999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學英語翻譯教學在CET-4改革后的反思

2015-07-21 02:33:35馮勛
科學中國人 2015年14期
關鍵詞:大學改革英語

馮勛

長春理工大學光電信息學院

大學英語翻譯教學在CET-4改革后的反思

馮勛

長春理工大學光電信息學院

全國大學英語四級考試于2013年12月實行新題型,翻譯部分由句子翻譯調整為段落翻譯,成為了考察的重點之一。這項改革很快引起了大學生和高校教師對于英語翻譯的關注,本文介紹了大學英語四級考試翻譯題型的變化,并論述了這些變化對于大學英語翻譯教學的要求與啟示。

大學英語;翻譯教學;CET-4改革

1.引言

許多高校在對于非英語專業英語課程設置方面主要遵循教材(新視野大學英語讀寫教程、聽說教程)把英語課主要分為讀寫和聽說兩大部分,此外有些高校十分重視學生口語交流這種輸出技能的培養,選定單獨的教材把口語課程作為獨立的一部分加入到課程設置中。但作為聽、說、讀、寫、譯的一部分,翻譯教學往往被眾多高校師生所忽視,正如彭曉瑜(2014)[1]所提到的,目前大學英語教學存在著“重閱讀、重聽力、輕翻譯”的現象。

2.CET-4考試翻譯題型變化

縱觀歷年大學英語四級考試,2006年6月之前翻譯部分并沒有以固定題型的形式確定下來,時有時無。自2006年6月以后翻譯部分以漢譯英補全句子的形式確定下來,答題時間為5分鐘,分值5%,主要考察學生核心的詞匯和語法以及相關的句式句型。2013年8月發布的“關于大學英語四、六級考試題型調整的說明”中指出2013年12月起,原有的漢譯英單句翻譯調整為漢譯英段落翻譯,內容包括中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。140-160個漢字,時間為30分鐘,分值上升為15%,與作文的地位相當。主要考察學生對于語篇的整體理解,以及上下文的銜接。這種檢驗學生綜合翻譯能力的測試對于翻譯教學提出了更高的要求。

2007版《大學英語課程教學要求》中明確指出了對非英語專業本科生英語能力培養中翻譯能力的三種要求:一般要求、較高要求、更高要求。改革后的大學英語四級考試翻譯部分按照字數、時間以及內容分析更接近于《大學英語課程教學要求》中所提出的更高要求:“能借助詞典翻譯英美報刊上有一點難度的科普、文化、評論等文章,能翻譯反應中國國情或文化的介紹性文章,英漢譯速為每小時400英語單詞,漢英譯速為每小時350個漢字。”值得注意的是這個“更高要求”是在學生借助詞典的情況下完成的,而四級考試則是閉卷進行且時間方面要求十分嚴格,這就對高校師生提出了更高的要求,也成為大學英語翻譯教學所要面對的更大挑戰。

3.CET-4改革對于大學英語翻譯教學的要求與啟示

3.1 正確區分教學翻譯與翻譯教學

高校教師在進行翻譯教學之前,首先要意識到教學翻譯不等同于翻譯教學,只有正確區分兩者的差異性才能明確教學目標,有效提高英語課堂的教學效果。教學翻譯可理解為英語教學過程中使用翻譯的一種教學手段,旨在幫助學生理解所講授知識的一種方式。而翻譯教學主要是指教師講授翻譯知識與技巧的過程,旨在培養學生自身的翻譯能力和水平。許多教師混淆了這兩個概念,造成了許多誤區,閩睿(2014)[2]中指出有些教師誤以為翻譯課文就是講授翻譯,通過此過程學生的翻譯能力就會自然的得到提升,因此這些教師更關注于教學翻譯而忽視了翻譯教學。

3.2 合理選材,培養學生的文化意識

為了配合大學英語四級考試中關于中國的歷史、文化、經濟、社會發展的內容,在翻譯教學中教師應當加強有關中國文化知識的講解。盧素芬(2014)[3]指出CET-4改革后,大學英語翻譯教學不應忽視本土文化的學習,教學中應融入文化教學并以此來提高學生的人文素養。彭曉瑜(2014)[1]中也提到在西方文化輸入的同時也要加強中國文化的輸入,且兩者的差異在翻譯教學中也是不容忽視的內容。此外,由于教材中涉及到的翻譯的部分只是以翻譯句子為主,針對于課內相關語言點的英漢互譯,因此合理選材也是翻譯教學中的一個重要挑戰。對于大學英語教師來說,在翻譯教學中教師應以新視野大學英語精讀教材為基礎,合理選擇與課內主題相關的文章,適當增加學生雙語文章的閱讀量。陳玢(2014)[4]指出教師應選擇一些優秀的段落、篇章的翻譯,并引導學生鑒賞,使學生從中體會到翻譯實質上是不同文化的相互傳遞。

3.3 以學生為中心,理論聯系實踐

在傳統的大學英語翻譯教學中,主要是以教師為中心,學生處于被動接受的位置且完全依賴于課堂。為了適應CET-4新型的翻譯要求,大學英語翻譯課堂應適時從教師為中心逐漸轉變為以學生為中心,在教授理論的同時,加強學生的翻譯實踐練習。此外英語課堂中翻譯理論與技巧的教學較為零散,沒有形成一定的系統性,并且缺乏實踐的過程。雖然許多老師把讀寫教材課后英漢句子互譯作為練習或作業,但學生大多通過網絡等獲取正確答案,沒有真正檢驗自身的翻譯能力,與此同時教師也沒有從學生的翻譯成果中得到相應的反饋,從而失去了翻譯實踐的意義。因此在翻譯教學中應融入系統性的翻譯理論教學,并進行有針對性的相關翻譯方法與技巧的訓練,例如教師可以在講授翻譯技巧后,在課上及時組織學生進行相應的翻譯練習,避免學生課后尋找各種輔助手段來完成作業,以此把翻譯的理論應用到實踐中去,使學生在不斷練習與實踐中體會翻譯的方法與技巧并逐漸克服翻譯過程中母語的負遷移現象。

4.結束語

在CET-4改革后,大學英語教師應該及時轉變對于教學翻譯與翻譯教學的認識誤區,反思CET-4改革對于大學英語翻譯教學的要求與啟示。在教學內容方面合理選材,培養學生的文化意識,在教學方法上以學生為中心,系統性的講述翻譯的理論與技巧并及時組織學生進行翻譯實踐,切實提高大學生的翻譯能力與水平。

[1]彭曉瑜.CET-4翻譯改革對獨立學院大學英語翻譯教學要求的探索[J].遵義師范學院學報,2014,(16):108-110.

[2]閔睿.CET翻譯測試對大學英語翻譯教學的反駁效應分析[J].外語研究,2014,(1):373-374.

[3]盧素芬.CET-4翻譯與寫作題型變化后大學英語教學策略研究[J].普洱學院學報,2014,(30):89-95.

[4]陳玢.最新CET-4考試中的段落翻譯對大學英語翻譯教學的啟示[J].英語廣場,2014,(8):101-102.

猜你喜歡
大學改革英語
“留白”是個大學問
《大學》
大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
大學求學的遺憾
改革之路
金橋(2019年10期)2019-08-13 07:15:20
改革備忘
改革創新(二)
讀英語
酷酷英語林
瞧,那些改革推手
傳記文學(2014年8期)2014-03-11 20:16:48
主站蜘蛛池模板: 色婷婷综合在线| 在线观看国产精美视频| 日韩欧美成人高清在线观看| 一区二区三区成人| 中文字幕乱码二三区免费| 色AV色 综合网站| 亚洲天堂视频在线播放| 亚洲a级毛片| 9啪在线视频| 婷婷色婷婷| 欧美精品另类| 99国产在线视频| 国产18页| 高清免费毛片| 在线观看国产小视频| 亚洲av日韩综合一区尤物| 国产精品私拍在线爆乳| 国模在线视频一区二区三区| 一本久道久久综合多人| av午夜福利一片免费看| 四虎亚洲精品| 欧类av怡春院| 在线毛片免费| 久久国产拍爱| 国产永久在线视频| 91精品最新国内在线播放| 国产精品嫩草影院视频| 久草网视频在线| 天天综合色网| 制服丝袜在线视频香蕉| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 2021亚洲精品不卡a| 动漫精品啪啪一区二区三区| 免费看美女自慰的网站| 国产一二视频| 国产欧美精品专区一区二区| 无码精品国产VA在线观看DVD| 原味小视频在线www国产| 久久综合干| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 99久久国产综合精品2023| 99视频在线免费看| 国产99免费视频| 亚洲中文字幕无码爆乳| 国产靠逼视频| 成人免费一区二区三区| 99精品久久精品| 无码精油按摩潮喷在线播放| 国产成人精品三级| 沈阳少妇高潮在线| 一区二区自拍| 米奇精品一区二区三区| 久久激情影院| 日韩午夜福利在线观看| 婷婷亚洲最大| 2021国产精品自拍| 日韩av高清无码一区二区三区| 亚洲首页在线观看| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 国产黄在线免费观看| 国产成人调教在线视频| 99re热精品视频国产免费| 成人一区专区在线观看| 在线免费观看AV| 成人在线综合| 国产精品蜜芽在线观看| 亚洲色图另类| 伊人久久婷婷| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 久久精品无码专区免费| 99国产精品免费观看视频| 亚洲区第一页| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 久久精品人人做人人综合试看| 久青草国产高清在线视频| 亚洲色中色| 久久国产热| 免费国产黄线在线观看| 中文字幕在线看| 色综合中文字幕| 国产成人精品一区二区|