美日韩在线| 亚洲激情区| 综合网天天| 欧美特黄一免在线观看| 国产麻豆精品在线观看| 高清免费毛片| 国产无套粉嫩白浆| www.亚洲国产| 午夜视频日本| 欧美亚洲香蕉| 日韩A∨精品日韩精品无码| 欲色天天综合网| 就去吻亚洲精品国产欧美 | 制服丝袜在线视频香蕉| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 亚洲视屏在线观看| 亚洲第一中文字幕| 国产成人亚洲欧美激情| 色婷婷在线播放| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 大学生久久香蕉国产线观看| 国产成人一区免费观看 | 中文字幕乱码二三区免费| 99精品影院| 国内毛片视频| 亚洲美女视频一区|